This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek: Audit responsibilities General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor's judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity's preparation and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Translation - Greek Ο έλεγχος περιλαμβάνει τη διενέργεια διαδικασιών για την συγκέντρωση ελεγκτικών τεκμηρίων, σχετικά με τα ποσά και τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στις οικονομικές καταστάσεις. Οι διαδικασίες που επιλέγονται εξαρτώνται από την κρίση του ελεγκτή και περιλαμβάνουν την εκτίμηση του κινδύνου ουσιώδους ανακρίβειας των οικονομικών καταστάσεων, είτε οφείλονται σε απάτη ή λάθος. Κάνοντας αυτές τις ριψοκίνδυνες αξιολογήσεις, ο ελεγκτής λαμβάνει υπόψη το σύστημα εσωτερικού ελέγχου σχετικά με την κατάρτιση και την εύλογη παρουσίαση των οικονομικών καταστάσεων με σκοπό το σχεδιασμό ελεγκτικών διαδικασιών που είναι κατάλληλες υπό τις περιστάσεις, αλλά όχι για την έκφραση γνώμης επί της αποτελεσματικότητας του συστήματος εσωτερικού ελέγχου της εταιρείας. Ο έλεγχος περιλαμβάνει επίσης την αξιολόγηση της καταλληλότητας των λογιστικών πολιτικών που εφαρμόζονται και τη λογικότητα των λογιστικών εκτιμήσεων που έγιναν από τη Διοίκηση, καθώς και αξιολόγηση της συνολικής παρουσίασης των οικονομικών καταστάσεων.
Πιστεύουμε ότι τα ελεγκτικά τεκμήρια που έχουμε συγκεντρώσει είναι επαρκή και κατάλληλα για τη θεμελίωση της γνώμης μας.
English to Greek: Insttalling SQL General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Installing MySQL
Obviously the first thing you’ll need to do to begin using MySQL is install the software.
But because MySQL is an open-source database {448}application, you have more options when it comes to installation than you would with a commercial application.
These {449}choices range from the very simple execution of an installer to customizing and compiling your own installation using MySQL’s source files (the actual code MySQL is written in).
In this chapter I will cover basic installation on the {450}Windows{451}, {452}Macintosh{453}, and {454}Linux{455} operating systems.
These three platforms cover a large portion of the MySQL audience, but the database is available on many other platforms as well.
Between the Windows binary and the Linux source installation instructions, you should have a good sense of the various issues regardless of the operating system you are using.
This chapter covers downloading the software, inst{456}alling the server, and running the initial setup and configuration.
If you have problems with any of the installation steps described here, see Appendix A, “Troubleshooting,” or the relevant sections of the MySQL manual.
General Installation Steps
Before going through the actual installation steps, there are some decisions to be made. The first, and most important, two are:
What version of MySQL to install
What installation method to use
At the time of this writing, there are stable releases available of MySQL 4.0 and 5.0, while 5.1 is in its alpha stage (there are also old releases still available of Versions 3.23 and 4.0).
Generally I would recommend that you download the current stable version, which is marked as GA (Generally Available).
The latest version will have the most features available (see the Introduction for a discussion of this).
The main reason to install an older version of MySQL would be if you were currently using a different version of MySQL on another computer and wanted to ensure cross-computer consistency with the least amount of effort.
As for the installation method, MySQL is available in a precompiled binary format or as the raw source code.
If a binary is available for your platform, you’ll want to go with that unless you need to configure the installation (if, for instance, you need to change the default location or add support for other features).
The binaries are also available in two formats: {458}Standard (also called Windows Essentials as a Windows download) and {459}Max (or just plain Windows as a Windows download).
The former is smaller and should run faster. The latter has extra features enabled.
Translation - Greek Εγκατάσταση MySQL
Προφανώς το πρώτο πράγμα που θα χρειαστεί να κάνετε για να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείται τη MySQL είναι να εγκαταστήσετε το λογισμικό.
Επειδή όμως η MySQL είναι ένα πρόγραμμα ανοιχτού κώδικα, έχετε περισσότερες επιλογές όταν φτάσετε στο σημείο της εγκατάστασης από ότι θα είχατε με μια άλλη εφαρμογή.
