This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Italian: High-end Jewelry / Haute Joaillerie - Diadèmes General field: Other Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - French Diadèmes et commandes spéciales
Aujourd’hui, une commande spéciale ou pièce unique nécessite de 500 à 1500 heures de travail, soit un délai de 2 à 6 mois.
Chaque diadème fait l’objet de multiples étapes – mise en forme, démontage, préparation du serti, polissage, retaille des diamants, sertissage, pose des poinçons de maître et d’Etat [...] montage final et finitions définitives du diadème, lesquelles requièrent tout le savoir-faire exclusif de l’atelier de[...].
DIADÈME JOSÉPHINE VALSE IMPÉRIALE
- Or blanc, diamants
- Prix sur demande
Diadème Joséphine Valse Impériale en or blanc, serti d'un diamant poire d'environ 2,50 carats, de huit diamants poire pour envrion 5,30 carats, de diamants taille brillant et poire.
Translation - Italian Diademi e ordini speciali
Oggi, un ordine speciale o un singolo pezzo richiedono dalle 500 alle 1500 ore di lavoro, ovvero dai 2 ai 6 mesi.
Ogni diadema è soggetto a molteplici fasi – la modellazione, lo smontaggio, la preparazione del castone, la lucidatura, il taglio dei diamanti, l'incastonatura, l'applicazione dei marchi di maestro e di stato, [...] il montaggio e le rifiniture finali del diadema. Tutti questi compiti richiedono l'expertise esclusiva ed inconfondibile dell'atelier di [...].
DIADEMA JOSÉPHINE VALZER IMPERIALE
- Oro bianco e diamanti.
- Prezzo su richiesta
Diadema Joséphine Valzer Imperiale in oro bianco, con incastonatura di un diamante a goccia di circa 2,50 carati, ornato da otto diamanti a goccia di circa 5,30 carati, diamanti taglio brillante e pera.
English to Italian: Fabric Manufacturing - website General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English THE SPINNING
Spinning, like weaving, is one of humanity's oldest (cultural) techniques. Over the years, the processes gradually refined and successive new thread-making techniques emerged. The product of spinning is called yarn. The most important characteristics of a spun yarn are, in addition to the fiber being used, the weight per length (yarn count) and the strength (reference elongation/breaking strength).
THE KNITTING AND WEAVING
The knitting or weaving is the step in which the yarn becomes a textile. Circular knitting machines, which are used in our fabrics, are characterized by the fact that blanks and needles are arranged in a circle. Our yarns are first inserted into the so-called latch needle, which is then closed so that the thread can be transported through the stitch. The board ensures that the finished stitches are kept level – and all this happens with multiple threads at the same time.
When weaving, as one may still remember from the simplest looms, two thread systems are crossed at right angles. The tensioned threads are called warp threads, the through-shooting threads weft threads. It is true that the way in which the yarns are crossed and which properties they have, also determines the manner in which the finished fabric is made.
Translation - Italian LA FILATURA
La filatura, come la tessitura, è una delle tecniche culturali più antiche dell'umanità. Nel corso degli anni, i processi si sono via via affinati e si sono susseguite nuove tecniche di produzione dei filati. Il prodotto della filatura è chiamato filato. Le caratteristiche più importanti di un filato sono, oltre alla fibra utilizzata, il peso per la lunghezza (titolo del filato) e la resistenza (allungamento alla rottura/carico di rottura).
LA LAVORAZIONE A MAGLIA E LA TESSITURA
La lavorazione a maglia o tessitura è la fase in cui il filato diventa un tessuto. Le macchine per maglieria circolari, che utilizziamo per i nostri tessuti, sono caratterizzate da una disposizione a cerchio di semilavorati e aghi. Per prima cosa, i nostri filati vengono inseriti nel cosiddetto ago a linguetta, che viene poi chiuso, permettendo al filo di essere trasportato attraverso il punto della maglia. Poiché tutto questo accade con più fili contemporaneamente, il telaio fa sì che i punti finiti siano mantenuti a livello.
Nel tessere, come si può ancora ricordare dai telai più semplici, due sistemi di fili vengono incrociati ad angolo retto. I fili in tensione sono chiamati fili di ordito, mentre quelli che vi passano attraverso sono noti come fili di trama. Le proprietà dei filati e il modo in cui vengono incrociati sono fattori determinanti per il risultato finale del tessuto.
