This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription, Editing/proofreading, Transcreation, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
Medical: Cardiology
Aerospace / Aviation / Space
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Construction / Civil Engineering
Geology
Also works in:
IT (Information Technology)
Internet, e-Commerce
Livestock / Animal Husbandry
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Media / Multimedia
Metallurgy / Casting
Metrology
Military / Defense
Nuclear Eng/Sci
Paper / Paper Manufacturing
Petroleum Eng/Sci
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & Publishing
Surveying
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Transport / Transportation / Shipping
Computers (general)
Manufacturing
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Slang
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Medical: Dentistry
Medical: Instruments
More
Less
Rates
English to French - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 30 USD per hour French to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 30 USD per hour French - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 30 USD per hour English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 30 USD per hour
English to French: Between Two Worlds General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English CHAPTER III
His uncle’s compound was very large and exhibited the best architecture that one could find in Kom in those days. It comprised of an outer compound made up of ten houses built in a circle, with a large courtyard between them and an inner compound made up of three tall houses built in a semi-circle. The outer compound was his uncle’s wives’ compound. Each woman occupied a house of three rooms which she shared with her children. The houses were built of mud bricks and roofed with grass. Each of these houses had a ceiling made of bamboo and the women occupying these houses dried and stored their maize and other food-stuff in this ceiling. The first room of each house, the kitchen contained a bamboo counter on which some mammoth black clay pots and other utensils were kept, some bamboo beds and wooden chairs. The walls of all these houses were blackened by soot. The most prominent of these houses was the first house to the right. It was the largest of these houses and was occupied by his uncle’s eldest wife. She literally ruled over all the other women who respected her very much. She was also the arbiter in their quarrels, and drew up the programme of their visits to their husbands’ room every night.
In the middle of the courtyard of these houses was a large stone. Between the two houses to the right was the entrance to the inner compound. This inner compound was separated from the outer compound by another courtyard, smaller than that of the outer compound. At the middle of this courtyard was an iking which comprised some medicinal plants that had been planted, a small tree, some creepers and a calabash in which at specific times of the year, some medicine was prepared, in which children were bathed. This medicine was believed to give the children luck and wipe away all their skin illness like rashes, scabies and pimples.
Directly opposite this iking and facing the entrance to this inner compound which is called mbain, was his uncle’s house. It was built on an elevated area and one could only get into it by climbing a few stony steps. It was the tallest building in the compound and was built of sticks and plastered with mud. Like all the other houses in the compound, it was roofed with grass. At the door of the house was an elevated platform over which you climbed before getting in.
It comprised two rooms. The outer room in which special visitors and close relatives were received and in which Bobe warmed himself at a large log fire. The walls of this house were also covered with soot and on them were hung the skins of various wild animals, ranging from the leopard to the boar and squirrels. In the inner room was his uncle’s large bamboo bed, his few clothes, and other personal implements.
To the right and left of the iking at the inner compound were two identical houses which linked Bobe’s house to the outer compound. The one to the right was used as a reception hall for certain visitors and the one to the left was used as a small court for the settlement of disputes between his villagers.
Behind the inner compound was the jujus’ mbain. This was a small house beautifully constructed with Indian bamboos which were well thatched together. It was also roofed with grass. This roof was supported with large sticks. These sticks were carefully carved and exhibited a mastery of Kom art. Inside this mbain was the Miguo of Aboa, a well-respected juju society in Kom. This was also the house in which Bobe Aboa made his sacrifices and offered chickens and palm wine to their ancestors.
Ndong climbed the steps that led to the outer compound, entered the large courtyard and turned into the large house to the right, to greet Bobe’s eldest wife. His younger cousins who were playing outside had already announced his arrival. He climbed over the elevated platform at the door of the house and entered the smoky house.
The old woman inside was eating a cob of maize that she had just roasted in the blazing fire. She stood up and shook hands with the young man and said:
“Have you come, my husband?”
