This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Law (general)
Finance (general)
Food & Drink
Gaming/Video-games/E-sports
Law: Taxation & Customs
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Medical (general)
Also works in:
Government / Politics
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Arabic to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Arabic to English: provisions General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic مادة (5):
إذا تخلف المدعي عن الحضور الجلسة المحددة لنظر الدعوى حكمت المحكمة في الدعوى إذا كانت صالحة للحكم فيها وإلا قررت شطبها وتعتبر الدعوى كأن لم تكن إذا لم يعلن أحد الخصوم الخصم الآخر بالسير في الدعوى خلال خمسة عشرة يومًا من شطبها.
مادة (6):
تنظر المحكمة الدعوى دون التقيد بقواعد قانون المرافعات المدنية والتجارية، إلا ما يتعلق منها بالضمانات والمبادئ الأساسية في التقاضي.
وللمحكمة أن تدعو - بناءً على طلب الخصوم أو من تلقاء نفسها - من ترى حاجة لسماع شهادته أو الاستعانة بخبرته، كما يجوز لها إدخال الورثة أو من ترى إدخاله من غير الخصوم.
مادة (7):
تعقد المحكمة جلسة أو أكثر كل أسبوع في الأيام المحددة، ويجوز أن تعقد جلساتها في غير هذه الأيام حسبما تقتضيه سرعة الفصل في الدعوى.
مادة (8):
لا يجوز للمحكمة أن تؤجل نظر الدعوى إلا عند الضرورة ولمدة لا تزيد عن أسبوع ولا يجوز التأجيل لذات السبب أكثر من مرة.
مادة (9):
يصدر الحكم مشتملاً على أسباب موجزة يشار إليها في محضر الجلسة.
مادة (10):
على وزير العدل والشؤون القانونية تنفيذ هذا القانون ويُنشر في الجريدة الرسمية، ويُعمل به بعد ثلاثين يومًا من تاريخ نشره.
Translation - English Article 5:
In case of the plaintiff absence from the specified session of claim, the court shall judge the case if it be valid otherwise revokes it and considered as void if one of the litigants did not inform the other one with the claim within fifteen days of its revoke.
Article 6:
The court shall judge the claim hereunder without being confined to the civil and commercial procedural law except for what is relevant to main guarantees and principles in filing a case.
The court shall summon – according to the request of litigants or by its own decision-whoever is needed for witness or expertise ,any of the heirs or whomsoever other than litigants.
Article 7:
The court shall hold one or more sessions every week in the specified days, it shall have the right to hold its sessions other than these days according to timely disposition of cases.
Article 8:
The court shall not postpone a case except when necessary for a period not exceeding one week and postponement shall not be for the same grounds more than once.
Article 9:
The judgment shall be rendered including briefed grounds which are indicated in the session record.
Article 10:
The minister of justice and legal affairs shall enforce this law and This Law shall be published in the Official Gazette and shall come into force from the date of publication thereof .
English to Arabic: General General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English News is information about current events. This may be provided through many different media: word of mouth, printing, postal systems, broadcasting, electronic communication, or through the testimony of observers and witnesses to events. News is sometimes called "hard news" to differentiate it from soft media
Common topics for news reports include war, government, politics, education, health, the environment, economy, business, fashion, and entertainment, as well as athletic events, quirky or unusual events. Government proclamations, concerning royal ceremonies, laws, taxes, public health, and criminals, have been dubbed news since ancient times. Technological and social developments, often driven by government communication and espionage networks, have increased the speed with which news can spread, as well as influenced its content. The genre of news as we know it today is closely associated with the newspaper
Translation - Arabic
إن الأخبار هي بمثابة معلومات تتعلق بالأحداث الجارية. يمكن تقديم الأخبار خلال العديد من الوسائط المختلفة: المشافهة، والمطبوعات والوسائل البريدية، والبث، والمراسلات الإلكترونية أو من خلال شهادة المراقبين وشهود العيان على الأحداث. يُطلق على الأخبار أحيانًا اسم "الأخبار الثقيلة" لتمييزها عن وسائط الإعلام الخفيفة (مثل الترفيه والفنون وأسلوب الحياة)0
من الموضوعات الشائعة للتقارير الإخبارية أخبار الحرب والحكومة والسياسة والتعليم والصحة والبيئة والاقتصاد والأعمال والأزياء والترفيه، علاوة على الأحداث الرياضية والأحداث غير المألوفة أو غير العادية. أُطلق على الإعلانات الحكومية، المتعلقة بالاحتفالات الملكية والقوانين والضرائب والصحة العامة والمجرمين، مصطلح الأخبار منذ القِدَم. أدت التطورات التكنولوجية والاجتماعية، التي يقودها غالبًا الاتصال الحكومي وشبكات التجسس، إلى زيادة وتيرة انتشار الأخبار، فضلاً عن التأثير على محتواها. يرتبط نوع الأخبار التي نألفها اليوم ارتباطًا وثيقًا بالصحف.
English to Arabic: Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English While this letter remains in effect, each party and its advisors shall have reasonable access to the other party’s books, records and personnel files, and shall receive such financial and operational data and other information as that party may reasonably request. Any received information will be kept confidential by the receiving party. On termination or expiration of this letter, each party shall return all printed information received from the other party in connection with the Proposed Transaction.
Translation - Arabic يتمتع كل طرف ومستشاريه، أثناء سريان هذه الوثيقة، بإمكانية الوصول المعتدل إلى دفاتر الطرف الآخر وسجلاته وملفات الموظفين، وعليهم استلام البيانات المالية والتشغيلية وغيرها من المعلومات التي قد يطلبها هذا الطرف بشكل معتدل. يحتفظ الطرف المستلم للمعلومات بسريتها. عند إنهاء هذه الوثيقة أو انقضاؤها، على كل طرف إعادة كافة المعلومات المطبوعة الواردة من الطرف الآخر المتعلقة بالصفقة المقترحة.
English to Arabic: medical products General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Reason for Talk:
Did you know four of five serious injuries are the result of workers taking unnecessary chances?
Safety Points:
Never perform work you aren't trained and authorized to do…if you don't know what to do, don’t do it!
If something is broken or not working REPORT IT! Don’t improvise!
Always wear the proper personal protective equipment.
Don’t over-exert yourself – get help with heavy tasks.
Always use the proper tool for the job.
Concentrate on your work.
Look for unsafe acts or unsafe working conditions – and then report them.
Watch out for others – remember you are part of a team.
Ask the following questions before you begin to work:
o Are the conditions safe to do the work in?
o Are the methods we are going to use safe?
o Does everyone know what to do?
o Does everyone know how to do it?
o Can I fall, get struck by, get caught between or under, or get electrocuted doing this job?
MAIN DISCUSSION POINT OF THIS TALK
Prevent accidents; don’t cause them!
Translation - Arabic سبب الاجتماع
هل تعلم أن أربعة من أصل خمسة إصابات خطيرة هي نتاج لمخاطرة العمال من أجل فرص غير ضرورية؟
نقاط السلامة:
لا تقم أبدًا بعمل لست مدربًا عليه ومصرحًا للقيام به ... في حال كنت لا تعرف ماذا تفعل، فلا تفعل ذلك!
في حال كان هناك شيء معطل أو لا يعمل، أبلغ عنه! لا ترتجل!