Αυτές οι (449) επιλογές ποικίλουν από την πιο απλή εκτέλεση εγκατάστασης έως ότου ρυθμίσει και μεταγλωττίσει την δική σας εγκατάσταση χρησιμοποιώντας αυθεντικά αρχεία MySQL (ο πραγματικός κώδικας MySQL είναι εκεί γραμμένος)
Σε αυτό το κεφάλαιο θα καλύψω την βασική εγκατάσταση των λειτουργικών στυστημάτων {450}Windows{451}, {452}Macintosh{453, και {454}Linux{455}.
Αυτά τα τρία προγράμματα καλύπτουν ένα μεγάλο τμήμα της MySQL, όμως η βάση δεδομένων είναι επίσης διαθέσιμη και σε πολλά άλλα προγράμματα.
Ανάμεσα στις οδηγίες εγκατάστασης του δυαδικού συστήματος των Windows και του πρωτογενή κώδικα του Linux θα πρέπει να έχετε καλή γνώση των διαφόρων θεμάτων όσο αφορά το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείται.
Αυτό το κεφάλαιο καλύπτει την διαδικασία μεταφοράς του λογισμικού, την εγκατάσταση του διακομιστή (456), και την εκτέλεση της αρχικής εγκατάστασης και διαμόρφωσης.
Εάν έχετε κάποιο πρόβλημα με κάποιο από τα βήματα της εγκατάστασης που περιγράψαμε εδώ, δείτε το Παράρτημα Α, “Προβλήματα”ή τα σχετικά τμήματα στο εγχειρίδιο του MySQL.
Γενικά Βήματα Εγκατάστασης
Πριν πρόχωρήσετε στα βήματα εγκατάστασης, πρέπει να πάρετε κάποιες αποφάσεις. Οι δύο πρώτες, και πιο σημαντικές, είναι:
Τι έκδοση MySQL να εγκαταστήσετε
Τι μέθοδο εγκατάστασης να χρησιμοποιήσετε
Κατά την διάρκεια της συγγραφής, υπήρχαν σταθερές και διαθέσιμες κυκλοφορίες της MySQL 4.0 και 5.0, ενώ η 5.1 είναι στο αρχικό στάδιο(υπάρχουν επίσης και πιο παλαιές κυκλοφορίες ακόμα διαθέσιμες των Εκδόσεων 3.23 και 4.0).
Γενικά θα συνιστούσα να κατεβάσετε την τρέχουσα σταθερή έκδοση, η οποία επισημαίνεται ως GA (Γενικά Διαθέσιμη).
Η τελευταία έκδοση θα έχει διαθέσιμα τα περισσότερα χαρακτηριστικά (δείτε στην Εισαγωγή)
Ο κύριος λόγος να εγκαταστήσετε μια πιο παλιά έκδοση της MySQL θα ήταν εάν χρησιμοποιούσατε τώρα μια διαφορετική έκδοση της MySQL σε κάποιο άλλο υπολογιστή και θα θέλατε να διασφαλίσετε την σταθερότητα ανάμεσα στου υπολογιστές με τη λιγότερη προσπάθεια.
Όσο αφορά τη μέθοδο της εγκατάστασης, η MySQL είναι διαθέσιμη σε προ-μεταγλωττισμένη δυαδική μορφή ή ως ακατέργαστος πρωτογενής κώδικας.
Εάν το δυαδικό σύστημα είναι διαθέσιμο για το δικό σας πρόγραμμα, θα θέλετε να συνεχίσετε με αυτό εκτός και αν θέλετε να διαμορφώσετε την εγκατάσταση(εάν, για παράδειγμα, χρειάζεται να αλλάξετε την προεπιλεγμένη τοποθεσία ή να υποστηρίξετε άλλα χαρακτηριστικά).
Τα δυαδικά συστήματα είναι επίσης διαθέσιμα σε δύο τύπους: {458}Πρότυπο(επίσης ονομάζεται Απαραίτητα των Windows Απαραίτητα όσο αφορά το κατέβασμα των Windows) και{459}Max (ή απλά φανερώνουν τα Windows ως κατέβασμα των Windows).
Ο πρώτος είναι πιο μικρός και εκτελείται πιο γρήγορα. Ο δεύτερος έχει ενεργοποιημένα επιπλέον χαρακτηριστικά.