“Yes nawain,” Ndong answered.
“Come well,” she said.
“Thank you,” Ndong replied and sat down.
“How about Ningan?”
“Fine nawain”.
“Is your uncle well?”
“Yes nawain”.
“He sent word that you were coming last week?”
“Well, we were still in school then”.
“Have you made up your mind about the initiation?”
“Yes nawain”.
“Bobe was very worried and spoke very harshly about you. You see, you should be more obedient. He blamed Baba for petting you too much. Baba likes you very much. Do not make him suffer the hatred of your family because of you, Ndong. Remember that this compound, all of us and a host of other responsibilities belong to you. You must prove that you are a man”. She paused and removed another cob of maize that she had been roasting, hit it against one of the stones on which the boiling pot was standing in the fire and gave it to Ndong.
“Well, Bobe is very worried about you. He is waiting for you. Go and see him. The food will soon be ready and I’ll send yours,” she said.
“Thank you nawain,” Ndong said as he got up. He then moved out, his eyes streaming with tears because of the smoke.
More of his cousins had heard that he had come and came out of their different houses to greet him. They were so fond of him because he often gave them his old clothes. Baba made sure he bought new clothes for him on every church feast. So he got new clothes at least four times a year. The priest at the mission at Ningan also gave him some clothes especially on big church feasts like Christmas and Easter. So Ndong had a steady supply of clothes and each time he acquired a new item, he passed on an old one to one of his cousins. His cousins also depended mostly on him for clothes because Bobe hardly thought of buying clothes for them. He had forty-two of them and buying clothes for the children was an affair for their different mothers. Yet he hardly gave money to any of his wives. Women, to him, did not need money.
Each woman had to work hard together with her children to get the food to feed her family. They went to farm everyday and worked on maize, cocoyam, sweet yam, bean, potato and vegetable crops. When their harvests were good, they sold some of them and that is how they raised the money with which they bought their children’s clothes and other luxuries. However, Bobe provided meat for each wife. He got this meat either from his traps or from the juju societies. He also provided them with oil, salt, kerosene for their oil lamps and bought them some lengths of clothes when he was particularly happy. He was also responsible for the health and general welfare of the family.
As his cousins came to greet him, Ndong felt sorry for them. None of them was allowed to go to school and none seemed to care about school. They were all very satisfied with village life and enjoyed nothing more than dancing the Miguo at death celebrations. They all looked forward to when Ndong shall inherit their compound. He was not as harsh as Bobe and they knew they shall enjoy a lot of liberty under him. Ndong remembered once suggesting to Bobe that they should be sent to school to study the white man’s secrets. Bobe simply dismissed the idea with a wave of his hand telling him that a river never flows upwards. Ndong gave up the thought of arguing with his uncle but decided that if ever he took over the compound, he shall send all of them to school and ensure that everybody in the compound is baptised.
“Come well Ndong?” they chorused as each sought to shake hands with Ndong. They all followed him into the mbain where Bobe Aboa was standing with a ndenge. He was tall, huge and almost bent with age. He had wrinkles on his face and looked too strong for a man in his early seventies. The rough and overgrown hair on his chin and his thick moustache coloured brown with snuff gave him a very severe appearance.
He raised his head from his ndenge at the chattering of the youths and at the sight of Ndong, he was roused from his apparent reverie, gave a sigh of relief and then smiled briefly. This smile was a favour he rarely gave anyone and it exposed his red, brown and black teeth. The teeth were reddened by cola-nuts and blackened by smoke from his long pipe.
“Is the day clean, Ba?” Ndong greeted.
“Yes. Have you come?” he answered.
“Yes. I have come, Ba”.
“How are people at Ningan?”.
“They are all well. Baba asked me to greet you”.
“Is he very well?”.
“Yes he is”.
“He said you were coming last week”.
“He probably did not know we would still be in school then”.
“Come in”.
