This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
U.S. Certified Translations and Interpretations. Excellent. Fast. Professional.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 35 - 36 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 35 - 36 USD per hour Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 35 - 36 USD per hour English - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 35 - 36 USD per hour Latin - Rates: 0.04 - 0.08 USD per word / 35 - 36 USD per hour
Así que esto es amor, tan exigente, nutritivo y difícil como nunca, y tan fuerte y sabio como te sabe hacer ser.
Hay algo que ganar por comprometerse.
Existen recompensas por permanecer cuando uno preferiría marcharse. Y hay algo digno de comentar por el hecho de subir veloz esa colina, cuando uno preferiría deslizarse por la ladera. Y de esa manera permites que el amor se acerque y se pose sobre tu hombro. Y no le das la espalda y bailan un tango.
Translation - English My Target Text:
So this is love, as demanding and nourishing and difficult as it can be. And as strong and wise as it makes you become. There is something to be gained from commitment. There are rewards for staying when you would rather leave. And there is something to be said for running up that hill when you would rather slide down it.
And so you let love come perch upon
your shoulder. And you do not turn it away. And you do the tango for two.
(2004, January, copyrighted )
Spanish to English: Short Story Excerpt
Source text - Spanish Corrí hasta la cierva herida por la bala del cazador. Supe que la noche prometía ser larga pero tomé la decisión de no separarme del animal...y ella me enseñó a dar el salto de la fé, me cautivó, estaba fascinado y temblando. Yo salvaría esa vida, esa única vida. La vida. Una creencia que todos nosotros queremos observar, que si la perdiera en ese momento, el mundo la perdería por siempre...
tuve oprtunidad de ver apenas tanto lo efímero como lo eterno.
Translation - English I raced toward the fallen doe struck by the hunter´s gun. I knew the night would be long but I decided not to move from the animal´s side...and she taught me how to take the leap of faith, she held me fascinated and shivering. I would save that life, that one life. Life. A belief that all of us want to hold, that if lost at that moment is lost forever to the world...I had a chance to glimpse both the fleeting and the eternal.
(December 2003, Copyrighted)
Spanish to English: Poem
Source text - Spanish En la silenciosa mañana
levanté la mirada
y contemplé una nube rara
y gris
elevándose desde el horizonte
hacia el este...
repentinas fuentes de color tocaron
el cielo
para luego desdibujarse
misteriosamente
y dejar
una
manchita
descolorida...
que crecería
como una llama
segundos después.
Translation - English On the quiet morning
I looked up
to see a curious gray cloud
rising from the eastern horizon...
sudden fountains of color surged
into the sky
and then
mysteriously drained away
to
a small
dim
smudge...
only to flare up
again
seconds later.
(February 2004, Copyrighted)
academic standards—measures of scholastic excellence held by a university; most require that students maintain a minimum grade point average (GPA) to continue their studies.
ACT—ACT Assessment; one of two standardized achievement tests (the other is the SAT) taken by U.S. high school students and international students interested in university study in the United States. Many universities have a minimum ACT requirement for admission.
assistantship—A paid graduate appointment that requires part-time teaching or research duties. Offered by IU schools or departments, these positions usually include a fee scholarship too
bachelor's degree—go to American university overview.
bursar—the university office responsible for student tuition, fees, and bill paying.
credit hour—a unit counted toward completion of an academic program. Each course is worth a number of credit hours (also known as "credits") the number of credit hours reflects the number of hours a student spends in class for that course per week. A typical course offers 3 credit hours. Students typically take 12–15 credit hours per semester. A bachelor's degree typically requires a total of 120–124 credit hours.
doctoral degree—go to American university overview.
dorm—shortened form of "dormitory"; also known as "residence hall." A university building where students live while going to school, often with shared rooms.
extracurricular activities—organized student activities connected with school and usually carrying no academic credit, such as sports, clubs, volunteer activities. Many college applications request a list of high school extracurricular activities.
fellowship—Money awarded to help pay for graduate school; fellowships sometimes cover tuition and insurance as well as provide money in exchange for teaching and research duties.
financial aid—grants and loans made to students to help pay for tuition and other expenses while attending college. Also see assistantship and fellowship.
financial documentation—proof, often in the form of bank statements or certificates of deposit, that students have the necessary money to study in the United States.
financial statement—a document issued by banks or credit companies that tracks a person's finances, including credits and debits.
