This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 10, 2022 (posted viaProZ.com): I am just revising a translation for the UEFA, English to French, 3,248 words. Then a long walk to stretch my legs!...more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: New hair conditioner General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English is a decadent conditioning crème designed to soften, nourish and detangle hair fabric, while enhancing colour longevity. Infused with Beauty Boosters which deeply replenish colour-treated and fragile hair.
XXX is designed for a luxurious conditioning experience.
To allow the bespoke formula to absorb into hair strands and scalp, leave to soak for three to five minutes, or longer. Take this moment to indulge in the ritual of scalp massage and gentle detangling.
Translation - French
XXXX est un après-shampoing crème hydratant totalement décadent qui adoucit, nourrit et démêle vos cheveux tout en permettant de retenir votre couleur plus longtemps. Elle contient des infusions de boosters de beauté qui régénèrent en profondeur les cheveux colorés et fragiles.
XXXX a été conçue pour que vous découvriez une hydratation de luxe.
Pour que la formule unique soit absorbée dans les mèches et le cuir chevelu, laissez poser pendant trois à cinq minutes ou plus longtemps. Profitez-en pour vous faire plaisir en suivant le rituel de masser votre cuir chevelu et de démêler doucement vos cheveux.
I am a French national and hold both French and British nationalities. I have been working for over 25 years in the UK in international senior marketing roles for the colours & coatings and shopping centre/retail industries.
Being bilingual, I have translated many brochures, market research, presentations, websites, data sheets etc.
Since 2021, I have been working as a volunteer translator/reviser/proof-reader/QA for Translators Without Borders (Clear Global) and as a freelance translator/reviser/proof-reader. So far, I have translated and revised over 650,000 words.
My key fields of expertise are:
Marketing
Digital (social media and website)
Business
Crisis/Emergency Services
Medical (general)
Education
Entertainment
Food & Drink
Humanitarian
Leisure
NGOs/INGOs
Retail
Shopping centres
Ceramic
Colours (cosmetics and paints)
You can see on my profile, under the 'Reference List' tab the list of all the clients I
have translated/revised for so far this year.
I only accept projects which I know I can translate to a high professional standard.
I would be delighted to discuss with you your English to French translation
and/or revision/QA requirements and how we could collaborate.