This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Romanian: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4723
Source text - Italian I miei primi ricordi delle Feste mi riportano ad abitudini molto diverse da quelle di oggi.
…Dunque le Feste. Attese. Vagheggiate. Gioiose.
Cominciavano con le letterine, indirizzate ai genitori, cara mamma e caro papà, sempre le stesse con scarsa fantasia. Piene di buoni propositi: sarò buono, sarò obbediente, vi voglio bene, eccetera. Ne conservo ancora qualcuna insieme alle pagelle della prima e della seconda elementare.
L'apertura ufficiale arrivava la sera del 24 dicembre. Il cenone della vigilia. E il presepe. Anzi presepio. Ci avevano lavorato a lungo, bambini e genitori. Avevano raccolto la vellutina in campagna e nei giardini delle città. I personaggi del presepio venivano conservati da un anno all'altro e così le casette dei contadini, le pecore dei pastori, i tre Re magi, la Madonna col suo manto azzurro e San Giuseppe che non so perché risultava calvo, forse per dargli un sembiante da persona anziana e senza le tentazioni della carne. E il bambino. Il bambino Gesù, un corpicino nudo o appena velato per nascondere il sesso.
…Finita la cena, i bambini recitavano una poesiola o leggevano la letterina. Poi andavano a dormire e venivano svegliati pochi minuti prima della mezzanotte. Si formava un piccolo corteo col bimbo più piccolo in testa che portava il bambino Gesù e lo deponeva nella culla vigilata dalla mucca e dall'asino. La cerimonia finiva lì e si tornava a dormire, ma non era facile riprender sonno anche perché si sapeva che al risveglio avremmo trovato i regali.
I regali del Natale erano tuttavia leggeri. Una bambolina per le femmine, ai maschi un gioco dell'oca o il meccano che allora era in voga, abituava a una manualità molto incoraggiata dai maestri della scuola.
I grandi, genitori e altri parenti e amici, non si scambiavano regali tra loro, non era uso. L'albero di Natale ci era del tutto sconosciuto e lo stesso Babbo Natale - almeno nelle regioni del Centro e del Sud - non esisteva. Qualche vaga eco ce ne arrivava da conoscenti che abitavano a Milano e Torino. Da Roma in giù di papà Natale non si aveva notizia.
Translation - Romanian Primele mele amintiri despre sărbători sunt însoţite de tradiţii foarte diferite faţă de cele din ziua de azi.
…Aşadar sărbătorile. Aşteptate. Venerate. Pline de veselie.
Totul începea cu scrisoricile trimise către părinţi, dragă mămico şi tăticule, în fiecare an la fel, fără cine ştie ce imaginaţie. Pline de frumoase promisiuni: o să fiu bun, ascultător, vă iubesc, şi tot aşa. Încă mai păstrez una din ele laolaltă cu carnetele de note din clasele întâi şi a doua.
Oficial, sărbătoarea începea în seara de 24 decembrie. Cina din ajun. Şi scena în miniatură a Naşterii Domnului. Uneori chiar mai mare. Munciseră pe brânci la ea, copii dimpreună cu părinţi. Culesesem florile de “barba împăratului” de pe pajişti şi de prin grădini. Personajele scenei se păstrau de la un an la altul, la fel şi bordeiaşele ţăranilor, oile păstorilor, cei trei crai, Maica Domnului cu veşmântul ei albastru şi Sfântul Iosif, care nu ştiu de ce era făcut chel, poate ca să-i dea un aspect de om împovărat de ani şi care nu poate fi atins de ispitele cărnii. Şi copilaşul. Copilaşul Iisus, un corpuşor golaş sau foarte puţin acoperit pentru a-i ascunde sexul.
…La sfârşitul cinei, copiii recitau o poezioară sau citeau vreo scrisorică. După aceea se duceau să se culce şi erau treziţi cu câteva minute înainte de miezul nopţii. Se încropea un mic alai, avându-l în frunte pe copilul cel mai mic, care îl ducea pe copilaşul Iisus şi îl aşeza în leagănul vegheat de vacă şi de măgar. Astfel, ceremonia lua sfârşit şi ne duceam la loc să ne culcăm, dar nu era uşor să ne ia somnul, mai ales fiindcă ştiam că la sculare aveam să găsim darurile.
Cadourile de Crăciun erau însă simple. O păpuşică pentru fete, iar pentru băieţi un joc cu zaruri sau o jucărie mecanică ce era atunci la modă, care dădea copilului dibăcia încurajată de învăţătorii de şcoală din acele vremuri.
Bunicii, părinţii, precum şi alte rude sau prieteni nu schimbau cadouri între ei, nu exista tradiţia asta. De altfeşl, nici nu se pomenise de vreun pom de Crăciun şi nici de Moş Crăciun – cel puţin în regiunile de Centru şi Sud. Mai prindeam din când în când nişte zvonuri nelămurite de la cunoştinţele care locuiau la Milano şi Torino. Dar de la Roma în jos nu se auzise nimic despre Moş Crăciun.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ovidius University of Constanta
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Dec 2006. Became a member: Nov 2007.
English to Romanian (Ovidius University of Constanta) Italian to Romanian (Ovidius University of Constanta) English to Italian (Ovidius University of Constanta) English to Romanian (Ministry of Justice, verified) Italian to Romanian (Ministry of Justice, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SmartCAT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Hello! I have been working as a full-time freelance translator since 2005, and have been involved in a lot of large- or small-scale projects covering a wide range of topics. In recent years, I have accumulated a lot of experience (which translates in glossaries and TMs) in technical, oil and gas, business, banking, accounting and medicine. Among others, I participated in large-scale translation projects for the leading Romanian oil and gas company, a top 5 Romanian bank, a large company active in Constanta port, a leading implantology accessories provider, as well as many, many others. I have translated an estimate of 10,000,000 words over my 12 years of experience, which qualifies me for offering you high quality translations regardless of the challenges they may have. Looking forward to hearing from you!
Keywords: technical translator, medical translator, legal translator, english to romanian, engleză, română, italiano, romeno, italiană, română. See more.technical translator, medical translator, legal translator, english to romanian, engleză, română, italiano, romeno, italiană, română, romanian to english, business translator, marketing translator, traduttore tecnico, traduttore medico, tradutore testi giuridici. See less.