This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Italian: Wichtigste toxikologische Hinweise zum Kältemittel General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German HINWEISE
Wichtigste toxikologische Hinweise zum Kältemittel
• Einatmen
Hohe Konzentrationen in der Umgebungsluft können betäubend wirken und zu Bewusstlosigkeit
führen.
Eine längere andauernde Exposition kann Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod
verursachen.
Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden verringerten Sauerstoffgehalt der
Umgebungsluft Ersticken bewirken.
• Hautkontakt
Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Wiederholter oder längerer
Hautkontakt kann den schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen,
Rissigkeit und Dermatitis führen.
• Augenkontakt
Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.
• Verschlucken
Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind Kälteverbrennungen möglich.
Erste-Hilfe-Maßnahmen
• Einatmen
Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem warmen Raum ruhen lassen.
Falls erforderlich, Sauerstoff einatmen lassen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht,
künstlich beatmen.
• Hautkontakt
Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser abspülen. Die betroffenen
Hautbereiche mit Wasser auftauen lassen. Die Kleidungsstücke können im Fall von
Kälteverbrennungen an der Haut ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen
Arzt konsultieren.
• Augenkontakt
Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Ärztliche Hilfe anfordern.
• Verschlucken
Keinen Brechreiz hervorrufen. Mund mit Wasser ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser trinken
lassen. Sofort ärztliche Hilfe anfordern.
Translation - Italian AVVERTENZE
Principali avvertenze tossicologiche sul refrigerante
• Inalazione
Concentrazioni elevate nell’aria circostante possono avere un effetto anestetico e portare alla
perdita di coscienza.
Un’esposizione persistente e prolungata può causare aritmia cardiaca e morte improvvisa.
Concentrazioni molto elevate possono provocare soffocamento a causa del ridotto contenuto di
ossigeno nell’aria circostante.
• Contatto cutaneo
Schizzi di refrigerante possono causare ustioni da freddo. Il contatto ripetuto e prolungato con la
pelle può causare la rimozione dello strato adiposo cutaneo e di conseguenza portare a
disidratazione, screpolature e dermatite.
• Contatto con gli occhi
Schizzi di liquido possono causare ustioni da gelo.
• Ingestione
Fortemente improbabile. In caso di ingestione possono verificarsi ustioni da freddo.
Misure di Primo Soccorso
• Inalazione
Allontanare l’infortunato dall’area contaminata e tenerlo a riposo in un ambiente caldo.
Se necessario somministrare ossigeno. In caso di insufficienza o arresto respiratorio, praticare la
respirazione artificiale.
• Contatto cutaneo
Dopo il contatto con la pelle sciacquare immediatamente la sostanza con acqua tiepida. Sgelare
con acqua le zone cutanee colpite. In caso di ustioni da gelo gli indumenti possono attaccarsi alla
pelle. Consultare un medico se si verificano irritazioni cutanee o formazioni di vesciche.
• Contatto con gli occhi
Sciacquare immediatamente con una soluzione (per lavaggio) oculare o acqua pulita. Richiedere
assistenza medica.
• Ingerimento
Non indurre il vomito. Sciacquare la bocca e somministrare 200-300 ml di acqua. Richiedere
immediata assistenza medica.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Florence
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2020. Became a member: Mar 2023.
German to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified) English to Italian (Università degli Studi di Firenze) German to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza) German to Italian (Università di Pisa) English to Italian (STL Formazione)
English to Italian (UNIPR)
More
Less
Memberships
A.T. I. - Associazione no profit di Traduttori e Interpreti
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Ooona, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wincaps Q4, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I provide translation, localization
and subtitling services EN>IT and DE>IT.
Native Italian, I graduated in English
and German (BA in Modern Languages and Literatures) and in Tourism studies (MA
in Design of sustainable tourism systems).
Passionate for languages and travels,
I decided to move abroad to improve my skills and get hands-on experience.
Since then, I have been working in the tourism industry for more than a decade,
mainly in the luxury segment, and I was lucky enough to benefit of
international working environments in Italy, Germany and Qatar.
The long-term experience with a very
demanding clientele has strengthen my natural tendency to multitask and
problem-solve and trained me to always focus on simplicity and details to proceed
quick and accurate at the same time, especially under stress.
As a lifelong learner however, I keep
honing my translation skills through postgraduate courses and other CPDs, such
as a first level university master in “Audiovisual translation” at the
University of Parma and the one in “Editorial and technical translation” at the
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici of Vicenza. Thanks to those courses I
cooperated with some film festivals (Sole Luna Film Festival and Working Title
Film Festival) and I am now subtitling short movies and documentaries for the French-German TV channel Arte.
Beyond academic training, I keep improving
my English and German by reading, watching movies and (why not?) playing video
games in their original language.