Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
Spanish to English

Ana Abad - TransCreat

Spain
Local time: 03:16 CET (GMT+1)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Journalism
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Computers: SoftwarePoetry & Literature
Other

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 19, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Money order, PayPal
Translation education Master's degree - Universidad Autónoma de Barcelona
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
German to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
German to Spanish (EOI)
German to Spanish (Hamburg. Volkhochschule.)
English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)


Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.transcreat-solutions.com
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF), German (PDF)
Bio
My name is Ana Abad. I studied Translation and Interpretation in Madrid and after that I completed a Master´s degree in Audiovisual Translation which included video game, software and website localization, and film subtitling and dubbing. I have been working in the video games branch for four and a half years (Bigpoint GmbH), firstly as a Senior Translator until I was promoted to Team Lead for the main languages of the Localization department (12 people).

As a translator, I localized, proofread and tested video games and translated press releases and legal documents from English and German into Spanish. I also wrote the SEO and SEM material and I coordinated two games within the department.

As Localization Team Lead, my responsibilities included the coordination of internal and external resources, project management, improvement of internal processes and recruiting. I also took part in different projects, for example: the creation of a new testing plan for the Localization department or the automation of workload and productivity reports.

Since 2007, I have also been working as a freelance translator for different magazines and as a sworn translator. I have SDL Trados Studio 2011.

If you want to know something more about me, visit:

http://about.me/ana_abad
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish16
Spanish to English12
German to Spanish4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Tech/Engineering8
Law/Patents8
Other4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)8
Internet, e-Commerce4
Computers: Software4
General / Conversation / Greetings / Letters4
International Org/Dev/Coop4
Business/Commerce (general)4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4

See all points earned >
Keywords: traductora, translator, videogames, software, computer, literature, book, film, television, browser games. See more.traductora, translator, videogames, software, computer, literature, book, film, television, browser games, online games, respeaking, dubbing, subtitle, subtitling, sworn translation, traducción jurada, videojuegos, localización, localisation, localization, literatura, páginas web, libros, películas, televisión, subtitulación, rehablado, juegos online, doblaje, subtítulos, traducción, ana abad, transcreating worlds, transcreandoporpalabra. See less.


Profile last updated
Apr 16, 2015