English to Greek: Exercise Physiology General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Exercise Physiology
The goal of exercise physiology is to have the core muscles operating correctly, as well as to help you reach your physical goals, such as weight loss, rehabilitation from injury or general fitness. Exercise physiologists are tertiary trained fitness professionals that design exercise programs to fulfil a client’s requirements. Such programs may involve things such as Pilates, gym programs, and home-based exercises. The aim is to improve the client’s range of motion, strength, and functional capacity. The term “Exercise Physiologist” (EP) describes an exercise specialist who is able to design and deliver exercise programs. They specialise in exercise for rehabilitation, exercise for health and well being, chronic and complex medical conditions, musculoskeletal rehabilitation, work conditioning and improvements in sports performance. EPs are trained in preventing the onset of disease through exercise and lifestyle modification, in the treatment of disease, understanding interactions of exercise and pharmacology, managing multiple medical conditions, attending to the risk factor, health education and in providing post-acute exercise rehabilitation – all with a view to produce effective and cost effective solutions. EPs operate uniquely in the healthcare market in that they deliver exercise programs that also incorporate proven strategies that facilitate long-term behaviour change. When selecting your EP, ensure that your chosen EP is accredited with the AAESS (Australian Association for Exercise and Sport Science). All EPs should have this accreditation.
Who is suited to exercise intervention?
• A history of sedentary behaviours - Difficultly maintaining motivation and adherence - Physical restrictions or mobility issues -
• Co-morbid conditions .
EPs treat and manage a broad range of conditions
These include a range of commonly preventable health conditions:
• Diabetes and Pre Diabetes - Cardiovascular Disease - Musculoskeletal Injury
• Arthritis - Obesity - Cancer - Depression - Osteoporosis - Dysmetabolic Syndrome
• Back and Neck Pain - Occupational Injury - Chronic Respiratory Disease and Asthma
EPs are located in:
• Fitness centres - Private clinics/studios - Hospitals - GP clinics - Allied Health centres e.g. Physiotherapy clinics
Translation - Greek
Φυσιολογία της άσκησης
Ο στόχος της φυσιολογίας της άσκησης είναι να λειτουργεί σωστά ο πυρήνας των μυών , καθώς έτσι θα σας βοηθήσουν να πετύχετε τους σωματικούς σας στόχους , όπως είναι η απώλεια βάρους, η αποκατάσταση από τραυματισμό ή γενικά η φυσική σας κατάσταση. Οι φυσιολόγοι της άσκησης είναι εκπαιδευμένοι επαγγελματίες γυμναστές οι οποίοι σχεδιάζουν προγράμματα άσκησης για να εκπληρώσουν τις απαιτήσεις του εκάστοτε πελάτη. Τα προγράμματα αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν Pilates, προγράμματα γυμναστικής, και κατ 'οίκον ασκήσεις. Στόχος είναι να βελτιωθεί η κίνηση του πελάτη, η δύναμη και η λειτουργική του ικανότητα.
Ο όρος «Φυσιολόγος της Άσκησης" (EP), περιγράφει έναν ειδικό στην άσκηση ο οποίος θα είναι σε θέση να σχεδιάσει και να παραδώσει προγράμματα άσκησης. Ειδικεύονται στις ασκήσεις για αποκατάσταση, για υγεία και ευημερία, στις χρόνιες και περίπλοκες παθήσεις, στην μυοσκελετική αποκατάσταση, στις εκάστοτε συνθήκες του εργασιακού περιβάλλοντος και στη βελτίωση της αθλητικής απόδοσης. Οι EP εκπαιδεύονται για την πρόληψη της εμφάνισης της νόσου μέσω ενός διαφορετικού τρόπου ζωής και εξάσκησης, κατανοώντας τις αλληλεπιδράσεις των ασκήσεων και της φαρμακολογίας, διαχειρίζοντας πολλαπλές ιατρικές καταστάσεις, φροντίζοντας για τον παράγοντα του κινδύνου, και στο να παρέχουν αποκατάσταση μετά από έντονη άσκηση- όλα με σκοπό να δώσουν αποτελεσματικές και οικονομικές λύσεις. Οι EP λειτουργούν αποκλειστικά στην αγορά της υγείας, στο μέτρο που παρέχουν τα προγράμματα άσκησης είναι να περιλαμβάνουν και αποδεδειγμένες στρατηγικές, ώστε να διευκολύνουν την μακροπρόθεσμη αλλαγή συμπεριφοράς. Κατά την επιλογή του ΕΚ σας, βεβαιωθείτε ότι ο EP που έχετε επιλέξει είναι διαπιστευμένος με το AAESS (Αυστραλιανή Ένωση για την Άσκηση και τον Αθλητισμό). Όλοι οι EPs θα πρέπει να έχουν αυτή τη διαπίστευση.