ارتدِ على الدوام معدات الوقاية الشخصية المناسبة.
لا تفرط في إجهاد نفسك - اطلب المساعدة في المهام الثقيلة.
استخدم على الدوام الأداة المناسبة للمهمة.
ركز في عملك.
ابحث عن الأعمال أو ظروف العمل غير الآمنة - ثم أبلغ عنها.
احترس من الآخرين - تذكر أنك جزء من فريق.
اطرح الأسئلة التالية قبل أن تشرع في العمل:
o هل الظروف آمنة لأداء العمل؟
o هل الأساليب التي سنستخدمها آمنة؟
o هل يعلم الجميع ماذا يفعل؟
o هل يعلم الجميع كيف يفعل؟
o هل يُحتمل سقوطي، أو صعقي، أو تعلقي بين أو تحت شيئين، أو صعقي بالكهرباء أثناء القيام بهذه المهمة؟
نقطة النقاش الرئيسية في هذا الاجتماع
امنع الحوادث،و لا تُحدثها!
English to Arabic: Product marketing General field: Marketing Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English Discover the RCA outputs on the back that allow you to easily plug into your existing solar music system or bigger speakers to add propulsion to any party.
Drop the needle on a reissue of the golden record, probe the adjustable pitch control knob to dial in the speed, and prepare for blast off!
Translation - Arabic اكتشف مخرجات RCA الموجودة خلف الجهاز والتي تتيح لك التوصيل بسهولة بأجهزة سولار سيستم الموجود لديك أو مكبرات الصوت الأكبر حجمًا لإضافة مزيد من الصخب إلى أي حفلة.
أسقط الإبرة على إعادة بث الأسطوانة الذهبية، ومن ثم حرك مقبض التحكم في درجة الصوت القابل للتعديل للبث بالسرعة المناسبة والاستعداد لموجة العصف!
Arabic to English: islamic General field: Other
Source text - Arabic The young Egyptian doctor could not believe the Prophet had said it. The Hadith contradicted everything he had learned about disease and standards of hygiene in Cairo's modern Qasr AI-Ayni Medical School. 'If a fly lands in your drink, push it all the way, under, then throw the fly out and drink. On one of the fly's wings is disease, on the other is its cure.' Such were the words of the Prophet as Tawfiq Sidqi found them. Sidqi was a committed Muslim. He had memorized the Qur'an as a boy and wrote regular contributions to Cairo's burgeoning journal scene, defending Islam against Christian missionary efforts in Egypt during the 1890s and the early 1900s. But even after sharing his doubts with his mentor, the great Muslim reformist scholar Rashid Rida, the young doctor could not escape an alarming conclusion: the Hadiths of the Sunni tradition were little more than fable. The Sunna as a whole, he would write in a controversial 1906 article, was only ever meant for the Arabs of the Prophet's time. From that point on, Muslims were meant to rely on the Qur'an and reason alone to find their way. Another protégé of Rida in Cairo, Mahmud Abu Rayya, was similarly disturbed by the supposedly sahih Hadiths he read. The Hadith of the Fly was found in the Sahih al-Bukhari, which Sunnis claimed was 'the most authentic book after the Qur'an: The book and its compiler, Bukhari, who had been a leading student of Ibn Hanbal, enjoyed almost sacred status. Yet another troubling Hadith from this collection told how, when the Devil hears the call to prayer, 'he flees, farting.' Abu Rayya could not accept that the Prophet would say something so vulgar and ridiculous. Still another Hadith quoted the Prophet telling his followers that, after the sun set, it went before the throne of God and prostrated itself. This Hadith came from the Sahih Muslim, a Hadith collection considered second only to Sahih al-Bukhari in reliability. Like the Hadith of the Fly, this report was clearly scientifically impossible. Sidqi died of typhus in 1920, at the age of only thirty-nine. Writing about his late classmate, Abu Rayya recalled how he had been called a kafir, an infidel, for doubting a Hadith from Sahih al-Bukhari.
Medieval Muslim scholars had looked at these same Hadiths with perplexity. Ninth-century Mutazila scholars had dismissed the Hadith of the Fly as absurd because it seemed rationally impossible for both a disease and its cure to coexist on the same object. A twelfth-century Sunni judge from Cordoba wondered what the Devil luting' could mean, and medieval ulama found the Hadith of the Sun Prostrating puzzling. How does the sun, an orb, 'prostrate itself? It has no knees or joints. Like Aristotle and Augustine, Muslim scholars knew the earth was a sphere.' In the course of one of their basic duties - calculating prayer times in various locales – they had noticed that the sun is always visible somewhere, rising and setting at different times depending on latitude and longitude. When would it be free to engage in this prostration before the throne of God? Though Sidqi, Abu Rayya and these medieval scholars pondered the same perplexing segments of scripture, their reactions could hardly have been more different. Whereas Hadiths like that of the Fly collapsed Sidqi's and Abu Rayya's faith in the reliability of the Hadith corpus as a whole, they had posed little threat to medieval Sunnis. These classical scholars had dismissed the Mutazila's objection to the Hadith of the Fly as the byproduct of their heretical empowerment of human reason over a submission to revealed text and divine knowledge. Medieval Sunnis further affirmed that Hadith's authenticity and the truth of its contents by noting that antidotes to snake venom often used flesh from the snake itself. The Cordoban judge pondering Satan's flatulence noted that it might well be a rhetorical device intended to express the Devil's intense hatred for the call to the remembrance of God. Others speculated that perhaps this was a desert allusion to his rapid flight, just as horses inevitably break wind if they bolt into a sudden run (a fact omitted in films, no doubt due to its undramatic effect).4 While Sidqi and Abu Rayya agonized over what they could only conclude was a crude medieval forgery foisted on the masses before the discoveries of modern astronomy, the prominent thirteenth century Damascene scholar Nawawi concluded that the Hadith of the Sun Prostrating must be referring to a metaphorical prostration - the sun's submission to God's will through the order of His creation. As the Qur'an reads in a highly poetic passage: 'The stars and the trees bow down' (55:6). Sometimes medieval exegetes simply admitted that they had no answers to explain perplexing Hadiths. But this was their failing, they felt, and no more than an unsmoothed wrinkle in the pages of scripture. In the fifteenth century, Ibn Hajar convened his finest students in Cairo to assist him in completing his monumental, fifteen-volume commentary on Sahih al-Bukhari. When they came to a Hadith recounting how.`God created Adam, and he was sixty arms tall,' and that, after Adam fell, 'mankind has continued to shrink since that time,' Ibn Hajar noticed a problem. The houses he had seen carved out of cliffs by ancient, bygone peoples were the same size as those in his own time. Their inhabitants had not been any taller than his fellow Cairenes. Ibn Hajar admitted frankly that `to this day, I have not found how to resolve this problem' and promptly moved on to the next Hadith.'
Translation - English لم يصدق الطبيب المصري الشاب أن الرسول قال هذا، ويناقض الحديث كل ما تعلمه عن الأمراض و معايير النظافة التي درسها في كلية القصر العيني بالقاهرة.
