Member since Dec '22

Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Mowafak Mohamed
Thinking. Translating. Captivating.

Alexandria, Al Iskandariyah, Egypt
Local time: 10:31 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, Jordanian) Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
6 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio

t3tyd3i5gz4dbca1dppz.png

My name is Mowafak Mohamed. I was born on November 16, 1992 in Alexandria, Egypt. I am a graduate of the Faculty of Languages and Translation (English Language and Literature) – Al-Azhar University.

I have always been fascinated by English and did all I can to become fluent in it. I love playing video games and watching movies, TV shows and anime, which all contributed to my understanding of English. I have done my best academically to hone my skills until I entered the professional arena. As for my native tongue, Arabic, my background as a student in Al-Azhar means that I am extremely proficient in Arabic.

I have been developing my skills in translation since I was a student, as I started working as a freelance translator in 2015. Later, after graduating in 2017, I joined a localization company and spent almost two years learning the ropes before becoming independent.

I am a multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to Arabic and vice versa. I am highly skilled and experienced with a strong background in translation. Bringing forth an excellent command of both Arabic and English, and a track record of impeccable proofreading, editing, and translating. Adept in accurately assessing the context of the material, and translating it in an understandable and appropriate way. Bringing forth a positive work ethic and a commitment to efficiency and integrity.

I am experienced in several fields, such as legal, gaming, localization, education, and journalism.

Quality is my priority and I do everything I can to provide a translation void of any errors. Nothing should get confused in the translation, and I do my utmost to guarantee the same. To me, translation is more than just words; it is a way of communicating between cultures. A good translation should read as though it were originally written in the target language. I firmly believe in this principle and I uphold it in all of my works.

 

AREAS OF EXPERTISE

  • Legal
  • Gaming
  • Education
  • Website Localization
  • Sports
  • General Conversation and Slang

 

WHY CHOOSE ME?

Easy, Reliable Communication

You can expect quick, easy, reliable and efficient communication – I know you’re busy, time is short and you need to know you can rely on your freelancers. You can count on me. I am just a mail or a phone call away for all of my clients. I am prompt with my responses.

 

Always on Time

I make it a point of honor to always deliver on time. I will deliver your project on time and it will be meticulously done. I am particular about meeting deadlines and I will go the extra mile if there is an urgent requirement.

 

Professionalism

Being a good professional is of utmost importance to me.

 

Hard Work

I start working on a project as soon as you want and I always invest myself 100%.

 

Quality

My endeavor is to always deliver excellent quality.

 

Accuracy

Accuracy is of the highest importance to me. I always devote a lot of my time on research and then proofread my own work.

 

Experience

My exposure to a wide spectrum of subjects in my years as a translator has helped me hone my skills.

 

I NEVER DO WORD FOR WORD TRANSLATION

My approach is to understand an entire text and then rewrite it specifically for native Arabic/English speakers. I continuously improve my language skills. Thus, I am able to provide a high quality translation that accurately reflects all nuances of the text.

 

International Rates

I accept bank transfers as well as PayPal and propose professional rates.

 

Classified Content

Contractual agreements and NDAs are part of my daily work.

 

Most importantly,

I value your work as much as you do!

 

PROJECT HISTORY

LEGAL [Arabic into English]: (4M+ words)

I translated a large variety of legal documents, including, but not limited to the following:

Laws, Regulations, Resolutions, Decrees, Contracts, Agreements, Court Papers (Judgments, Memos, Petitions, Statements of Claim, Payment Orders, Expert Reports, etc…), Arbitration Papers, Powers of Attorney, Articles of Association, Memoranda of Association, Board Resolutions, Meeting Minutes, Bylaws, Insurance Documents and Tender Documents.

 

LEGAL [English into Arabic]: (2M+ words)

I translated a large variety of legal documents, including, but not limited to the following:

Laws, Resolutions, Decrees, Contracts, Agreements, Court Papers (Judgments, Memos, Petitions, Statements of Claim, etc…), Arbitration Papers, Powers of Attorney, Articles of Association, Memoranda of Association, Board Resolutions, Meeting Minutes, Bylaws, Insurance Documents and Tender Documents.

 

GAMING: (160k+ words)

I participated in the localization of a number of PC and mobile video games (FPS, RPGs, point-and-click).

 

EDUCATION: (140k+ words)

I translated a variety of course and training materials.

 

WEBSITE LOCALIZATION: (120k+ words)

I participated in the localization of a number of websites.

 

GENERAL CONVERSATION AND SLANG: (80k+ words)

I handled a number of general conversation projects.

 

OTHER FIELDS: (500k+ words)

• I translated a number of news, gaming and sports articles.

• I translated many humanitarian documents.

• I translated several medical leaflets.

• I translated several Islamic/Christian documents.

• I translated several surveys.

• I translated several studies.

• I translated several specification documents.

• I translated several business/commerce documents.

• I translated several real estate documents.

• I translated several banking documents and financial statements.

• I translated a number of certificates, diplomas and licenses.

• I handled a large tourism project (10,000 words).

• I participated in the translation of military equipment manuals for the ministry of defense of an Arab state.

• I participated in a number of e-commerce projects.

• I participated in a number of marketing projects.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2523
PRO-level pts: 2511


Top languages (PRO)
Arabic to English1371
English to Arabic1136
Arabic4
Top general fields (PRO)
Law/Patents1113
Bus/Financial400
Other264
Art/Literary237
Marketing151
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)580
Law: Contract(s)469
Business/Commerce (general)212
Finance (general)152
Poetry & Literature128
Advertising / Public Relations120
Education / Pedagogy75
Pts in 52 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Arabic, legal, court memo, judgment, statement of claim, ruling, contract, agreement, memorandum of association. See more.English, Arabic, legal, court memo, judgment, statement of claim, ruling, contract, agreement, memorandum of association, articles of association, video game, gaming, general, localization, slang, letter, conversation, certificates, diplomas, licenses, legal translator, Arabic-English translator, English-Arabic translator, . See less.


Profile last updated
Oct 18



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs