This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Environment & Ecology
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Energy / Power Generation
General / Conversation / Greetings / Letters
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Also works in:
Nuclear Eng/Sci
Telecom(munications)
Internet, e-Commerce
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Accounting
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: Software
Education / Pedagogy
Engineering (general)
Engineering: Industrial
International Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)
Manufacturing
Medical: Health Care
Metallurgy / Casting
Mechanics / Mech Engineering
Tourism & Travel
IT (Information Technology)
Law (general)
More
Less
Rates
French to Russian - Rates: 0.07 - 0.11 EUR per word English to Russian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word German to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word
French to Russian: Bras de fer / Противостояние General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - French Bras de fer entre les activités des droits de l'homme et les experts en cyber-sécurité
L'UE entend revoir sa législation relative au contrôle sur l'exportation, le transfert, le commerce intermédiaire et le transit de produits à usage double.
Vous me suivez ?
La description évasive donnée par l'Europe n'a rien d'excitant par rapport aux cyber-armes, mais l'UE n'a cure de cette terminologie ambiguë.
S'inspirant de l'arrangement international de Wassenaar, l'UE a donc décidé d'introduire des contrôles à l'exportation sur la technologie dite "à double usage", à savoir les biens qui peuvent avoir des applications tant civiles que militaires.
Wassenaar a récemment ajouté la sécurité de l'information à cette liste et l'UE l'implémente désormais dans sa législation.
La manière dont l'Europe abordera cette problématique aura un impact important sur notre sécurité sur l'Internet.
Du coup, on ne peut que se réjouir que l'UE se soit ouverte à la concertation sous la forme d'une consultation en ligne.
Etonnamment, il semble que l'on assiste maintenant à un bras de fer entre deux camps qui devraient normalement lutter côte à côte pour la liberté de l'Internet, à savoir les activistes des droits de l'homme et les chercheurs en cyber-sécurité.
Les deux parties sont convaincues des bonnes intentions de l'autre, mais s'opposent sur l'application des mesures.
Et le diable se cache dans les détails.
Wassenaar, et donc aussi l'UE, vise spécifiquement les logiciels d'intrusion.
Par logiciel d'intrusion, il faut entendre tout logiciel permettant d'éviter les systèmes de détection, et donc aussi les zero-day exploits (les failles d'un logiciel qui n'ont pas encore été identifiées par l'utilisateur et/ou le développeur).
Pour l'heure, les logiciels d'intrusion sont légalement disponibles sur le marché européen, tant qu'ils ne débouchent pas sur des activités criminelles.
Les défenseurs des droits de l'homme mettent en garde contre la manière dont ces outils peuvent être utilisés contre des activistes.
Ainsi, de nombreuses entreprises, parmi lesquelles le Hacking Team récemment piraté ou FinFisher, fournissent du spyware aux autorités pour espionner leurs populations.
Dès lors, des actions ont été entreprises dans le cadre de Wassenaar.
La parlementaire européenne Marietje Schaake (voir également son Opinion du 14 mai) est largement en faveur de contrôles à l'exportation.
Elle a formulé une proposition visant à contrôler les exportations des entreprises afin d'interdire la vente à des acteurs qui pourraient violer les droits de l'homme.
Pour leur part, les chercheurs en cyber-sécurité méprisent tout autant des sociétés comme Hacking Team.
Pourtant, ils regrettent l'idée d'imposer un contrôle sur les logiciels d'intrusion.
En effet, de tels outils sont utilisés pour tester la sécurité des systèmes et ainsi les améliorer.
La meilleure défense étant l'attaque, toute organisation sérieuse se doit de déployer de tels logiciels pour vérifier les éventuelles failles de ses systèmes.
En outre, de nombreux particuliers contribuent à la bonne santé du Web en pénétrant bénévolement des systèmes et en partageant les vulnérabilités avec les organisations.
Souvent, une rétribution est octroyée pour ce faire, mais il arrive que ces informations soient transmises à des personnes moins bien intentionnées.
D'après les chercheurs, les contrôles à l'exportation ciblant exclusivement le contenu sont impossibles parce qu'aucune différence technique ne peut être établie entre les "bons" et les "mauvais" logiciels d'intrusion.
Nous parlons bien ici de lignes de code.
Seule la manière dont celui-ci est utilisé détermine si le logiciel est bon ou mauvais.
La question est donc de savoir qui peut ou non utiliser le logiciel.
En l'occurrence, l'hypocrisie est malheureusement une banalité.
Un régime autoritaire qui espionne des activistes peut, selon un point de vue différent, être également en mesure de se protéger contre des terroristes.
De nombreux Etats européens puisaient également dans la base de données de clients de Hacking Team.
Au pays des aveugles...
Une telle décision a beau être ambiguë, les experts en cyber-sécurité s'accordent à dire que les logiciels d'intrusion ne devraient pas pouvoir être vendus à des Etats ou des entreprises qui violent les droits de l'homme.
Mais qu'en est-il de la vente à des particuliers qui choisissent de les utiliser à de bonnes fins ou pour des actes malveillants ?
De tels contrôles semblent être très difficiles à mettre en place sans vérifier chaque vente et imposer des autorisations.
Et une telle procédure dissuadera surtout les pirates non coupables qui craindront d'être criminalisés s'ils n'ont pas les papiers corrects.
L'UE essaie de prévoir toutes sortes d'exceptions afin de pouvoir cataloguer leurs actions comme recherche et open source.
Mais l'intention est un critère difficilement quantifiable et les pirates de bonne foi en apparence peuvent avoir des visées malintentionnées.
Translation - Russian Противостояние между защитниками прав человека и экспертами по компьютерной безопасности
ЕС намерен пересмотреть свое законодательство о контроле над экспортом, передаче технологии, посреднической торговле и транзите товаров двойного применения.