حيث قال الرسول " إِذَا وَقَعَ الذُّبَابُ فِي إِنَاءِ أَحَدِكُمْ فَامْقُلُوهُ فَإِنَّ فِي أَحَدِ جَنَاحَيْهِ دَاءً وَفِي الآخَرِ شِفَاءً وَإِنَّهُ يَتَّقِي بِجَنَاحِهِ الَّذِي فِيهِ الدَّاءُ فَلْيَغْمِسْهُ كُلَّهُ " كما اكتشفها توفيق صدقي، وكان صدقي مسلماً ملتزماً، وقد حفظ القرآن منذ طفولته وكتب عدة مقالات و أرسلها إلى مجلة القاهرة المزدهرة يدافع فيها عن الإسلام ضد الجهود التبشيرية المسيحية في مصر خلال عام ١٨٩٠م و أوائل ١٩٠٠م.
حتى بعد أن أفصح الدكتور الشاب لمعلمه المسلم راشد رياض، أحد كبار العلماء، عن شكوكه فهو ما زال لا يستطيع أن يتخلص من الاستنتاج المروع بأن هذا الحديث يشتمل على بعض البهتان. وأنه سوف يكتب في مقال جدلي عام 1906م بأن السُنة كانت مصدر الحياة للعرب في عهد الرسول، ومن هذا المقام فإن المسلمين كانوا يعتمدون على القرآن ليهتدوا.
انزعج أيضًا محمود أبو ريه وهو ربيب آخر للعالم رضا .. بما يسمى صحيح الحديث الذي قرأه، و قد ورد حديث الذبابة في صحيح البخاري والذي يعتبره أهل السُنة من أكثر المصادر الموثوقة بعد القرآن، و يحظى كلًا من صحيح البخاري و مؤلفه البخاري، تلميذ ابن حنبل، القدسية، ومما أزعج أبو ريّه أيضًا حديث الرسول الذي ورد فيه أن الشيطان يضرطن عند سماع الأذان و لم يتخيل أن الرسول يتلفظ مثل هذا اللفظ البذيء و المثير للسخرية، وحديث آخر للرسول الذي يخبر به أتباعه أنه عند غروب الشمس فإنها تذهب و تسجد لعرش الله.
قد ورد هذا الحديث في صحيح مسلم و الذي يعتبر أحد المصادر الموثوقة بعد صحيح البخاري، فهذا الحديث مثل حديث الذبابة فكلاهما مستحيل علمياً. و توفى صدقي عقب اصابته بالتيفوس عام ١٩٢٠م عن عمر يناهز تسعة و ثلاثون عامٍ. و كتب عنه أبو ريّه قائلاً أنه كان يسمى كافرًا لتشكيكه بالأحاديث الواردة بصحيح البخاري.
نظر علماء المسلمين في القرون الوسطى إلى تلك الأحاديث بعين الحيرة، وقد رفض علماء المعتزلة في القرن التاسع عشر حديث الذبابة واعتبروه غير معقول لاستحالة فهمه فكيف يجتمع الداء والدواء في شيء واحد؟
تساءل قضاة السُنة بقرطبة في القرن الثاني عشر عن المعنى المقصود من ملاط الشيطان، و وجد علماء القرون الوسطى أن حديث الشمس به غموض. فكيف لجرم سماوي أن يسجد؟ فهي ليست لها ركبتين أو مفاصل.
فقد عرف علماء المسلمين مثل أرسطو و أوغسطين، الشمس على أنها كرة أرضية، و لاحظوا خلال عملهم على حساب أوقات الصلاة في مختلف الأماكن أن الشمس دائمًا ساطعة في بعض الأماكن فهي تعتمد في مشرقها ومغربها على خطوط الطول والعرض.
فكيف يتثنى لها السجود أمام عرش الرحمن؟ و قد تأمل صدقي و أبو ريّه وبعض علماء المسلمين تلك النصوص المحيرة في الحديث و قد جاءت ردود فعلهم على منحنى مختلف.
تسبب حديث الذبابة في إفساد عقيدة كلاً من صدقي و أبو ريه في مدى مصداقية الحديث وقد شكلوا تهديداً لعلماء السنة بالقرون الوسطى.
رفض علماء العصر الحديث اعتراض المعتزلة على حديث الذبابة واعتبروها محاولة لتمكين العقل البشري ليتغلب على الطاعة والإذعان للنصوص والمعرفة الإلهية، وأشاد علماء السُنة بالقرون الوسطى بقدسية الحديث ومصداقيته وأشاروا إلى أن سموم الأفاعي تستخلص من لحم الأفاعي نفسه.
تأمل قضاة قرطبة حديث ضراط الشيطان ولاحظوا أنه من الممكن أن يكون أسلوب بلاغي لإظهار بْغض الشيطان الشديد للأذان، وخمن البعض أنها قد تكون تلميح لفراره السريع كالخيل التي تتعدى الريح عند فرارها فجأة (حقيقة حُذفت من الأفلام، ولا شك نظرًا لتأثيرها الغير مثير).
حينما كان يناضل كلًا من صدقي وأبو رية فإن ما استطاعوا استنتاجه ما كان إلا تزييفًا صريحًا راجعًا للعصور الوسطى وقُدم للجمهور قبل اكتشافات علم الفلك الحديث؛ حيث استنتج باحث القرن الثالث عشر الدمشقي الواعد "النواوي" أن الحديث عن سجود الشمس ما هو إلا سجودًا مجازيًا فيه دلالة على خضوع الشمس لإرادة خالقها من خلال أمره بأن تكون. كما جاء في القرآن " وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ" (سورة الرحمن:6)
Arabic to English: Contract General field: Law/Patents
Source text - Arabic عقد تشغيل
الحمد الله والصلاة والسلام على من لا نبي بعده وبعد :
انه في يوم الموافق / / 1438 هـ ، / / 2017م بين كلا من :
1- سجل تجاري رقم ( ) العنوان الرياض هاتف : ..... فاكس : ...... جوال : صندوق بريد : ...... رمز بريدي : ....... ويمثلها السيد : ويشار إليها فيما بعد بـ بالطرف الأول
2- مؤسسة سجل تجاري رقم () العنوان الرياض هاتف : ..... فاكس : ...... جوال : صندوق بريد :......رمز بريدي : ......ويمثلها السيد / ويشار إليها فيما بعد بـ بالطرف الثاني
تمهيد
حيث أن الطرفان لديهما الخبرة العملية ويمتلكان الآليات والمعدات والكوادر الفنية التي تمكنهما من تنفيذ مشاريع بالمملكة العربية السعودية ونظراً لرغبة الطرفين في أن يتعاونا ويتشاركا فيما بينهما فقد اتفقا الطرفان وهما بكامل الأهلية المعتبرة شرعا ونظاما على ما يلي:-
أولاً: تمهيد:
يعتبر هذا التمهيد السابق وما سبقه جزءاً لا يتجزأ من هذا العقد مكملاً له ومفسراً لأحكامه .
ثانياً: موضوع العقد :
اتفق الطرفان على أن يقوم كل منهما بالاشتراك في تنفيذ المشروعات القائمة والمستقبلية التي يراها الطرفين مناسبة وفقاً لما يراه كل طرف منهما على حسب إمكانياته العملية , وبموجب هذا العقد يقر كلاً من الطرفين بأنه اطلع على كافة العقود الخاصة بالمشروعات المذكورة أعلاه قبل توقيع هذا العقد .