GPA—grade point average; an average of grades earned, weighted by the number of credit hours earned.
graduate degree—a degree earned after completing the bachelor's degree. Examples include master's degrees and doctorates (Ph.D.'s).
graduate student—a student, usually working toward a master's or doctoral degree, who has already completed a bachelor's degree.
Hoosier—slang for a resident of Indiana. IU students are also called "Hoosiers."
immigration—the act of coming into a country to live where one is not a native resident.
in-state (tuition fee)—the tuition fee charged to Indiana residents; also known as resident tuition fee. Residents of other states or countries pay out-of-state tuition. (See out-of-state.)
loan—money lent (usually by banks or the U.S. government) to be paid back with interest. (Note: Most U.S. banks will not give loans to non-U.S. citizens or permanent residents without a U.S. citizen or permanent resident co-signing on the loan.)
major— an academic subject chosen as a field of specialization.
mandatory fees—required costs charged by the university in addition to tuition: examples include student activity fee, student health fee, technology fee, and transportation fee.
master's degree—go to American university overview.
merit-based scholarship—money awarded to students to attend college. It is usually based on a student's academic achievements.
minor— an academic subject chosen as a secondary field of specialization, less than a major.
minority—a person who is a member of an ethnic group that is small in proportion to other groups.
miscellaneous fees—extra costs charged by the university for services such as transcripts, admission applications, and independent study.
mile—a unit of distance equal to 1,609 meters.
need-based scholarship—financial aid granted to a student who lacks money to attend college based on income.
neighborhood—a district or section with distinct characteristics in which a group of people live; at IU, this refers to a grouping of two or more residence halls on campus.
nonresident (tuition fee)—the tuition fee charged to students whose permanent residence is outside of the state of Indiana; also known as out-of-state tuition fee.
off-campus housing—apartments and houses not located on campus premises.
on-campus housing—apartments, houses, and residence halls located on campus premises.
out-of-state (tuition fee)—the tuition fee charged to students whose permanent residence is outside of the state of Indiana; also known as nonresident tuition fee. (See in-state.)
reasonable living expenses—general estimated costs, including housing, personal expenses, and transportation, while attending college. Living expenses differ for each individual based upon personal choices so this might reflect a fairly comfortable lifestyle.
resident (tuition fee)—the tuition fee charged to Indiana residents; also known as in-statetuition fee.
SAT—Scholastic Assessment Test; one of two standardized achievement tests (the other is the ACT) taken by U.S. high school students and international students interested in university study in the United States. Many universities have a minimum SAT requirement for admission.
SSN—Social Security number; a number assigned by the government to U.S. residents at birth and used by many universities as the student identification number. International students are assigned a random student identification number.
TOEFL—Test of English as a Foreign Language; a test that measures the ability of nonnative speakers of English to use and understand North American English. Many Indiana University academic programs have a minimum TOEFL score for admission.
top tier (university)—a university that is highly ranked and well-respected academically.
transcript—an official university record of courses, grades, and length of study.
tuition—the cost of college instruction based on the number of courses taken.
undergraduate student—a student working toward a bachelor's degree. A first-level university student.
waiver—a notice given which releases you from fees or courses. For example, if you receive a fee waiver, you do not have to pay that fee.