Вы следите за ходом моей мысли?
Уклончивое описание, данное Европой, не представляет собой ничего особенного по сравнению с информационным оружием, но ЕС нет дела до этой двусмысленной терминологии.
Руководствуясь Вассенарскими международными договоренностями ЕС решил ввести контроль за экспортом технологии «двойного применения», т.е. товаров, которые могут иметь как гражданское, так и военное применение.
Недавно в список, приведенный во Вассенарском соглашении, была включена информационная безопасность, и теперь ЕС имплементирует его в свое законодательство.
То, каким образом Европа подойдет к рассмотрению этого вопроса, сильно повлияет на безопасность нашей работы в Интернете.
На этот раз можно лишь порадоваться тому, что ЕС пошел на сближение позиций по этому вопросу путем онлайн-консультации.
Удивительно, но кажется, что сейчас существует некое противостояние между двумя лагерями, которые в общем-то должны были бы сражаться бок о бок за свободу Интернета; речь идет о борцах за права человека и исследователях в области компьютерной безопасности.
Каждая из сторон убеждена в добрых намерениях другой, но расходятся во мнениях относительно применения мер.
А ведь дьявол кроется в деталях.
Вассенарские договоренности, а таким образом и ЕС, имеют в виду именно ПО для проникновения в системы или сети.
Под ПО для проникновения в системы или сети подразумевается любое программное обеспечение, позволяющее обойти системы обнаружения, в том числе ПО типа атаки нулевого дня (использующее уязвимости какого-либо программного обеспечения, ещё не выявленные пользователем и/или разработчиком).
Сегодня такое ПО можно легально приобретать на европейском рынке и применять его, если это не связано с преступной деятельностью.
Защитники прав человека обеспокоены тем, что эти инструменты могут быть использованы против их активистов.
Так, многие компании, в том числе недавно подвергнувшая взлому Hacking Team или FinFisher, поставляют властям шпионское ПО для слежки за своим населением.
Поэтому в рамках выполнения Вассенарских договоренностей были приняты определенные меры.
Член Европейского парламента Маритье Схаке (см. также её Мнение от 14 мая) сильно склоняется в пользу введения такого контроля за экспортом.
Она составила предложение, касающееся контроля экспортных операций предприятий, с тем, чтобы запретить продажу такого ПО тем участникам рынка, которые могут нарушать права человека.
Что касается исследователей в области компьютерной безопасности, то они тоже презирают такие компании, как Hacking Team.
Однако правозащитники не одобряют идею введения контроля за ПО для проникновения в системы или сети.
Действительно, эти инструменты используются для тестирования безопасности систем с целью их усовершенствования.
Поскольку лучшая защита - это нападение, любая серьезная организации обязана прибегать к использованию таких программ для выявления возможных слабых мест в своих системах.
Кроме того, многие частные лица вносят свой вклад в поддержание хорошего функционирования Интернета, добровольно проникая в системы и делясь с организациями сведениями об обнаружении уязвимостей в их системах.
Часто они получают за это вознаграждение, но случается и так, что эта информация передается лицам с менее благородными намерениями.
По мнению исследователей, контроль за экспортом, касающийся исключительно содержимого, невозможен потому, что с технической точки зрения нельзя провести различие между «хорошими» и «плохими» программами для проникновения в системы или сети.
Мы говорим здесь о строках программ.
Только способ, каким используется данное ПО, может указать на то, хорошее оно или плохое.
Поэтому вопрос состоит в том, кто может или не может использовать данное программное обеспечение.
В данном случае лицемерие можно, к сожалению, считать обычным явлением.
Согласно другой точке зрения авторитарный режим, шпионящий за активистами, может также защищать себя от террористов.
Многие европейские государства тоже черпали сведения из базы данных клиентов компании Hacking Team.
В стране слепых...
Каким бы двусмысленным ни было такое решение, эксперты по кибербезопасности единодушно признают, что нельзя допускать, чтобы ПО для проникновения можно было продавать государствам или предприятиям, нарушающим права человека.
Но как насчет его продажи частным лицам, которые хотят использовать его в либо хороших целях, либо для злонамеренных действий?
Представляется, что контроль такого типа будет очень трудно осуществить без проверки каждой продажи и без ввода авторизаций.
И такая процедура будет оказывать сдерживающее воздействие, особенно на безобидных хакеров, которые будут бояться обвинения в преступной деятельности, если у них не будет соответствующих документов.
ЕС пытается предусмотреть всяческие исключения для того, чтобы квалифицировать их действия как научные исследования и использование открытого исходного кода.
Но намерения трудно поддаются количественной оценке, и внешне добросовестные хакеры могут иметь злонамеренные цели.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Saint-Petersburg, Russia
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Nov 1999.
German to Russian (St.Petersburg State University, Russia, verified) French to Russian (St.Petersburg State University, Russia) English to Russian (The State Courses of Foreign Languages, Leningrad , verified)
Technical
Patents
Nuclear Safety
Plastics
IT
Financial Telecommunications
Annual balance sheets
EU matters (energy, environment protection, vocational education and training)
Business
Medical
Tyre retreading,
Diamond grading
Protective clothes
Military affairs generally
MA in German & Romance Philology from the University of St.Petersburg, Russia
Postgraduate training (3 years) in Patent Law and Documentation (diploma)
State Courses of Foreign Languages, English, 3 years (certificate, grade received: good)
More than 30 years of translation experience in Russia and Belgium
Member of the Belgian Chamber of Translators and Interpreters
I additionally charge $30 per hour for ancillary tasks, such as scanning, scan editing, etc. (3 minutes = 1/20 hour).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.