ثالثاً: مدة العقد:
يبدأ العمل بهذا العقد من تاريخ توقيعه ويظل ساري المفعول حتى يتوصل الطرفين إلى اتفاق آخر أو عند إخلال أحد الطرفين ببنود هذا العقد وقد اتفق الطرفين أنه عند الانتهاء من تنفيذ كافة المشاريع القائمة وعدم الدخول في أي مشاريع جديدة يحق لأي من الطرفين إنهاء هذا العقد بموجب إشعار الطرف الآخر كتابياً خلال مدة ( 90يوم ) من تاريخ الإشعار.
رابعاً : اتفق الطرفين على أن الأصول الثابتة في هذا العقد ملكا لهما مناصفة بنسبة (50%) خمسون بالمائة لكل طرف وعند انتهاء هذا العقد أو فسخه بأي طريقة كانت يتم تقسيم كافة الأصول والمعدات والكوادر الفنية والعمالة مناصفة بنفس نسب الأصول المشار إليها أعلاه باتفاق وتراضي الطرفين على النحو المناسب لهما .
Translation - English Operation Contract
Praise be due to Allah and prayers, peace and blessings be upon this who has no prophet after him
This agreement is made and entered on this day / / 1438 AH, corresponding to / / 2017 AD by and between the following:
1-, Register No. ( ) Address Riyadh Phone: ... Facsimile: ... Phone: P.O.Box: ... Postal Code: ... Represented by , hereinafter referred to as the First Party
2 -, Commercial Register No. () Address Riyadh Tel: ... Facsimile: ... Mobile: P.O. Box: ... Postal Code: ... represented by Mr., hereinafter referred to as the Second Party
Preamble
Whereas both parties have the practical experience and possess the mechanisms, equipment and technical cadres that enable them to implement projects in Kingdom of Saudi Arabia and as they are desirous to to cooperate and participate with each other, the two parties have agreed upon the following, having the full capacity considered by Sharia and regulations :
First: Preamble
This preamble and the foregoing shall be deemed an integral part of this contract and interpretive to its provisions.
Second: Subject of the Contract:
The Parties have agreed that each of them shall participate in the implementation of the present and future projects, which the parties view as appropriate, according to each of them as per their practical capabilities. By virtue of this contract, both parties acknowledge that they have reviewed all the contracts of the aforementioned projects before affixing their hands to sign this contract.
Third: Contract Term:
The contract shall be effective from the date of its signature and shall be valid until the parties conclude another agreement or when one of the parties breaches the terms hereof. The parties have agreed that upon execution of all existing projects and not engaging into any new projects, either party may terminate this contract by notifying the other party in writing within a period of (90 days) from the date of notification.
Fourth: Both parties have agreed that the fixed assets herein shall be 50% fifty percent, for each party at the expiry of this contract or its termination in any way, all assets, equipment, technical cadres and labor shall be divided equally into halves by the same percentages of assets referred to above. Both parties have compromised on way appropriate for them.
English to Arabic: Lottery Act General field: Law/Patents
Source text - English National Lottery Act 2006
2006 CHAPTER 23
An Act to make provision about the National Lottery. [11th July 2006]
BE IT ENACTED by the Queen’s most Excellent Majesty, by and with the advice and
consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present
Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:—
National Lottery Commission
1 Constitution
(1) Schedule 2A to the National Lottery etc. Act 1993 (c. 39) (National Lottery
Commission) shall be amended as follows.
(2) For paragraph 2(1) substitute—
“(1) The Commission shall consist of at least five members, appointed by
the Secretary of State.”
(3) For paragraph 4 substitute—
“4 (1) The Secretary of State shall appoint a member of the Commission as
chairman.
(2) A member of the Commission who is also an employee of the
Commission may not be appointed as chairman.
(3) The chairman shall hold and vacate office in accordance with the
terms of his appointment; but—
(a) sub-paragraphs (2) to (5) of paragraph 3 shall apply to the
office of chairman as they apply to the office of member, and
(b) if the chairman ceases to be a member he shall cease to be
chairman.”
Translation - Arabic قانون اليانصيب الوطني لعام 2006
عام 2006 الفصل 23
قانون للنص على أحكام اليانصيب الوطني. ] في الحادي عشر من شهر يوليو عام 2006 [
يُسن هذا القانون بأمر صاحبة الجلالة الملكة و بمشورة وموافقة مجلس اللوردات بأعضائه الروحيين والزمنيين ومجلس العموم مجتمعين في هذا البرلمان الحالي، وبسلطته، على النحو التالي:
اللجنة الوطنية لليانصيب
1 التكوين
(1) عُدل الملحق 2أ من قانون اليانصيب الوطني وما إلى ذلك لعام 1993 (الفصل 39) (لجنة اليانصيب الوطني) على النحو التالي.
(2) استُبدل نص الفقرة 2(1) بالتالي:-
" (1) تتكون اللجنة على الأقل من خمسة أعضاء يعينهم وزير الدولة "
(3) استُبدل نص الفقرة (4) بالتالي:-
" 4 (1) يعين وزير الدولة أعضاء اللجنة مثل الرئيس.
(2) لا يجوز تعيين عضو اللجنة الذي يكون موظفاً في اللجنة أيضا كرئيس.
(3) يشغل الرئيس ويتنحى عن المنصب وفقاً لشروط شغل الوظيفة فيما عدا:
(أ) تطبق الفقرات الفرعية من (2) إلى (5) من الفقرة 3 فيما يخص شغل الرئيس والأعضاء أيضا للمنصب.
(ب) في حال فقد الرئيس عضويته فإنه يفقد منصبه كرئيس."
Arabic to English: Verdicts General field: Law/Patents
Source text - Arabic
التاريخ 23/ 2/ 2017م
القضية رقم 295/ 2016
المدعي/ ……………………..
المدعى عليه/ ……………………
الجلسة رقم 2 – معاينة
الحاضر، ت: أ…… – وكيل المدعية
5: أ. ……. – وكيل المدعية
م/ نصر عن المدعية/ مستدعى
1. ……. وكيل المدعى عليه.
2- …….. منتدب عن المدعى عليها
503122876 م/ …… – منتدب عن المدعى عليها.
تم توزيع المذكرات المرفوعة للطرفين وذلك من فعل الخبرة ويستدل الخبرة للمدعين عن الوضع الحالي في الموقع أن دفع تقديم مذكرة مكونة من صفحتين وهي كما يلي:
بند (6: 1) إعداد وحسب البند صناعة أمر يليه وحسب التركيب غير أن المورد صناعة صينية والتركيب بواسطة شركة صينية وهي لـ(…..) غير أنه ورد في موقع آخر وهي نفس الملاحظات وانتهت في قراءتها إلى أنها من شركة (…..) ص(6) من مذكرة المدعين – وكذلك في ص6/ 13 من المواصفات تحت عنوان ……. وهي نفس الاسم الوارد في المذكرة (ولم يتم فحص واكتمال لأعمال) وذكر المدعي بوجود اختلاف في تركيب الأعمدة بين المخطط والواقع وهي كما ظاهرة في المقاطع وكذلك في الرسم للمساقط الأفقية.