“Go back to the house my children. I shall meet you later,” Ndong said as he climbed up the stone steps that led to his uncle’s house. He always felt a bit awkward when he addressed his cousins, some of whom were older than him “my children”.
He climbed over the small elevation at the door and went in to meet his uncle. He sat on a chair near the door and his uncle went into an inner room to bring a cola nut. He returned with the nut, broke it and handed a piece over to Ndong. Then he fumbled inside his clothes for his snuff tin, brought it out, hit it three times with his forefingers and opened it. He poured a little quantity of it in his left palm, took it with his thumb nail and put it in his nostrils. Then he sneezed noisily while rubbing his hands together.
“Em... you must not let these children be so close to you. That is the beginning of your loss of authority in this compound,” Bobe said, breaking the tense silence that had followed the eating of the cola nut.
“They only came to greet me,”
“I am not blaming you. I am only advising you.” There followed another silence.
“Ndong, Baba your grandfather told us that you are not keen on getting yourself initiated into the Nibah society. That you only insist on making him spend his money on training you to grow up a beggar at the white man’s table,” he continued, putting on a very contemptuous look. He then looked at Ndong in the eyes with his eyes reddened with tears caused by the sneezing and the snuff.
Ndong with his eyes on the ground said, “But Ba, you know education is very necessary. Without the certificate the white man and government give, you will be nothing tomorrow. You will not be able to have a job and money and in short you will be a beggar that has no place in the gathering of real men”.
“Did I need the education of the white man to become what I am today? Did I need it to own this compound, these wives, these children? Don’t our people say that the man walking behind does not carry dew? Why do you insist on fending for yourself meanwhile I have already worked hard to facilitate things for you and my descendants?” After a brief pause, he continued.
“Look child, the education of the white man is for people who cannot lift their heads up in society. It offers you no status in real traditional society. You are my successor. You are black and shall live, die and be buried here. Remember our people say the chick of a partridge can never resemble that of a hen. No school can turn you from black to white. You must leave school, come and stay here and be groomed to intercede for the whole of Aboa and our family at my death”.
“But Ba, can you not train somebody else to inherit these responsibilities?”
“You are the eldest of my sisters’ children and the only rightful inheritor of this compound?” After a brief pause, he continued.
“Ever since you came of age, you have been resisting the invitation to come and stay here and to learn our tradition. How can you know about the wealth and dignity that await you in this compound, if you only want to stay as the white man’s beggar and slave? Remember, our people say, if a woman forces you to lie down, do not resist because you do not know what she will give you when you are lying down”.
“There is still time. I need not hurry to come here now. I need to go to secondary school as Father says”.
“Look at my grey hair. Look at these wrinkles. You think I still have long to live? You have so much to learn. You have to learn to put the iking of the Miguo and all the different incantations and fetishes and medicines that are involved in that powerful juju. You have to learn what it is to be a king-maker and how a Fon is enthroned. You have to learn the many herbs that I know and all the traditional rites and rituals.
“You have to be initiated into the Nibah, Nsamba, Fimbain, Chong, Ngang, Ankunkum, Kfabela, Nantang, Beng. You are going to be the owner of this compound and the Miguo. Have you even been initiated into it? Can you dance? Our people say when a sheep is old, it suckles its young. I am getting old, can I and the family depend on you? What have the seven years you have wasted in school yielded? If I die today can you bury me?” Bobe almost shouted the last words. Then after a pause he continued, “Look my child you have so much to learn. Above all you must learn to offer sacrifices to our ancestors, to pour libation and all the accompanying incantations.”
“It is wrong to offer sacrifices to any gods other than God the Father. That is what the church teaches us,” Ndong ventured. He could not bear to offer sacrifices to false gods of stone and wood and ancestors. That was against the very first commandment of God. He remembered how Father used to read to him from the Holy Book, that the Israelites wandered for forty years in the desert because they dared to offer sacrifices to a golden calf; to an idol.
“What church are you talking about?” Bobe asked.