English to Italian: Korean Cosmetic product sheet – excerpt from my MA final essay General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English HYDRATED, YOUTHFUL-LOOKING SKIN IN EVERY DROP
SELLING A BOTTLE EVERY 10 SECONDS*
FIRST CARE ACTIVATING SERUM VI
Your skin undergoes significant stress, marked by tightness right after cleansing
THIS IS WHEN THE “FIRST CARE” OF THE FIRST CARE ACTIVATING SERUM IS MOST NEEDED
- TIGHTNESS IN THE SKIN
- REDUCED FIRMNESS
- EXACERBATED FINE LINES
Your skin experiences immediate stress directly after cleansing and loses its natural vitality and undergoes accelerated aging.
Translation - Italian PELLE IDRATATA E DALL'ASPETTO GIOVANE IN OGNI GOCCIA
UNA BOTTIGLIA VENDUTA OGNI 10 SECONDI*
FIRST CARE ACTIVATING SERUM VI
Sensazioni di secchezza e tensione dopo la detersione del viso sono indicatori dello stress a cui la tua pelle è costantemente sottoposta.
È IN QUESTO MOMENTO CHE IL FIRST CARE ACTIVATING SERUM VIENE IN AIUTO GRAZIE ALLA SUA POTENTE EFFICACIA.
- SENSAZIONE DI SECCHEZZA
- PELLE POCO TONICA
- RUGHE EVIDENTI
Con la detersione, la tua pelle perde tutta la sua naturale vitalità, e viene sottoposta a stress immediato che causa un acceleramento dell'invecchiamento cutaneo.
English to Italian: Eyewear brand translation - Excerpt from a translation test General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Reflecting the brand’s crafting expertise, its meticulous attention to details and top-quality standards, the collection is hand-crafted in Italy and Japan through the finest manufacturing artisanal techniques.
The superior materials that shape the frames reflect XXX’s uniqueness: from eco-friendly Italian bio-acetate derived from cotton flowers and wood fibers to the bio-compatible titanium and beta-titanium, they are the result of the selection of the best natural materials available in the world.
The collection includes five shapes for Sun and Optical: a retro round style and a retro-square style featuring intellectual styling made with bio-acetate and titanium, along with a retro-inspired aviator, a panthos and classic rectangular made with full titanium.
Translation - Italian La collezione, realizzata a mano in Italia e Giappone con le più raffinate tecniche di manifattura artigianale, riflette la maestria del brand, la sua meticolosa attenzione ai dettagli e l'impegno nel rispetto degli altissimi standard di qualità.
L’unicità di XXX si riflette nei materiali pregiati che compongono le montature: dal bio-acetato italiano ecologico derivato da fiori di cotone e fibre di legno, al titanio e beta-titanio biocompatibili, frutto della selezione dei migliori materiali naturali al mondo.
La collezione comprende cinque modelli da sole e da vista: uno stile rétro con montatura rotonda e uno squadrato dal carattere intellettuale, entrambi in bio-acetato e titanio, assieme a un modello aviatore rétro, un panthos e un classico rettangolare– interamente realizzati in titanio.
English to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Korean to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Korean to Italian (KDU - Kyungdong University) French to Italian (DELF B2)
I'm Alessandra Peretti, a freelance luxury translator, copywriter and reviewer based in Italy. I hold a BA in Korean Language, a MA in Translation and Communication for the Luxury Industry and am currently pursuing a second MA in Korean Translation at Sapienza University of Rome. I offer translation, revision, and copywriting services to help your brand or company communicate effectively.
Review and proofreading: English, Italian, Freanch, Korean>Italian Fields: fashion, beauty, perfumery, luxury, marketing, general, food & drink
Copywriting: English, Italian product sheets,newsletters, brochures, DEMs, social media descriptions, websites and e-commerce Fields: fashion, beauty, perfumery, luxury, marketing, general, food & drink
My skills: - Cultural Competence - Attention to Detail - Time management - Versatility - Professionalism
If you want to learn more or you're interested in one of my services, contact me at the following: 📧 ap.translationservice@gmail.com 📷 Instagram: ap_translationservice 🌐 linkedin: www.linkedin.com/in/alessandra-peretti-9005a9282