أما البند 62F – موقع ربط الإنشائي للبئر والخاص بالأعلى مع مستوى – سقف الطابق – وموقع تثبيته على الجدار تغير مما استدعى عملية تكسير لهذه الكمرات الخراسانية وأثار أن البنود من (9 إلى 17) في هذه المذكرة لم تورد وهي: صفيحة خيط المستوى، عناصر الخروج وأبواب الأمان، وملاحظة عدم وجود المحرك في وسط (Pit) وغير موجود أن أحمال التوازن (counter users) فقد تم تنفيذها على الجانب وهي أقل من الكمية في المخطط.
بالنسبة للمحركات تم توريد عدد (6) والمطلوب عدد (12) حسب المخطط.
Translation - English Date: 23/2/2017
Case no. 295/2016
Plaintiff / ……………………….
Defendant / …………………………….
Session 2 - Preview
Present, ……………. - attorney of the Plaintiff
5:……………. - attorney of the plaintiff
Attorney/ ……. on behalf of the plaintiff / summoned
1. ……., attorney of the defendant
2. ……… ,seconded on behalf of the defendant
503122876 attorney/ ……. - seconded on behalf of the defendant.
The memorandums submitted by the parties have been distributed by the expert as the expert explains to the plaintiffs on the current situation in the site that submitting a two-page memorandum is as follows:
clause (6:1) Preparation according to the clause and manufacturing order followed by the installation, but the supplier is a Chinese manufacturing and installation by a Chinese company ,that is (….), but the same remarks was mentioned in another place that concluded after reading it that it is from (…….) Co. in p. (6) of the memorandum of plaintiffs- as well as in p. 6/13 of the specifications under the heading (Proposal) ….., which is the same name contained in the memorandum (works have not been examined or accomplished), the plaintiff stated that there is a difference in the installation of columns between the drawing and reality, they are apparent in the videos and drawing for horizontal projections.
As for the clause 62F - Structural link site of the well related to the top with the level - the roof of the floor - in addition to the location of installation on the wall changed, which necessitated breaking these concrete beams and explained that items (9 to 17) in this memorandum have not been supplied , they are: sheet of level string, exit elements and safety doors, considering the non-existence of the motor in the center of the (Pit) and the count users do not exist as they have been executed on the side with less quantity than in the scheme.
As per the engines, a number (6) has been supplied and a number (12) according to the plan.
Arabic to English: CV General field: Social Sciences Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Arabic • • ماجستير إدارة الأعمال الدولية ربيع عام 2002 - كلية الدراسات العليا في الإدارة. باريس -فرنسا-اشتمل نطاق الدراسة على: الإدارة المالية، سلوك المؤسسة، المالية الدولية، استراتيجيات الأعمال التجارية على الصعيد العالمي،
• بكالوريوس الهندسة المعمارية ربيع عام 1995
كلية الفنون الجميلة
القاهرة-مصر
• الثانوية العامة
ربيع عام 1990
الثانوية الفرنسية في القاهرة
القاهرة -مصر
• مرشح معهد الاستثمار العقاري التجاري-شيكاغو
الولايات المتحدة الأمريكية
• شهادة في إدارة المشروعات من الجامعة الأمريكية بالقاهرة
• شهادة من غرفة تجارة وصناعة باريس
• دبلوم اللغة الفرنسية
مدير العمليات منذ فبراير 2019 وحتى تاريخه
الشؤون الخاصة خادم الحرمين الشريفين -المملكة العربية السعودية.
• ضمان امتثال حوكمة الشركات للحفاظ على صورة ونزاهة المؤسسة الموقرة.
• تطوير خطط تشغيلية واستراتيجية طويلة وقصيرة الأجل لكافة الوحدات في إطار العقارات استناداً إلى التوجه الاستراتيجي العام.
• تنفيذ عملية إدارة الأداء عن طريق ضمان امتلاك الوحدات مجموعة من الأهداف ومؤشرات الأداء الرئيسي التي تنبثق من الاستراتيجية العقارية وعملية إدارة الأداء المتواصل الذي يتسم بالإنصاف والشفافية والعدل.
• مراجعة واعتماد استراتيجية كل وحدة وخططها وميزانياتها وفقًا للاستراتيجية العامة والتوجهات العقارية.
Translation - English Master Of International Business Administration Spring 2002 Ecole Superieure Libre Des Sciences Commerciales Applique’s. Paris-France Coursework included: Financial Management, Organization Behavior, International Finance, Global Business Strategy, Cross Cultural Environment
• Bachelor Of Engineering in Architecture Spring 1995
Faculty Of Fine Arts
Cairo-Egypt
• High School Diploma Spring 1990
Ecole de Lycee Francaise
Cairo- Egypt
• Candidate of the Commercial Investment Real Estate Institute – Chicago
USA
• Certificate in Project Management from American University In Cairo
• Certificate Of Chambre De Commerce Et Industrial De Paris
• Diplome De Langue Francaise
Chief Operation Officer February 2019- Present
Royal Private Affairs –Kingdom of Saudi Arabia
• Ensure corporate governance compliance to preserve the image and integrity of this respected organization.
• Develop long-term and short-term strategic and operational plans for all units within real estate based on overall strategic direction.
• Implementation of a performance management process by ensuring that all units have a set of objectives and key performance indicators that cascade from real estate’s strategy and an on-going performance management process that is equitable, transparent and fair.
• Review and approve each unit’s strategy, plans and budgets in accordance with real estate’s overall strategy and directions.
English to Arabic: Abstract General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Abstract
Forensic entomology is considered the science that apply to entomology in criminal investigations, due to the usage of insects as an evidence to substantiate the crime that is often one of violence crimes or to specify the Post Mortem Interval (PMI). Forensic Entomology can be used in many fields such as discovering murder crimes, committing suicide and rape, in some cases, sudden death or movement accidents.
Insects are deemed the living organisms having large number and variation, where they exist in all wild environments. There are two groups of insects that are attracted to corpse and may have a great significance in obtaining criminal information; they are Beetles rom the Order Coleoptera, and Flies from the Order Diptera. Both groups are multifarious and manifold and are considered one of the first insects to visit the corpse.
Many factors affects the rate of decomposition of corpses in addition to insects' hovering on corpses like temperature, season, existence and variety of insects, cremation, burial or dangling. Season sequence with the difference they contain in terms of climate circumstances affecting the biodiversity in any geographical area from which the insects are drawn to the corpses. Existence of clothes is one of the factors that affects the insect fluctuation as the existence of clothes affects the temperature and humidity of the corpse. Furthermore, existence of clothes has an impact on species of insects that are gravitated towards the corpse as well as insects' fluctuation on the corpse.
Translation - Arabic
يعتبر علم الحشرات الجنائي هو العلم الذي يطبق علم الحشرات في التحقيقات الجنائية، وذلك نسبة لاستخدام الحشرات دليلاً لإثبات الجريمة التي غالباً ما تكون من جرائم العنف أو لتحديد الزمن الذي انقضى منذ الوفاة PMI. ويمكن استخدام علم حشرات الطب الجنائي في عدة مجالات مثل الكشف عن جرائم القتل والانتحار والاغتصاب، وفي بعض حالات الموت المفاجئ أو حوادث الحركة.