“The church of the Almighty God. The one we go to at Ningan ....”
“My dear son, that church is not a true church. It is a tool of the culture of the white man that he uses to steal from us and to impose his ways on us. It is like the very strong palm wine, the afofo, which we drink to get drunk. We are drunken with it so that we can forget; and not question the white man when he sucks our land dry of its riches.” He paused, fumbled again in his pockets for his snuff bottle brought it out, tapped the lid on his knee, opened it slowly, poured out some of it and took it to his nostrils. Then he sneezed noisily and looked up. His actions were slow, mechanical and deliberate.
All this while, Ndong was looking at him and wondering what he could do to save his beloved uncle from impending doom. To Ndong, Bobe was slowly clearing his way to the everlasting fire.
“Ba, you should not talk like that about the church,” Ndong intimated.
“Before those people came, were we not praying to God? How come only the black man’s God is bad, while that of the white man is good? Come to think of it, why is it that the white man and his teachers teach what they don’t and can’t practice?”
“They are human beings like us Ba. We must take what they say, not what they do. They are also sinners since they all have our weaknesses.”
“That is nonsense. You have teachers in school don’t you? If any of them was teaching you a thing that he has not fully learnt and cannot practice, do you think he will teach well? If you are a leper, can you cure somebody suffering from leprosy?” He paused, but Ndong did not answer. He was wondering whether it was not a sin listening to Bobe.
“I am your uncle your late mother’s only brother and I cannot deceive you my child. Our people say that when a hen sees a kite, it gathers its young under its wing to protect them. I have a duty to defend and protect you at the approach of danger. […]”
Translation - French CHAPITRE III
Le domaine de son oncle était très grand et exhibait la plus belle architecture de Kom à cette époque-là. Elle comprenait une concession externe constitué de dix maisons formant un cercle et séparées par un grand préau, et une concession interne ayant trois grandes maisons formant un demi-cercle. La concession externe appartenait aux femmes de son oncle. Chaque femme occupait une maison de trois chambres qu’elle partageait avec ses enfants. Les maisons étaient construites en briques de terre et recouvertes d’un toit de paille. Chaque maison avait un grenier en bambou où les femmes séchaient et gardaient leur maïs et d’autres denrées alimentaires. La première pièce de chaque maison, la cuisine, comprenait une paillasse en bambou où de gigantesques marmites noires en argile et d’autres ustensiles étaient posées, des lits en bambou et des chaises en bois. Les murs de toutes ces maisons étaient noirs de suie. La plus proéminente de ces maisons était la toute première du côté droit. Elle était la plus grande et était occupée par la première épouse de son oncle. Cette femme dirigeait littéralement toutes les autres car elles la respectaient beaucoup. Elle arbitrait les différends et arrêtait le programme de leurs visites de nuit à la chambre de leur mari.
Au milieu du préau de ces maisons, il y avait une grosse pierre. L’entrée de la concession interne se trouvait entre les deux maisons de droite. Celle-ci était séparée de l’autre par un préau, plus petit que celui de la première. Au milieu de cette cour se trouvait un iking constitué de quelques plantes médicinales, d’un arbuste, des lianes et d’une calebasse dans laquelle on préparait certaines plantes médicinales pour le bain des enfants à certaines périodes de l’année. Ces remèdes, croyait-on, apportaient la chance aux enfants et éliminaient toutes leurs maladies dermatologiques comme les rougeurs, la gale et les boutons.
Juste en face du iking et regardant l’entrée de cette concession interne qu’on appelle mbain, se trouvait la maison de son oncle. Elle était construite en hauteur et on ne pouvait s’y rendre qu’en montant quelques marches en pierre. C’était la plus grande maison de la concession, et elle était construite avec des bâtons et bourrée avec de la boue. Comme toutes les autres maisons de la concession, elle avait une toiture en paille. Au niveau de la porte, il y avait une élévation qu’il fallait traverser avant d’entrer.
