This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Surcharge(s): Handwritten source +5% to +6% Jobs of high complexity +5% to +6% Rush jobs +5% to +6% Complex formatting +5% to +6% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 10.00
Arabic to English: Excerpt from Food Additive document General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - Arabic المضاف الغذائي:
مادة لا تستهلك عادةً كغذاء قائم بذاته و لا تعتبر مكونا تقليديا في الغذاء، و قد يكون لها أو لا يكون لها قيمة غذائية، إلا أنها تُضاف عادةً إلى الغذاء لأسباب تقنية أثناء عمليات التصنيع و التحضير و المعاملة و التعبئة و التغليف و النقل و التخزين و تشمل الصفات الحسية مما يؤدي إلى أن تصبح هذه المواد أو منتجات تحللها جزء من المادة الغذائية و لا تشمل المضافات الغذائية الملوثات أو المواد المستخدمة في عمليات تدعيم القيمة الغذائية.
Translation - English Food Additive:
This is a substance not usually consumed as food in and of itself and which is not considered as a traditional ingredient in food, and it may or may not have nutritional value. However, it is normally added to foods for technical reasons during manufacturing, preparation, treatment, packaging, wrapping, transportation, and storage processes, and it contains the sensory characteristics that lead these substances or what results from their dissolution to become a part of the food substance. Food additives don’t include contaminants, or substances used in nutritional-value supportive processes.
Arabic to English: Feast Preparations Report from Al-Ahraam newspaper of Egypt General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Arabic شدد المهندس شريف إسماعيل رئيس الوزراء خلال اجتماع مع سبعة وزراء لمتابعة استعدادات الوزارات لتوفير احتياجات المواطنين قبيل و خلال العيد على ضرورة ضمان توفير كافة الخدمات و السلع للمواطنين، و توافر كافة أنواع الوقود المختلفة فى مختلف محطات التموين و الخدمة، و بخاصة تلك الموجودة على الطرق السريعة خلال فترة عيد الأضحى المبارك.
Translation - English The prime minister Engineer Shariif Ismaaiil stressed the need—during a meeting with seven ministers to review ministries’ preparations for providing needs of the citizens before and during the feast—to guarantee the provision of all services and products to citizens, as well as the availability of all the different types of fuel, at the various government-subsidized substance and service stations and especially those on highways, throughout the period of the Blessed Feast of Sacrifice.
Arabic to English: Description of a new Egyptian cathedral General field: Other Detailed field: Religion
Source text - Arabic كاتدرائية ميلاد المسيح بالعاصمة الإدارية الجديدة التى ستشهد قداس عيد الميلاد تم وضع التصميم المعمارى لها لتصبح رمزا وعلامة مميزة فى العاصمة الإدارية معبرة عن عمق القيمة التاريخية للكنيسة القبطية وكذلك الأهمية الحضارية لمصر ودورها العظيم فى المنطقة فى الحاضر والمستقبل، وقد روعى فى التصميم المعمارى تحقيق التناغم مع محددات الموقع وكذلك أن يعبر الشكل عن العمارة القبطية سواء على مستوى التشكيل العام أو على مستوى التفاصيل الدقيقة والمفردات المعمارية، وكان الحرص على الوصول لتصميم يليق بأهمية ودلالة المشروع مع الأخذ فى عين الاعتبار الأهمية الشديدة لخلق حالة من الرهبة والخشوع والروحانية لمستخدمى المشروع والتفرد فى الكتلة ولذلك تم استخدام أحدث التقنيات والأساليب التكنولوجية تحت اشراف وتنفيذ إحدى الشركات بالتعاون مع الهيئة الهندسية للقوات المسلحة.
Translation - English The Nativity of Christ Cathedral which is located at the new administrative capital, and where Christmas mass will be held, was architecturally designed to become a symbol and distinctive emblem at the administrative capital. It will deeply express the historic value of the Coptic Church as well as the cultural importance of Egypt and its great role in the region, presently and into the future. Care was taken in its architectural design that compatibility be created with the givens of the location, and also that the form express Coptic architecture, both at the level of the general form or at the level of fine details and architectural particularities. Care was taken to arrive at a design in fitting with the importance and significance of the project, while taking into consideration the tremendous importance of generating a state of reverence, submission, and spirituality for users of the project, and the importance of the uniqueness of its mass. Therefore, the most modern techniques and technological methods were used, under the supervision and execution of a company which worked in cooperation with the engineering sector of the armed forces.