تعتبر الحشرات من أكثر الكائنات الحية عدداً وتنوعاً، حيث توجد في كل البيئات البرية. وهناك مجموعتان من الحشرات التي تنجذب نحو الجثث ويمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة في الحصول على المعلومات الجنائية، وهما الخنافس Beetles من رتبة غمدية الأجنحة (Order: Cleoptera) والذباب Flies من رتبة ثنائية الاجنحة (Order: Diptera). كلتا المجموعتين متنوعة ومتعددة وتعتبر من أوائل الحشرات زيارة للجثث.
هناك الكثير من العوامل تؤثر على معدل تحلل الجثث وتتابع الحشرات على الجثث مثل درجة الحرارة، الموسم، ووجود الحشرات وتنوعها ووجود الحرق أو الدفن أو التعليق. فاختلاف فصول السنة بما يحتويه من اختلاف في ظروف المناخ يؤثر على التنوع الحيوي في أي منطقة جغرافية ومنها الحشرات التي تنجذب الى الجثث. وجود الملابس أيضاً من العوامل التي تؤثر على تعاقب الحشرات. حيث أن وجود الملابس يؤثر على درجة حرارة ورطوبة الجثة. كذلك عند وجود غطاء على الجثث يؤثر على أنواع الحشرات التي تنجذب الى الجثة كما يؤثر على تعاقب الحشرات على الجثة.
Arabic to English: Medical book General field: Medical
Source text - Arabic منهج الحجامة المتكامل
إعداد وتقديم……
أخصائي الحجامة وكاسات الهواء
بسم الله الرحمن الرحيم
التعريف بالجسم البشري
الإنسان هو كائن حي فريد من نوعه حباه الله سبحانه وتعالي بالجسم والنفس والعقل
والروح والقلب، وليس كما يظن بعض الأطباء البشريين ان الإنسان هو جسم مركب من
أجهزة وأعضاء وأنسجة وخلايا حية فقط لا غير، لكن الطب التكميلي والطب النبوي والطب
الشعبي والطب البديل بصفة عامة ينظر للإنسان علي أنه مجموعة متشابكة من المؤثرات مثل
الحالة النفسية وطاقة الين واليانج والأفكار والمشاعر ويؤثر في صحته عدة عوامل مثل
العادات والدين والغذاء والهواء وما تتأثر به الحواس من الروائح والألوان والمأكولات
والمشروبات وما يسمعه الإنسان وما يلبسه وما يفكر فيه ويشعر به وما يتوقعه وما يخافه وما
يحبه وما يكره.
وقد ذكر ابن القيم في كتاب الطب النبوي مواصفات الطبيب الحاذق عشرون صفة
) رئيسية ومهمة وهي )ص 92:92
مقدمة كورس تدريب الحجامة
تتجه مهنة التدريب في الوقت الحاضر اتجاه متنامي ليس فقط للدخل المادي أو الوضع
الاجتماعي، ولكنها أيضا مهنة نقل العلم وكاد المعلم أن يكون رسولا، بنهاية هذه الدورة سوف
يكون المتدرب له القدرة على تقديم جلسة حجامة احترافية بجميع أنواعها لمختلف الأمراض.
التعريف بالمدرب/
أخصائي علاج بالحجامة عن دراسة طبية، دورة تدريبية من "الأكاديمية المفتوحة
للطب التكميلي" بالقاهرة، تدربت على يد دكتور جراح وأخصائي الطب البديل/ محمود
شعراوي ودكتور/ أمجد هزاع دكتور علاج طبيعي وأخصائي الطب البديل، ودرست مجموعة
من مجالات الطب البديل، ومارست منها التدليك العلاجي والطب الرياضي لعامين، ثم تفرغت
للحجامة ومارستها من مارس 9٢٠٢ م، وقمت بإجراء جلسات حجامة لأكثر من ٠٢ آلاف
شخص بالكويت، وقدمت عدة محاضرات عن الحجامة والطب البديل.
سوف نتكلم في هذه الدورة التدريبية عن بعض المحتويات والمحاور الرئيسية منها:
أنواع الطب البديل. -
إستراتيجية منظمة الصحة العالمية نحو الطب البديل. -
تعريف بتاريخ الحجامة. -
الأمور الفقهية المتعلقة بالحجامة. -
أنواع الحجامة. -
أوقات الحجامة. -
نظريا الحجامة. -
7
موانع الحجامة. -
الأعراض الجانبية للحجامة. -
إدارة جلسة الحجامة. -
بعض الأبحاث الطبية عن الحجامة. -
المواضع التي احتجم عليها الرسول صلى الله عليه وسلم. -
تفصيل مواضع الحجامة على المريض وليس المرض. -
الحجامة التشخيصية. -
الحجامة الدوائية. -
الفئة المستهدفة
الأطباء والممرضين وأخصائي العلاج الطبيعي. -
الحجامين والمعالجين بالطب البديل. -
المهتمين بالطب النبوي والطب البديل. -__
Translation - English Integrated Cupping Therapy (Hijama) Course
Prepared and Presented by:….
Cupping Therapy and cucurbitula Specialist
In the Name of Allah, the All-Merciful, the Ever-Merciful
Definition of Human Body
Human by nature is a unique being who has been granted body, self, mind,
soul and heart by Allah (Glory be to Him), contrary to what is thought by
human physicians, that human is a complicated body consisting of only
systems, organs, tissues and living cells. Yet, Complementary, Prophetic,
Traditional, and generally Alternative Medicine hold Human Being as an
intertwined group of stimuli such as psychological state, Yin and yang,
thoughts and feelings; His health is affected by manifold factors like
customs, religion, nutrition, air and what affects senses comprising odors,
colors, foods, beverages, things heard, garments worn, thoughts, feelings,
objects anticipated, intimidated, liked and abhorred.
Shams al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Abī Bakr (1292–1350 CE
/ 691 AH–751 AH), commonly known as Ibn Qayyim al-Jawziyya set out
in his book Al-Tibb al-Nabawi – a book on Prophetic medicine- main and
significant 20 traits of the adept physician pages (pp. 26-29)
Adept Physician
Ibn Qayyim al-Jawziyya ( May Allah be merciful to him) said:
The adept physician is the one who considers the following 20 matters
during his therapy:
Introduction to the Cupping (Hijama) Training Course
The training profession nowadays is developing a trend not only for
material income or social loci, but it is also the profession of transmitting
science and the teacher is almost likely to become a messenger. By the end
of this course the trainees will have the ability to provide a professional
Cupping session of all kinds for different diseases.
Introducing the Trainer /
Cupping therapist after a medical study, training course from the "Open
Academy of Complementary Medicine "in Cairo, where I have been
trained by Surgeon and Alternative Medicine Specialist Dr. Mahmoud
Shaarawi and Dr. Amjad Hazaa, a physiotherapist and Alternative
Medicine Specialist. Furthermore, I studied a group of the fields of
Alternative medicine, and I practiced therapeutic massage and Sports
Medicine for two years, then I gave an entire concentration to cupping and
practicing it as of March 2010, and I have conducted cupping sessions for
more than 20 thousand persons in Kuwait, and gave several lectures on
Cupping and Alternative Medicine.
In this course, we will talk about some of the main contents and
themes, including:
- Types of alternative medicine.
- WHO strategy towards Alternative Medicine.
- Definition of the history of Cupping.
- Jurisprudential matters related to cupping.
- Types of cupping.
- Times of Cupping.
- Theories of cupping.
- Cupping contraindications.
- Cupping side effects.
- Cupping session management.
- Some medical research on cupping.