La maison avait deux pièces : la première, la pièce externe, est l’endroit où on recevait les visiteurs et les proches, et où Bobe avait l’habitude de se réchauffer près d’un grand feu de bois. Les murs de cette pièce étaient aussi couverts de suie et les peaux de plusieurs bêtes sauvages y étaient accrochées, tels le léopard, le sanglier et même les écureuils. Dans la pièce intérieure, il y avait le grand lit en bambou de son oncle, quelques vêtements et d’autres effets personnels.
À droite et à gauche du iking dans la concession intérieure, il y avait deux cases identiques qui reliaient la maison de Bobe à la concession externe. Celle de droite servait de salle de réception aux visiteurs, et l’autre était utilisée comme une petite cour pour le règlement des conflits entre les villageois.
Derrière la concession intérieure il y avait le mbain des jujus . C’était une petite maison joliment construite avec du bambou indien solidement attaché. Elle avait aussi une toiture en paille soutenue par de gros bâtons artistement sculptés et affichant la maîtrise de l’art Kom. Dans ce mbain, se trouvait le Miguo d’Aboa, une société de jujus très respectée à Kom. C’est aussi le lieu où Bobe Aboa faisait ses sacrifices et offrait des poulets et du vin de palme aux ancêtres.
Ndong monta les marches qui mènent à la concession externe, entra dans la grande cour et se dirigea vers la grande maison de droite, pour saluer la première femme de Bobe. Ses petits cousins qui jouaient dehors avaient déjà annoncé son arrivée. Il traversa l’élévation à la porte et entra dans la maison enfumée.
La vieille femme qui était à l’intérieur mangeait un épi de maïs qu’elle venait de braiser au feu ardent. Elle se leva, serra la main du jeune homme et lui dit :
« Tu es venu, mon mari ? »
« Oui nawain », répondit Ndong.
« Soit le bienvenu », dit-elle.
« Merci », Ndong répondit et s’assit.
« Comment va Ningan ? »
« Bien nawain ».
« Ton oncle va bien ? »
« Oui nawain ».
« Il nous a annoncé que tu allais venir la semaine dernière. »
« Oui, nous étions encore à l’école. »
« As-tu déjà pris une décision pour ton initiation ? »
« Oui nawain ».
« Bobe était très inquiet et il a utilisé des propos très dures envers toi. Tu vois, tu devrais être plus obéissant. Il blâmait Baba de t’avoir trop chouchouté. Baba t’aime beaucoup. Ne lui fais pas subir les foudres de la famille par ta faute, Ndong. Souviens-toi que tu réponds de cette concession, de nous tous et d’un tas d’autres responsabilités. Tu dois prouver que tu es un homme ». Elle s’arrêta et retira un autre épi de maïs qui braisait au feu, le frappa contre une des pierres qui soutenait la marmite bouillante qui était au feu et le donna à Ndong.
« Bien, Bobe s’inquiète pour toi. Il t’attend. Va le voir. Le repas sera bientôt prêt. J’enverrai le vôtre. », dit-elle.
« Merci nawain », Ndong répondit en se levant. Il sortit ensuite, les yeux ruisselant de larmes à cause de la fumée.
Plusieurs de ses cousins avaient eu vent de son arrivée et sortirent de leurs différentes maisons pour le saluer. Ils l’aimaient beaucoup parce qu’il leur donnait souvent ses vieux habits. Baba s'assurait de lui acheter de nouveaux vêtements à chaque fête religieuse. Donc, il recevait de nouveaux vêtements au moins quatre fois par an. Le prêtre de la mission de Ningan lui en donnait aussi, surtout lors des grandes fêtes religieuses comme la Noël et la Pâques. Ainsi, Ndong était constamment fourni en vêtements, et chaque fois qu’il recevait une nouvelle pièce, il en offrait une ancienne à un cousin. Ses cousins comptaient surtout sur lui, car Bobe songeait rarement à leur en acheter. Bobe avait quarante-deux enfants et c’est chaque mère qui se chargeait d’habiller sa progéniture. Et pourtant, c’est à peine s’il donnait rarement de l’argent à une de ses femmes. Pour lui, les femmes n’avaient pas besoin d’argent.