English to Spanish (Salvador Univ. Language Professor) Spanish to English (Salvador Univ.Literary-Tech.Translator) English to Spanish (Salvador Univ.Literary-Tech.Translator) English to Spanish (St. Paul The Apostle, Calif. ,USA) English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations)) Spanish to English (US State Department) Spanish to English (US State Department) English to Spanish (US State Department) Spanish (california Judicial Council/Administrative Office )
California State Certified Court Interpreter
California State Certified Administrative Hearing Interpreter
California State Certified Medical Interpreter
ATA Associate Member
"Words are my passion, translation is my art, work is my joy"
Spanish and English native translator, editor, copywriter backed by twenty years plus experience translating literature for business, industry, and the arts and interpreting for business, government and US courts. I am a Linguist tested following California stringent certification processes and hold translation and teaching degrees from the University of Cambridge, United Kingdom and Universidad del Salvador, Argentina.
In my second decade of service to the business community, government agencies, firms and organizations, and individuals in South America and the Southern Region of the United States, I have offered a variety of language services, including interpreting, translation, transcription. Specialized expertise in Latin American and US culture. Consultations on international standards, expectations, cultural norms, mentality, cultural research and culture alerts.
***Verified Background:
20 plus years translating, interpreting , editing and writing in the following fields and genres:
Law, Court Certified Interpreter: trials, court proceeedings and legal documents
Literature: all genres, voice overs, movie scripts, songs, poems, novels, essays
Marketing, merchandising, advertising, economics, business and finance reports
Medical depositions, workman's compensation. pqme's
Education, SAT/GRE/GMAT, US college admissions packages, essay writing
Environment, earth sciences, animal protection and care
Religion, Social Sciences and Ethics
Free lance services advantages: punctuality, eye for detail, commitment to quality, direct contact, discretion and absolute absence of transaction costs, which are normally applied by agencies. My main service is translation, but I also offer on-site, and over-the-phone interpretation, DTP services and website localization.
***Interpreting services for:
press conferences, conferences, training presentations and educational programs, social engagements, city tours, corporate, government and private sectors events.
***Consecutive, both Classical and Simul-Consec, for ceremonial, press, and interlocutory applications at press conferences, conferences, training and educational programs very experienced and available for travel with delegations domestically and overseas.
***Escort , for visiting delegations and government officials at business and social engagements, city tours, artistic events.
***Whisper-system, both electronically enhanced and not, for individuals or small mobile groups inserted into the context of larger gatherings unsupported by SI.
***On-Site Translation
Great flexibility on your work hours. You set your own schedule on a day to day basis. Capability to provide all IT Support and Temporary Office setups needed for interpretation at conference facilities and convention booths.
***Off-Site Translation
Translated materials delivered by e-mail at a per-word price predicated on language pair, complexity, and deadline.
***Court Interpreter
Legal documents and certificates, deposition services, and litigation support to individuals, courts and multinational companies.
***Literary Proofreading Services
Proven experience in editing books, poems, news , magazine articles, academic essays and theses. Glossary and vocabulary development
***My Team:
USA native Computer Engineer and technical writer, edit more than 500,00 words a year.
Our commitment to you, is to provide Accurate, Confidential, and Precise translation. We will meet your deadline anywhere any time, via e-mail; fax; electronic files; overnight delivery.
Our technical writing team can work as your language consultant and oversee project time lines, enforce deadlines, advise on creation, selection and presentation of exhibits/attachments, and assist with layout and production as required.
RATES: I strive to provide the best possible solution at a very affordable price.
___________________________________________________________
***ANIMAL PROTECTION ASSOCIATIONS AND HUMANE SOCIETIES FOR ANIMAL RIGHTS and FOREST PROTECTION...YOU ARE ALWAYS WELCOME!!! PLEASE REQUEST FEE WAIVER.***
___________________________________________________________
"No importa que un animal no sea capaz de razonar, lo importante es que es capaz de sufrir, y por eso lo considero mi hermano". (Albert Schweitzer - Premio Nobel de la Paz - 1952)
"It does not matter whether an animal is able to reason, what is important is that it is able to suffer, and that is why I consider him my brother ". (Albert Schweitzer - Nobel Peace Prize - 1952)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.