- Loci where the Messenger Muhammad, Peace and blessings be upon
him, applied cupping.
- Detailing cupping loci for the patient, not the disease.
- Diagnostic cupping.
- Medicinal cupping.
Target group
- Physicians, nurses and physiotherapists.
- Cuppers and alternative medicine therapists.
- Stakeholders interested in prophetic medicine and alternative
medicine.
English to Arabic: Manual General field: Tech/Engineering
Source text - English Safety tips for working with electrically energized equipment:
Never enter a space where live electrical parts may be exposed.
Do not touch any exposed wires unless the machine has been de-energized. (Remember: When in doubt, lock it out!)
Always wear the proper Personal Protective Equipment (PPE) when working on live electrical components (see PPE requirements below).
Do not wear any jewelry.
Do not perform housekeeping around electrical components until the area has been de-energized.
Safety tips for working with portable electrical equipment:
If an electrical cord is frayed or the casing is damaged, remove it from service.
If the plug on an electrical cord is damaged, remove it from service.
Do not use electrical equipment if the ground or your clothing is wet.
Personal Protective Equipment for working with electrical equipment:
Protective helmet rated for electrical use.
Eye and face protection rated for electrical use.
Rubber gloves rated for the voltage you are working with.
Rubber soled shoes and mats.
Wear only cotton clothing.
Inspect all PPE for holes and wear – before each use – replacing as needed.
Translation - Arabic
نصائح السلامة للعمل مع المعدات المزودة بالطاقة الكهربائية:
لا تدخل أبدًا مساحة عمل قد تكون فيها الأجزاء الكهربائية الحاملة للتيار مكشوفة.
لا تلمس أي أسلاك مكشوفة ما لم يتم فصل طاقة الجهاز. (تذكر: إذا تشككت في الأمر، افصل مصادر الطاقة!)
احرص دائمًا على ارتداء معدات الوقاية الشخصية المناسبة (PPE) عند العمل على المكونات الكهربائية الحاملة للتيار(راجع متطلبات معدات الوقاية الشخصية أدناه).
لا ترتدِ أي مجوهرات.
لا تقم بإجراء الإدارة الداخلية حول المكونات الكهربائية حتى يتم فصل الطاقة عن المنطقة.
نصائح السلامة للعمل مع المعدات المحمولة الكهربائية:
في حال بَلِي السلك الكهربائي أو تَلَف الغلاف الخارجي، أخرجه من الخدمة.
في حال تَلَف السلك الكهربائي أو القابس، أخرجه من الخدمة.
لا تستخدم المعدات الكهربائية في حال كانت الأرض أو ملابسك مبللتان.
معدات الوقاية الشخصية اللازمة للعمل مع المعدات الكهربائية:
خوذة واقية مقننة للاستخدام الكهربائي.
واقي للعين والوجه مقنن للاستخدام الكهربائي.
قفازات مطاطية مقننة للعمل مع الجهد الكهربي الذي تعمل به.
حصائر وأحذية بنعل مطاطي.
ارتدِ ملابس قطنية فقط.
افحص كافة معدات الوقاية الشخصية بحثًا عن ثقوب وارتدِ - قبل كل استخدام - البديل حسب الاقتضاء
Arabic to English: Communications General field: Other Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Arabic
السيد الفاضل/ السيدة الفاضلة
تحية طيبة وبعد
اسمي ……، ولدت في عام 1986 بدولة المغرب وكنت متزوجة من السيد/ …….
قابلت ….. في عام 2017 حيث قدمته لي إحدى عماتي أثناء إقامة حفلة للأسرة. تجاذبنا أطراف الحديث وأحببنا بعض حباً جماً. بدأنا نخرج سوياً وفي لحظة ما وقعنا في غرام بعض. مضت برهة من الوقت وتقدم ….. للزواج مني ووافقت على طلبه. تحدثت مع عائلتي عن طلب الزواج ودعمتني أمي وأختي في هذا الأمر لكن على النقيض كان والدي رافضاً بشدة لهذا الأمر لأن …… كان متزوجاً من قبل وانفصل عن زوجته ويعيش بالولايات المتحدة وكانت رغبة والدي بعدم الزواج منه. لا أزال أتذكر ما قاله والدي بأنه لن يساعدني حتى إذا ما حدثت أي مشاكل مع ……. الآن، أدركت أن والدي كان محقاً لأني لم أتزوج الرجل المناسب.
على أية حال، نظراً لحداثة سني وحبي لكريم، قررت الزواج منه والمضي قدمًا معه. تزوجنا في 28 أغسطس عام 2017. في ذلك الحين كان كل شيء على ما يرام، وكنا سعداء للغاية معًا. اعتاد …… أن يزورني في المغرب كثيرًا. ولأن السفر وطول المسافة كان أمراً بالغ الصعوبة بالنسبة لنا، قرر …… أن يستقدمني إلى الولايات المتحدة وهو ما وافقت عليه. انتقلت إلى الولايات المتحدة في عام 2019
Translation - English Dear Sir/Madam,
My name is ….. I was born in 1986 in Morocco. Mr. ….. was my husband. I met ….. in 2017. One of my aunts friends introduced him to me during a family party. We talked and liked each other a lot. We started hanging out together and at one point we fall in love. After a while, ….. proposed me to marry him. I agreed. I talked to my family about his marriage proposal. My mother and sister were supportive. However, my father was completely against this. Since ….. was married before and divorced, living in the USA, my father did not want me to marry him. I remember my father was saying that he would not even help me if anything went wrong with ….. Now, I see my father was right. I was not married to the right person. Anyway, since I was young and in love with …., I decided to marry him and move on with him. We got married on August 28,2017. Since then everything was going very well, we were very happy together. …… used to visit me in Morocco quite often. Since travelling and maintaining long distance relationship was getting difficult for us, …. decided to bring me to the US. I agreed and moved to the US in 2019.
English to Arabic: Privacy policy General field: Social Sciences Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
License and Restrictions
Subject to these T&Cs, Real Estate Development Fund hereby grants you a limited license of personal use to this site only. You may not have the right to reprint, copy, publish, download, advertise, transfer or disseminate by any way whatsoever any material from this site, except as otherwise provided herein.
Intellectual Property
All the components of this site, including but not limited to, the headlines of pages, the graphics designed exclusively for the site, logos, sounds, images, icons and trademarks (Site components) is either owned by Real Estate Development Fund or one or more of its affiliates, or to a third party which the Real Estate Development Fund authorized using them in this site. Notwithstanding what is explicitly provided for in these T&Cs, you shall not have any right, implicit license or prohibition due to legal precedent or by virtue of any patent, trademark, publishing or property rights in relation to Real Estate Development Fund or any third party.
In case that you download a computer software from the site, the software, including any files and images contained therein or installed on it, and also the information accompanying it (i.e. "the Software") becomes your licensed to you from the Real Estate Development Fund. Nevertheless, Real Estate Development Fund does not grant you the right of possessing the software. The only thing you may possess is the medium upon which the software was registered; Real Estate Development Fund preserves the full ownership of the software in addition to all property rights contained therein. You may not redistribute, sell, disperse, reverse the design, disassemble or shrink the software in way enabling anyone to read it.