Chaque femme devait travailler dur avec ses enfants pour avoir de quoi nourrir sa famille. Elles allaient au champ tous les jours pour cultiver le maïs, l’igname, le haricot, la patate et les légumes. Quand la récolte était bonne, elles en vendaient une partie, et c’est de cette manière qu’elles gagnaient l’argent qui aidait à acheter des vêtements et d’autres articles pour leurs enfants. Néanmoins, Bobe fournissait du gibier qu’il récupérait de ses pièges ou des sociétés de jujus à chacune des femmes. Il les approvisionnait aussi en huile, sel, pétrole lampant et leur achetait quelques mètres de tissus quand il était particulièrement content. Il s’occupait de la santé et du bien-être général de la famille.
Lorsque ses cousins vinrent le saluer, Ndong éprouva de la tristesse pour eux. Aucun d’eux n’allait à l’école et nul ne semblait s’en préoccuper. Ils appréciaient beaucoup la vie du village et rien ne leur procurait autant de plaisir que danser le Miguo lors des obsèques. Ils attendaient impatiemment le jour où Ndong hériterait de leur concession, lui qui n’était pas aussi sévère que Bobe et qui leur accorderait certainement plus de liberté. Ndong se rappelait d’avoir une fois suggéré à Bobe de les envoyer à l’école pour qu’il apprennent les secrets de l’homme blanc. Bobe avait simplement balayé cette idée d’un revers de la main, disant qu’une rivière ne peut jamais gravir la colline. Ndong avait abandonné l’idée de faire entendre raison à son oncle, mais il décida que si jamais il prenait les rênes de la concession, il les enverrait tous à l’école et s’assurerait que tout le monde dans la concession soit baptisé.
« Soit le bienvenu Ndong », dirent-ils en chœur, chacun cherchant à lui serrer la main. Ils le suivirent jusqu’au mbain où Bobe Aboa était debout tenant un ndenge en main. Il était grand, immense et presque voûté par l’âge. Il avait un visage ridé, mais était très solide pour un homme en début de septantaine. Sa barbe hirsute et abondante, ainsi que sa moustache épaisse et teintée de marron par le tabac à priser lui donnait une apparence sévère.
Il leva la tête de son ndenge lorsqu’il entendit les jeunes jacasser, voyant Ndong, il sortit de sa rêverie, soupira de soulagement et puis sourit brièvement. Ce sourire, une faveur qu’il faisait rarement, exposa ses dents rouges, marrons et noires. Ses dents étaient rougies par la noix de cola et noircies par la fumée de sa longue pipe.
« Le jour s’est levé, Ba ? », Ndong salua.
« Oui. Tu es venu ? », répondit-il.
« Oui. Je suis venu, Ba ».
« Comment vont les gens de Ningan ? ».
« Ils vont tous bien. Baba m’a demandé de te saluer ».
« Il va bien ? ».
« Oui Ba ».
« Il avait dit que tu vendrais la semaine dernière ».
« Il ne savait certainement pas que je serais encore à l’école ».
« Entre ».
« Mes enfants rentrez à la maison. Je vous verrai plus tard », Ndong ordonna en montant les marches en pierre qui menaient à la maison de son oncle. Il se sentait toujours un peu gêné lorsqu’il s’adressait à ses cousins, dont certains étaient plus âgés que lui, en disant « mes enfants ».
Il traversa la petite élévation à la porte et entra pour voir son oncle. Il s’assit sur une chaise près de la porte et son oncle partit chercher une noix de cola dans une chambre. La ramenant, il l’ouvrit et en tendit un morceau à Ndong. Puis, il fouilla dans ses habits sa tabatière, la sortit, la frappa trois fois de son index et l’ouvrit. Il en versa une petite quantité dans la paume de sa main gauche, qu’il ramassa avec l’ongle de son pouce et l’introduisit dans ses narines. Puis, il éternua fort en frottant ses mains ensemble.