Ποιος είναι κατάλληλος για να παρέμβει;
• Μια ιστορία των καθιστικών συμπεριφορών - Δυσκολία στη διατήρηση κινήτρων - Φυσικοί περιορισμοί ή θέματα κίνησης-
• Νοσηρές καταστάσεις.
Οι EP θεραπεύουν και διαχειριζονται ένα μεγάλο εύρος συνθηκών
Αυτά περιλαμβάνουν μια σειρά από κοινούς αποτρέψιμους υγειονομικούς όρους:
• Διαβήτης και Προ Διαβήτης - Καρδιαγγειακές Παθήσεις - Κακώσεις του μυοσκελετικού συστήματος
• Αρθρίτιδα - Παχυσαρκία - Καρκίνος - Κατάθλιψη - Οστεοπόρωση - Σύνδρομο Δισλιπιδαιμίας
• Πόνος στην Πλάτη και στο Λαιμό - Τραυματιςμό - Χρόνιες Αναπνευστικές Ασθένειες και Άσθμα
Τους EP μπορούμε να τους βρούμε στα:
• Γυμναστήρια - Ιδιωτικές κλινικές / στούντιο - Νοσοκομεία - GP κλινικές - Κέντρα Υγείας π.χ. Κλινικές Φυσικοθεραπείας
Italian to Greek: CREMA TONALIZZANTE E COLORANTE PER CAPELLI General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Italian CREMA TONALIZZANTE E COLORANTE PER CAPELLI
PREPARAZIONE E APPLICAZIONE: leggere le istruzioni stampate all’interno dell’astuccio.
ATTENZIONE: I coloranti per capelli possono causare gravi reazioni allergiche. Si prega di leggere e seguire le istruzioni. Questo prodotto non è destinato ad essere usato su persone di età inferiore a 16 anni. I tatuaggi temporanei all’henné nero possono causare il rischio di allergia. Non tingere i capelli: - in presenza di eruzione cutanea sul viso o se il cuoio capelluto è sensibile, irritato o danneggiato, - se si sono avute reazioni dopo aver tinto i capelli, - se in passato si sono avute reazioni dopo un tatuaggio temporaneo con henné nero. Da non usare per tingere ciglia e sopracciglia: la mancata osservanza di questa precauzione può provocare la cecità. Eseguire la prova di sensibilità 48 ore prima di ogni applicazione del prodotto. Sciacquare bene i capelli dopo l’applicazione. Evitare il contatto del prodotto con gli occhi e la pelle. Sciacquare immediatamente e abbondantemente gli occhi e la pelle in caso di contatto con il prodotto. Portare guanti adeguati monouso protettivi. Il rapporto di miscelazione per tonalizzare è 1:3 con attivatore 1,5%, per colorare permanentemente 1:1,5/2 con attivatori da 3% a 12%. Preparare ed utilizzare in ambiente aerato. Non inalare e non ingerire. Tenere fuori dalla portata dei bambini. ISTRUZIONI PER L’USO E PROVA DI SENSIBILITÀ: leggere e seguire le istruzioni stampate all’interno dell’astuccio. Istruzioni di stoccaggio: conservare in luogo fresco e asciutto. Il trattamento non contiene ammoniaca, ppd e resorcina. SOLO PER USO PROFESSIONALE.