Arabic to English: Ownership of company shares General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Arabic يكون من يصبح مستحقا لملكية السهم بسبب الوفاة لحامله أو إفلاسه الحق في الحصول على ما يستحق للسهم من حصص في الأرباح و غير ذلك من المزايا الأخرى كما لو كان اسمه مسجلا كحامل للسهم إلا أنه لا يملك مباشرة الحق الذي تخوله العضوية في الشركة فيما يتعلق باجتماعاتها قبل أن يسجل اسمه كعضو في الشركة عن ذلك السهم.
Translation - English A person who gains ownership rights to a share due to the death or insolvency of its owner has the right to receive the dividend payments and other benefits entitled for that share, in the same way as if he were a registered owner of the share. However, he shall not immediately possess the right authorized for him based on being a member of the company concerning company meetings, until he registers his name as a member of the company on the basis of that share.
Arabic to English: Excerpt from a short story General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Arabic و البنت رحلت فجأة كنفس خرج، و تأبى ؟؟عليه الرجوع، ندى يدها الصغيرة لا يزال كشهقة في كفي، و صوتها يشقشق في أذني، مشيرة بسبابة يدها الحرة: "عايزة من ده يا بابا....." هل عاهدت نفسي ألا أقول لها: لا؟ و لو طلبت مني أن أسبح وسط اليم، و هي على ظهري تغممني بيديها الصغيرتين، فكأنني- حينئذ – أنظر من نظارة معظمة.
(من القصة القصيرة "و للرصيف أريكة مجانية للعابرين" تأليف رضا إمام)
Translation - English And the girl went suddenly like a breath that goes and refuses to come back; the dampness of her small hand is still like a sigh in my palm, and her voice chirps in my ear as she points with her free hand: “I want one of those, daddy…”
Did I promise myself not to say “no” to her? And when she would ask me to swim in the middle of the wide-open sea, with her on my back covering my eyes with her little hands, it was as if—then—I were looking through binoculars.
(from the short story “A Free Sidewalk Sofa for Passersby” by Redda Imaam)
Arabic to English: Visit of Pope Tawadros the Second to America General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Arabic قبل ساعات من زيارته الأولى و التاريخية لإثيوبيا و بعد عودته مباشرة من زيارة السويد و الدنمارك انفرد "الأهرام" بحوار مع البابا تواضروس الثاني بابا الإسكندرية و بطريرك الكرازة المرقسية، طرحنا خلاله كل الملفات الشائكة التي تخص علاقتنا مع إثيوبيا و على رأسها قضية مياه نهر النيل، و كيف تستطيع الكنيسة أن تلعب دوراً لمصلحة الأمن المائي المصري باعتباره قضية قومية بالغة الأهمية، و سألنا البابا تواضروس عن التكليفات المحددة من قبل الرئيس عبد الفتاح السيسي المطلوب تنفيذها خلال هذه الزيارة، و تطرق الحوار إلى مخاوف البابا في رحلته لإثيوبيا و أيضاً طموحاته.
Translation - English Hours before his first and historical visit to Ethiopia, and directly following his return from Sweden and Denmark, Al-Ahraam sat down one-on-one to talk with Pope Tawadros the Second, the pope of Alexandria and patriarch of the See of St. Mark. During the interview we raised all the critical issues concerning our relationship with Ethiopia; foremost was the issue of the Nile waters and how the church can play a role in benefitting Egypt’s water security, in light of this being an issue of great national importance. We asked Pope Tawadros about specific commissions which President Abdel Fattah el-Sisi had asked him to carry out during the visit. The conversation also touched upon the pope’s apprehensions concerning his trip to Ethiopia, as well as his ambitions.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2017. Became a member: Jul 2017.
Credentials
Arabic to English (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)
I am a native English speaker with 21 years of American education including two college degrees. I also have 31 years of exposure to and study of Arabic, with a long-term bilingual marriage and more than five years residence in Egypt, starting in 1998, in addition to regular long visits.
After living in Egypt I became very interested in the culture and in transmitting the thoughts and writings there into English as a form of cultural exchange. Pursuing this idea as a career seemed like a good match for my circumstances, and so I have been working at it since about 2012.
Please see my attached resume for further details.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.