Working languages:
Italian to English
English to Italian
Korean to English

Vanes Naldi
Audiovisual Translation Specialist

Italy
Local time: 18:59 CET (GMT+1)

Native in: Italian (Variants: Neapolitan, Emiliano-Romagnolo) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Transcreation, Translation, Transcription, Voiceover (dubbing), Language instruction
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Gaming/Video-games/E-sportsSports / Fitness / Recreation
General / Conversation / Greetings / LettersFinance (general)
Journalism
Rates
Italian to English - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour
Korean to English - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per character / 45 - 50 EUR per hour
Korean to Italian - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per character / 45 - 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Payment methods accepted Money order, Wire transfer, Skrill, PayPal
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to English (Educational Testing Service - TOEFL)
Memberships N/A
Software EZTitles, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ooona Toolkit, Powerpoint, Subtitle Edit, Wincaps Q4

Professional practices Vanes Naldi endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I'm a fully bilingual audiovisual translation specialist with ten years of experience in the entire process of subtitling and dubbing, from transcription of master templates and adaptation of dubbing scripts to conforming, time-coding and translating in English, Italian and Korean. I've collaborated with major international OTT and SVOD providers, media giants, game companies and digital media agencies on a variety of projects, from the simplest corporate video to major feature films, TV series, talk shows, and documentaries.

Over the years I've also developed a deep appreciation and a keen understanding of the Korean entertainment industry, writing at length about its history and dynamics for important trade blogs, and obviously subtitling copious amounts of films, TV series and related videos. I can be your perfect entryway into what for many is an unexplored territory full of untapped potential, offering localization that is deeply entrenched in Korean culture and yet can bridge the gap effectively.

Feel free to contact me for your audiovisual localization needs, I'm only an e-mail away.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Italian to English4
Top general field (PRO)
Art/Literary4
Top specific field (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama4

See all points earned >
Keywords: english, korean, french, subtitling, trados, localization, italian, translation, aegisub, entertainment. See more.english, korean, french, subtitling, trados, localization, italian, translation, aegisub, entertainment, film, tv, transcription, audiovisual translation, timecoding, wincaps, korean to english subtitling, korean to italian subtitling, english to italian subtitling, italian to english subtitling, subtitle conforming, frame accurate subtitling, WinCAPS. See less.


Profile last updated
Oct 14, 2023