Translation - Greek - ΤΟΝΩΤΙΚΉ ΚΑΙ ΧΡΩΜΑΤΙΚΉ ΚΡΈΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΜΑΛΛΙΆ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗ: Διαβάστε τις οδηγίες που είναι τυπωμένες στο εσωτερικό της συσκευασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι βαφές μαλλιών μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές αλλεργικές αντιδράσεις. Παρακαλούμε διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε άτομα κάτω των 16 ετών. Τα προσωρινά τατουάζ μαύρης χέννας μπορεί να προκαλέσουν τον κίνδυνο αλλεργίας. Μην βάφετε τα μαλλιά: - αν υπάρχει εξάνθημα στο πρόσωπο ή αν το τριχωτό της κεφαλής είναι ευαίσθητο, ερεθισμένο ή κατεστραμμένο, - αν είχατε αντιδράσεις μετά από βαφή μαλλιών, - αν είχατε αντιδράσεις μετά από προσωρινό τατουάζ μαύρης χέννας στο παρελθόν. Να μην χρησιμοποιείται για τη βαφή βλεφαρίδων και φρυδιών: η μη εφαρμογή μπορεί να οδηγήσει σε τύφλωση. Εκτελέστε δοκιμή ευαισθησίας 48 ώρες πριν από κάθε εφαρμογή του προϊόντος. Λούστε καλά τα μαλλιά μετά την εφαρμογή. Αποφύγετε την επαφή του προϊόντος με τα μάτια και το δέρμα. Ξεπλύνετε τα μάτια και το δέρμα αμέσως και καλά σε περίπτωση επαφής με το προϊόν. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γάντια μίας χρήσης. Η αναλογία ανάμιξης για βαφή είναι 1:3 με 1,5% ενεργοποιητή, για μόνιμη βαφή 1:1,5/2 με 3% έως 12% ενεργοποιητές. Προετοιμάστε και χρησιμοποιήστε σε αεριζόμενο περιβάλλον. Μην εισπνέετε και μην καταπίνετε. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ: Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στο εσωτερικό του δοχείου. Οδηγίες αποθήκευσης: Φυλάσσετε σε δροσερό και ξηρό μέρος. Η θεραπεία δεν περιέχει αμμωνία, ppd και ρεζορκινόλη. ΜΌΝΟ ΓΙΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΉ ΧΡΉΣΗ.
Italian to Greek: ALLERGY ALERT TEST: General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Italian ALLERGY ALERT TEST:
eseguire il test 48 ore prima di ogni applicazione del prodotto, anche in caso siano già state usate tinte permanenti per capelli.
A- miscelare una piccola quantità della Crema Colorante con eguale
quantità di Fluido Attivatore e applicare nell’incavo del gomito o dietro l’orecchio, fino a coprire una superficie di dimensioni di circa 2cm quadrati.
Non usare oggetti metallici. Richiudere bene sia il tubo della crema colorante che il flacone del fluido attivatore.
B- lasciare asciugare e aspettare 45minuti senza coprire o toccare.
C- dopo 45 minuti, lavare l’area con acqua e asciugare con un panno pulito.
D- osservare l’area nelle 48h successive
E- se dopo l’applicazione o nelle 48h successive compaiono gonfiore, pruriti, arrossamenti o altre anomalie, sciacquare immediatamente, non utilizzare il prodotto ed eventualmente rivolgersi a un dermatologo (F).
Questo test è una giusta precauzione che però non esclude il rischio di
una reazione allergica.
Translation - Greek ΑΛΛΕΡΓΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΔΟΚΙΜΗΣ:
δοκιμή 48 ώρες πριν από κάθε εφαρμογή του προϊόντος ακόμα και αν έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί μόνιμες βαφές μαλλιών. A- αναμείξτε μια μικρή ποσότητα της Κρέμας Βαφής με ίση ποσότητα Activating Fluid και εφαρμόστε την στην κοιλότητα του αγκώνα ή πίσω από το αυτί, μέχρι να καλυφθεί μια περιοχή περίπου 2 εκατοστών.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα. Κλείστε καλά τόσο το σωληνάριο της χρωστικής κρέμας όσο και το μπουκάλι με το υγρό ενεργοποίησης.
B- Αφήστε το να στεγνώσει και περιμένετε 45 λεπτά χωρίς να το καλύψετε ή να το αγγίξετε.
Γ- μετά από 45 λεπτά, πλύνετε την περιοχή με νερό και στεγνώστε την με ένα καθαρό πανί.