Translation - Arabic
الترخيص والقيود
وفقاً لهذه الأحكام، يمنحك صندوق التنمية العقارية ترخيصاً محدوداً للاستخدام الشخصي لهذا الموقع فقط. ولا يحق لك طبع أية مواد من هذا الموقع أو نسخها أو نشرها أو تحميلها أو إعلانها أو نقلها أو توزيعها بأي طريقة كانت، إلا بحسب ما هو منصوص عليه في هذه الأحكام.
الملكية الفكرية
إن جميع مكونات هذا الموقع، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، عناوين رؤوس الصفحات والرسوم المعدة خصيصاً للموقع والشعارات والأصوات والصور والأيقونات والأسماء والعلامات التجارية (مكونات الموقع) هي إما ملك لصندوق التنمية العقارية أو لواحدة أو أكثر من الشركات التابعة لها، أو لطرف ثالث خول صندوق التنمية العقارية استخدامها في هذا الموقع. وبخلاف ما نص عليه صراحة في هذه الأحكام، فليس لك أي حق أو رخصة ضمنياً أو منعاً بسبب سابقة قانونية أو بموجب أي براءة اختراع أو علامة تجارية أو حقوق نشر أو حقوق ملكية فيما يخص صندوق التنمية العقارية أو أي طرف ثالث.
في حالة تحميلك برنامج كمبيوتر من الموقع، فإن البرنامج، بما في ذلك أي ملفات والصور الموجودة فيه أو التي يركبها، و المعلومات المرافقة له (أي "البرنامج") يصبح مرخصاً لك من صندوق التنمية العقارية. ولكن صندوق التنمية العقارية لا تمنحك حق ملكية البرنامج. ولا يحق لك سوى امتلاك الوسيط الذي سجل عليه البرنامج، وتحتفظ صندوق التنمية العقارية بكامل ملكية البرنامج وجميع حقوق الملكية الفكرية الواردة فيه. ولا يجوز لك إعادة توزيع البرنامج أو بيعه أو تفريقه أو عكس تصميمه الهندسي أو تفكيكه أو تقليصه بشكل يمكّن أي شخص من قراءته.
Arabic to English: Company info General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Arabic .
الركيزة الأساسية لشركتنا
توظف شركة …. …. موظفين وهم موظفين ومترجمين ومصممي جرافيك ومتخصصون في تكنولوجيا المعلومات ومحررين ومديري مشاريع وموظفين إداريين يتمتعون بتعدد الثقافات والأخلاق.
نحن نعتقد في شركة …..اعتقادًا راسخًا بأن فريقنا المتفاني هو الأصل الحقيقي لشركتنا، لذلك فنحن نركز دائمًا على تمكينهم ودعمهم. فنحن نيسر وفق مستوى متقدم من الالتزام لتعزيز مهارات وقدرات أعضاء فريقنا وكذلك تلبية احتياجاتهم وتوقعاتهم للعمل في بيئة عمل مربحة ومستدامة مثل المكافآت والترقية والاستقرار الوظيفي.
مجالات الخدمات المتاحة لدينا
- الترجمة قانونية
- الترجمة العلمية
- الترجمة الطبية
- الترجمة الدينية
- الترجمة المرئية
- الترجمة التجارية
- الترجمة الهندسية
- الترجمة التقنية
- ترجمة محتوى مواقع الإنترنت و تعريب البرامج و التطبيقات
- التحرير والتدقيق، وغيرها من المجالات.
Translation - English Our Cornerstone
…….. . employs staff members including employees, translators, graphic designers, IT professionals, editors, project managers and l and management staff who are characterized by ethical and multicultural attitudes.
We, ……., strongly believe that our dedicated team is the true value of our company, so we always focus on empowering and supporting them. We work in accordance with an advanced level of commitment to enhance the skills and capabilities of our team members as well as to meet their needs and expectations to work in a profitable and sustainable work environment such as remunerations, promotion and career stability.
Our Services
- Legal translation
- Scientific translation
- Medical Translation
- Religious Translation
- Visual translation
- Commercial translation
- Engineering Translation
- Technical translation
- Translation of the web contents, localization of programs and applications.
- Editing, proofreading etc
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
English (Institute of Arab Research and Studies: Master's Degree of Education, verified) English (International Computer Driving Licence certificate, verified) Arabic to English (Egyptian Translators & Linguists' Association, verified) Arabic to English (Egyptian Translators Association, verified) English (Educational Testing Service - TOEFL, verified)
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Dear All
I am thrilled to be applying for the opportunity to become a Translator. Enthusiastic and hardworking Arabic<>English translator, linguist, editor, and teacher. I completed a bachelor's degree in Foreign Languages from Sohag University, specializing in English with studying supplementary languages like French and Latin. Beyond this, I completed my Master of Education in English language methodology. My passion for translation pushed me forward to steer my Doctorate of Education to the link between teaching and translation on how to develop students’ translation skills and cross-cultural awareness.
In addition to teaching English as a Foreign Language, I worked for manifold companies and offices all over the world, collaborating in gigantic projects and providing assistance in the AI field. Besides, I participated in compiling specialized dictionaries and helped in MT development. Moreover, I have completed my MEd and I am preparing my EdD in English language methodology. I believe that with my somewhat peculiar background and collection of skills, I can be of great use to create in this role. Growing up, I studied English and Arabic languages profoundly with little Latin and French. This, combined with a natural love of and talent for languages, allowed me to pick up and attain fluency in English and Arabic specifically. I would develop and expand this ability even further throughout my education and working career.
I can be relied on to translate all kinds of legal documents due to my expanded experience in it, technical documents like corporate earnings reports, instruction manuals. I can also translate more material, like emails, correspondences, education, life science, CVs, financial and website localization.
I am deeply grateful for your time and attention in considering me for this position. Foreign language skills are immensely useful in a complex, interconnected and global business world, and I would be honored to apply my abilities to help grease the wheels of your business relationships and assist your company in the enhancement of work.
Keywords: English, Arabic, translator, legal, Educational, islamic, general, contracts, products, business. See more.English, Arabic, translator, legal, Educational, islamic, general, contracts, products, business, automotive, Arabic-English, English-Arabic, Arabic, English, IT, language, Information Technology, localization, localisation, localize, localise, app localization, app localisation, localization services, software translation, software localization, globalization, internationalization, E-commerce, Arabic translator, translation, translations, translate, translating, translation services, quality translations, editing, proofreading, copywriting, review, linguistics, typesetting, Arabic typesetting, English typesetting, LQA, user manuals, technical literature, brochures, catalogues, revision, websites, website localization, website translation, software, software applications, hardware, computers, business, legal, medical translations, English to Arabic medical translations, Arabic to English medical translations, clinical trials, English to Arabic clinical trials, Arabic to English clinical trials, physician reports, hospital reports, medical tools, medical equipment, questionnaires, medical questionnaires, advertising, advertising, toys, toy catalogues, hospitality, tourism, travel, travel and tourism, fashion, dentistry, Internet, E-commercial, marketing, advertising, human resources, management, technology, accuracy, reliability, freelance, partnership, freelance partnership, creative, creativity, general, public relations, CAT, Trados SDL, Trados SDL Studio, Trados Studio, Studio, Memsource, MemoQ, translation memory, TM, document translation, Manuals translation, manuals localization, media protocol translation, pharmaceutical translation, Arabic project management, document production. See less.