This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: GLOBAL COSMETICS BRAND MAGAZINE/REVISTA DE MARCA INTERNACIONAL DE COSMÉTICOS General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Step 1: Make a section in front. Match the size of the section with the size of your round brush.
Step 2: Apply a generous amount of [PRODUCT NAME] to this section.
Step 3: Set your blow-dryer to medium heat. Starting at the roots, place your brush on the back of the section. Now pull it straight down as you maintain tension.
Step 4: Now place your brush on the roots in front. Repeat step 3.
Step 5: Place your brush on the back of the section. Carefully slide up, without tension. Roll your brush up and down to shape your style.
Step 6: As soon as it’s dry, let the hair cool off. Keep your hand on the brush.
Step 7: Slowly roll the brush out. Roll the hair around your fingers .
Step 8: Clip the hair tight with two boucle clips on each section.
Step 9: Continue this in a brick-laying technique towards the nape.
Step 10: When all the hair is clipped back, let it cool.
Step 11: When the hair is completely cool, take out the clips, starting at the nape. Brush the hair with your oval cushion brush. Shape with your hands. Finish with [PRODUCT NAME].
Translation - Portuguese Passo 1: Faça uma seção na frente. Faça com que o tamanho da seção seja igual ao tamanho de sua escova redonda.
Passo 2: Aplique uma generosa quantidade de [NOME DO PRODUTO] a esta seção.
Passo 3: Coloque o secador em temperatura média. Começando pela raiz, posicione a escova na parte de trás da seção. Agora puxe-a para baixo, mantendo a tensão.
Passo 4: Posicione sua escova na raiz, agora na frente. Repita o passo 3.
Passo 5: Posicione sua escova na parte de trás da seção Deslize com cuidado para cima, sem tensão. Gire sua escova em movimentos para cima e para baixo para modelar o cabelo.
Passo 6: Assim que o cabelo estiver seco, deixe-o esfriar. Mantenha sua mão na escova
Passo 7: Desenrole lentamente a escova. Enrole o cabelo ao redor de seus dedos.
Passo 8: Em cada seção, prenda firmemente o cabelo com duas presilhas planas.
Passo 9: Continue com esta técnica em direção à nuca, usando um padrão de tijolos.
Passo 10: Quando todo cabelo estiver preso, deixe-o esfriar.
Passo 11: Quando o cabelo estiver completamente frio, retire as presilhas, começando pela nuca. Escove o cabelo com sua escova oval almofadada. Modele com suas mãos. Finalize com [NOME DO PRODUTO].
Portuguese to English: BARTER AGREEMENT/ CONTRATO DE PERMUTA General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese Cláusula 8ª. O PERMUTANTE (B) autoriza o uso pela XX de suas imagens, som de voz e nomes em filmes, vídeos, fotos, anúncios em jornais e revistas, imprensa para divulgação da parceria, inclusive na internet, além da utilização e publicação nos canais de comunicação oficiais da XX para promoção institucional, divulgação, apresentação de cases e finalidades assemelhadas, sem nenhum ônus para a XX. Ressalva-se, entretanto, que tais informações não serão comercializadas e sempre estarão atreladas a viagem realizada pelo PERMUTANTE (B)
Translation - English Clause 8. The OFFEREE grants to XX full permission to use her image, voice and name in recordings, videos, photographs, ads in newspapers and magazines, media press for advertising the partnership. And to use and publish them on XX's official media channels in order to promote the company, for marketing purposes, in order to present cases and the like, without cost for XX. However, this information will not be commercialized and will always be connected to the OFFEREE's student exchange program trip
English to Portuguese: CODE OF CONDUCT/CÓDIGO DE CONDUTA [EMPRESA FINLANDESA] General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English XXX is committed to complying with laws and regulations and to acting in accordance with commonly accepted best practices. This is described in the XXX Code of Conduct, which sets out the standards for ethical behavior for all employees. The Code is based on our values and describes our company culture. Violations of the Code, any laws or regulations, or unethical business dealings are not accepted. You have an important role in raising any suspected violations.
Translation - Portuguese A XXX tem o compromisso de atuar de acordo com a legislação e com as melhores práticas normalmente aceitas. Isso está detalhado no Código de Conduta da XXX, que estabelece as normas para a conduta ética de todos os funcionários. O Código se baseia em nossos valores e descreve a cultura da nossa empresa. Infringir o Código, a legislação ou realizar negócios de forma antiética são comportamentos inaceitáveis. Você tem um papel importante em informar qualquer suspeita de conduta indevida.