« Em… Tu ne dois pas laisser ces enfants t’approcher. Tu commencerais à perdre l’autorité dans cette concession », Bobe dit en brisant le moment de silence survenu après qu’ils avaient mangé la cola.
« Ils sont juste venus me saluer »
« Je ne te blâme pas. Je te conseille juste. » Un autre instant de silence suivit.
« Ndong, Baba ton grand-père nous a dit que tu ne voudrais pas être initié à la société Nibah, et que tu persistes seulement à lui faire dépenser son argent pour le former à devenir le larbin de l’homme blanc. », continua-t-il, lui jetant un regard méprisant. Puis, il regarda Ndong dans les yeux, les siens étant rougis par les larmes causées par les éternuements et le tabac.
Ndong, baissant les yeux dit, « Mais Ba, tu sais, l’éducation est très importante. Sans les diplômes délivrés par l’homme blanc et le gouvernement, on ne sera rien à l’avenir. On ne pourra pas trouver du travail et gagner de l’argent. Bref, on sera des sous-hommes qui n’ont pas place au milieu des vrais hommes. »
« Ai-je eu besoin de l’éducation de l’homme blanc pour devenir qui je suis aujourd’hui ? Ai-je eu besoin de ça pour avoir cette concession, ces femmes, ces enfants ? Ne dit-on pas chez nous qu’on réussit à l’ombre de son protecteur ? Pourquoi insistes-tu pour te débrouiller tout seul alors que j’ai déjà souffert pour vous faciliter les choses, toi et ma descendance ? » Après un court silence, il continua.
« Regarde fiston, l’éducation de l’homme blanc c’est pour ceux qui ne peuvent pas lever la tête en société. Elle ne t’offre aucun statut dans notre société traditionnelle. Tu es mon successeur. Tu es noir et tu vivras, mourras, et seras enterré ici. On dit chez-nous qu’un perdreau ne sera jamais un poussin. Aucune école ne peut changer ta couleur. Tu dois quitter l’école, venir t’installer ici et te préparer à défendre le peuple d’Aboa et toute notre famille quand je mourrai ».
« Mais Ba, ne peux-tu pas former quelqu’un d’autre pour hériter de ces responsabilités ? »
« Tu es l’ainé des enfants de mes sœurs et le seul héritier légitime de cette concession. » Après un court silence, il continua.
« Depuis que tu as atteint la majorité, tu as toujours repoussé mon invitation à venir rester ici et à apprendre nos traditions. Comment connaitras-tu la richesse et la dignité qui t’attendent dans cette concession, si tu veux continuer à mendier comme l’esclave de l’homme blanc ? On dit chez-nous que si une femme t’oblige à t’étendre par terre, ne lui résiste pas car tu ignores ce qu’elle te donnera quand tu te seras étendu ».
« J’ai encore du temps. Je n’ai pas besoin de me presser pour venir maintenant. Je dois aller au collège comme à dire le Père ».
« Regarde mes cheveux gris. Regarde ces rides. Crois-tu que je vivrai encore pour longtemps ? Tu as beaucoup à apprendre. Tu dois apprendre à faire l’iking du Miguo, ainsi que toutes les incantations, les fétiches et les remèdes qu’utilise ce puissant juju. Tu dois apprendre ce que c’est que d’être un grand notable et comment un Roi est intronisé. Tu dois apprendre les nombreuses herbes que je connais et tous les rites et rituels traditionnels.