Δ- παρατηρήστε την περιοχή τις επόμενες 48 ώρες.
E- Εάν εμφανιστούν οίδημα, κνησμός, ερυθρότητα ή άλλες ανωμαλίες μετά την εφαρμογή ή κατά τις επόμενες 48 ώρες, ξεπλύνετε αμέσως, μην χρησιμοποιείτε το προϊόν και, εάν είναι απαραίτητο, συμβουλευτείτε δερματολόγο (F).
Αυτή η δοκιμή αποτελεί μια καλή προφύλαξη, αλλά δεν αποκλείει τον κίνδυνο αλλεργικής αντίδρασης.
Italian to Greek: Finalità di BravoTHERM 100 General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Italian Importanza e limiti del manuale di istruzioni
Queste istruzioni vengono fornite per ragioni di sicurezza e vanno lette e comprese prima di procedere all’installazione e all’utilizzo dell’apparecchiatura. Tenere questo documento a disposizione sul luogo di installazione. Accompagnare l’apparecchiatura con queste istruzioni in caso di cessione ad altri utilizzatori. Il buon funzionamento e la durata dell’apparecchiatura nel tempo dipendono dalla corretta installazione, dall’uso conforme e dall’applicazione metodica delle istruzioni di manutenzione di seguito riportate. Per ulteriori informazioni sul prodotto e per verificare periodicamente la disponiblità di nuove versioni di questo documento consultare il sito www.acquabrevetti.it. In caso di dubbi contattate Acqua Brevetti SRL al numero +39.049.8973432 oppure inviando un’e-mail a: servizi@acquabrevetti.it.
Translation - Greek Σημασία και περιορισμοί του εγχειριδίου οδηγιών χρήσης
Οι παρούσες οδηγίες παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση του εξοπλισμού. Διατηρήστε το παρόν έγγραφο διαθέσιμο στον τόπο εγκατάστασης. Να συνοδεύετε τον εξοπλισμό με τις παρούσες οδηγίες όταν τον παραδίδετε σε άλλους χρήστες. Η καλή λειτουργία και η μακροζωία του εξοπλισμού εξαρτάται από τη σωστή εγκατάσταση, τη σωστή χρήση και τη μεθοδική εφαρμογή των παρακάτω οδηγιών συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν και για να ελέγχετε περιοδικά τη διαθεσιμότητα νέων εκδόσεων του παρόντος εγγράφου, συμβουλευτείτε τη διεύθυνση. www.acquabrevetti.it. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνήστε με την Acqua Brevetti SRL στον αριθμό +39.049.8973432 ή στέλνοντας e-mail στο: servizi@acquabrevetti.it.
More
Less
Translation education
Master's degree - London Metropolitan University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2021.
Credentials
English to Greek (London Metropolitan University) English to Greek (meta|φραση | Metafrasi School of Translation Studies | Translator Training Center) Italian to Greek (meta|φραση | Metafrasi School of Translation Studies | Translator Training Center)
Memberships
N/A
Software
ChatGPT, DeepL, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
My
name is Elena Kyrana and I am a native Greek freelance translator.
I
earned my Bachelor’s degree from Frederick Institute of Technology
and my
Master degree in Applied Translation Studies and completed an
internship to gain
the field experience needed to begin my career. I
have been a freelance translator for
5 years, with experience in
translation for more than 10 years. I also I have worked
n computer
science field for more than 12 years.
Thanks to my
academic and professional experience, I have extensive knowledge of
Computing ,Medical and Cultural Subjects. I am highly motivated and
always
looking in broadening my knowledge and sharpening my skills as
a translator. I am
competent in the use of software and I always try
to extend my knowledge on new
CAT tools.
I
honor my deadlines and always try to provide the clients with the
best quality of
my work. I am reliable and always open to negotiate
deadlines, rates and terms of
collaboration, all in a logical and
beneficial manner for all parties involved.
I
possess excellent research, analytical and critical thinking skills
along with excellent
writing and presentational skills.
I am very creative
with the ability to adapt quickly to changing environments and to
stay updated with all new technology. The attached resume will
provide you with
more in-depth information about what I have to offer
if chosen for a position