Portuguese to English: WEBSITE General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Portuguese TRANSPARÊNCIA
Mantemos total transparência em todas as etapas de atendimento, desde o apoio no desenvolvimento de projetos e moldes para injeção, quando no acompanhamento da produção e entrega dos volumes necessários produzidos. Nossa saúde financeira transmite ao cliente confiança e garantia nos compromissos assumidos.
COMPROMETIMENTO
Nosso compromisso é entregar aos clientes soluções completas em serviços de injeção de peças técnicas e componentes em plásticos de engenharia com alto requisito dimensional e desempenho superior, atendendo às necessidades dos clientes com tecnologia, excelência operacional, preços competitivos e sustentabilidade.
QUALIDADE
Somos um centro de excelência no desenvolvimento de projetos e produção de peças técnicas e de microcomponentes injetados. Possuímos todas as células de trabalho automatizadas, garantindo estabilidade no processo na injeção de peças técnicas em plástico de engenharia com altos requisitos dimensionais. As certificações ISO 9001 e IATF 16949:2016 garantem o planejamento e o monitoramento da qualidade em todas as etapas do processo produtivo.
Translation - English TRANSPARENCY
For us, transparency is very important throughout all the stages. From supporting the design and development of injection molds, to monitoring the manufacturing and delivery of the quantities produced. Our financial soundness indicates to our customer that we are reliable and honor our commitments.
COMMITMENT
We are committed to delivering complete solutions in engineering plastic injection molding of technical parts and components that require high precision sizing and higher performance. We meet the customers' demands regarding technology, operational excellence, competitive price and sustainability.
QUALITY
We are a center of excellence in designing and manufacturing technical parts and injection molded microcomponents. All our workcells are automated. This ensures the process stability in the engineering plastic injection molding of technical parts that require high precision sizing. ISO 9001 and IATF 16949:2016 certifications make sure that quality is planned and monitored in all stages of the manufacturing process.
Portuguese to English: CV General field: Science Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Portuguese FORMAÇÃO ACADÊMICA
- 19 anos de experiência em gestão de equipas, soluções gerenciais, cultura empresarial, consultoria e implementação e gestão de metas;
- Expertise em Relacionamento Corporativo, Comportamental Organizacional e Gestão de Pessoas, incluindo formação de equipas multidisciplinares de diversos níveis hierárquicos;
- Análise e prevenção de riscos regulatório e ambiental coordenando estratégias de execução;
- Compliance e governance.
Translation - English EDUCATION
- 19 years of experience in team management, management solutions, corporate culture, consultancy, as well as management and implementation of goals;
- Expertise in Corporate Relationship, Organizational Behavior and People Management with experience in organizing multidisciplinary teams from several hierarchical levels;
- Analysis and prevention of regulatory and environmental risks, as well as coordination of implementation strategies;
- Compliance and governance.
English to Portuguese: ENVIRONMENTAL LAW/DIREITO AMBIENTAL General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Como critério de demarcação das APPs, passa a utilizar o critério de LEITO REGULAR, estabelecendo de forma objetiva e segura a identificação do leito normal do córrego, facilitando a demarcação da mata ciliar dos rios (art. 4° I).
Translation - Portuguese The criterion for delimiting Permanent Preservation Areas (APPs) is now the REGULAR BEDDING, establishing in a safe and objective manner the identification of the watercourse's regular bedding, facilitating the delimitation of marginal vegetation strips along watercourses (Article 4, I).
I've been a professional translator for 18 years: full-time translator in the last 9 years and part-time translator in the 9 years before that. I devoted myself to studying Languages and Literature at the university (degree from UFPR), to taking my Master's (in Literature/Shakespeare), to taking a CPE prep course and exam (grade B), and to working at the university's Language Center as teacher and coordinator (from 2001 to 2009).
However, my education started when I was 12 years-old. I studied English at Interamericano from 1989 to 1996. Right after completing the course, I spent 3 months in an exchange program in the USA (University of Georgia).
I also have a degree in Forest Engineering, one of my expertise fields, along with haircare cosmetics and the beauty industry, field in which I've been working since the very beginning of may professional life.
In 2020, I've already translated 2,000 pages of operator manuals and shop manuals for a global forestry machinery manufacturer.
Keywords: portuguese
haircosmetics
beauty industry
forestry
machinery
environment
HR