« Tu dois être initié aux sociétés Nibah, Nsamba, Fimbain, Chong, Ngang, Ankunkum, Kfabela, Nantang et Beng. Tu vas devenir le propriétaire de cette concession et du Miguo. Y as-tu déjà été initié ? Peux-tu danser ? On dit chez-nous que la vieille chèvre tète ses rejetons. Je suis en train de vieillir, est-ce que la famille et moi-même, nous pouvons compter sur toi ? Que t’ont rapporté ces sept années perdues à l’école ? Si je meurs aujourd’hui, pourras-tu m’enterrer ? » Bobe hurla pratiquement ces derniers mots. Après un moment de silence, il continua, « Regarde, mon fils, tu as encore beaucoup à apprendre. Avant toute autre chose, tu dois apprendre à offrir des sacrifices à nos ancêtres, à faire des libations et toutes les incantations y afférentes. »
« On ne doit pas offrir des sacrifices à un autre dieu que Dieu le Père. C’est ce que l’église nous enseigne », lança Ndong. Il ne pouvait supporter d’offrir des sacrifices aux faux dieux et aux ancêtres. C’était désobéir, au tout premier commandement de Dieu. Il se souvint comment le Père lui lisait souvent dans la Bible que les Israélites avaient souffert quarante ans dans le désert pour avoir osé offrir des sacrifices à un veau en or, à une idole.
« De quelle église me parles-tu ? », demanda Bobe.
« L’église du Dieu tout-puissant. Celle où on va à Ningan… »
« Mon cher fils, cette église-là n’est pas une vraie église. C’est l’objet culturel que l’homme blanc utilise, pour nous voler et nous imposer sa manière de faire. C’est comme du vin de palme très corsé, l’afofo, que nous buvons pour nous enivrer. Ça nous saoule au point que nous oublions des choses et laissons le champ libre à l’homme blanc, pour piller les richesses de nos terres. » Il s’arrêta, fouilla de nouveau ses poches, et fit sortir sa tabatière, en cogna le couvercle sur ses genoux, l’ouvrit doucement, et prit un peu de tabac qu’il mit dans ses narines. Puis, il éternua fort et regardant vers le haut. Ses mouvements étaient lents, mécaniques et mesurés.
Pendant ce temps Ndong le regardait, se demandant ce qu’il pouvait faire, pour sauver son cher oncle d’un malheur imminent. Pour Ndong, Bobe était en train de se frayer la voie vers le feu éternel.
« Ba, tu ne devrais pas parler ainsi de l’église », dit Ndong.
« Avant l’arrivée de ces gens, ne priait-on pas Dieu ? Pourquoi seul le Dieu de l’homme noir serait mauvais, tandis que celui de l’homme blanc bon ? Réfléchis bien, pourquoi l’homme blanc et ses maîtres enseignent-ils ce qu’ils ne pratiquent pas eux-mêmes ? »
« Ce sont des êtres humains comme nous Ba. Nous devons faire ce qu’ils disent, pas ce qu’ils font. Ce sont aussi des pêcheurs avec les mêmes faiblesses que nous. »
« Balivernes ! Tu as des maîtres à l’école, n’est-ce pas ? Si l’un d’entre eux enseigne quelque chose qu’il ne maîtrise pas et ne peut pratiquer, crois-tu qu’il l’enseignerait convenablement ? Un lépreux, peut soigner un autre lépreux ? » Il s’arrêta, mais Ndong ne répondit pas. Il se demandait si ce n’était pas un pêché que d’écouter Bobe.
« Je suis ton oncle, le seul frère de ta défunte mère, et je ne peux pas te tromper mon fils. On dit chez nous qu’à la vue de l’épervier, la mère poule protège ses petits sous ses ailles. J’ai le devoir de te défendre et de te protéger à l’approche du danger. […] »
More
Less
Translation education
Master's degree - Higher Institute of Translation, Interpretation and Communication
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2019.
A professional translator with more than four years' experience in bilingual translation, proofreading, transcription, subtitling and editing. I have a perfect mastery of English and French grammatical rules, speeling and punctuation. Efficient and multitask, I work alone or as a team.