Working languages:
German to English
Latvian to English
German to Latvian

Maija Cirule
Quality translations

Latvia
Local time: 03:13 EET (GMT+2)

Native in: Latvian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
User message
20+ years in translation and MA in English, Latin and German language and linguistics
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Computers: Software
Medical: PharmaceuticalsLaw: Contract(s)
Chemistry; Chem Sci/Eng

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 17
Translation education Master's degree - University of Latvia, 1967; diploma Y No. 078710
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Latvian (University of Latvia Faculty of Foreign Languages)
German to Latvian (University of Latvia Faculty of Foreign Languages)
Latvian to English (University of Latvia Faculty of Foreign Languages)
Russian to English (University of Latvia Faculty of Foreign Languages )
German to English (University of Latvia Faculty of Foreign Languages)


Memberships IAPTI
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader, Microsoft Outlook 16, TeamViewer 11, Tildes Birojs, WinRAR, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Maija Cirule endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.2).
Bio
I have a MA degree in English, Latin and German linguistics and language from Latvia State University. My native language is Latvian, I have a near-native command of Russian and English (have studied English language and linguistics for 5 years and have been engaged as a part-time tour guide for English- and Russian speaking groups for 15 years), and good command of German (minor at the university), a moderate knowledge of Latin (minor at the university), and Italian (General Italian course at International Institution in Riga, language courses at Italian Embassy in Riga). I am a self-employed (freelance)translator, linguistic evaluator, editor, proofreader, and back-translator (Latvian to English and vice versa) from English/German/Russian to Latvian and from Latvian/German/Russian to English. I have more than 20-year experience in translation and 40-year experience in editing, including 10 years as an in-house translator at a major Riga translation agency, and more than 10-year experience in editing/proofreading of Latvian, German, and English technical and medical texts as an in-house editor at a major Riga publishing house.
After high school and before university, I completed two-year courses in emergency nursing and have been engaged as a part-time emergency nurse at a major Riga hospital Emergency department for 5 years.

My specializations are medicine and pharmaceuticals, including clinical trial documentation, health surveys, orthopedics, orthotics; laboratory tests, including chemistry, serology, microbiology; medical records, epicrises, pharmacovigilance, healthcare statistics, summaries of medical product characteristics, package leaflets, public assessment reports, PGIS and PGIC surveys, pharmaceutical patents, medical devices patents, medical instruments specifications,etc.; legal and EU documentation, including European Commission documents, purchase agreements, loan agreements, mortgage certificates, corporate constitutional documentation as well as court decisions, among them decisions of the European Court of Justice and European Court of Auditors; chemistry, including Material Safety Data Sheets for Chemicals, hazardous chemicals lists, Standard Operating Procedures (SOP), medicinal and pharmaceutical chemistry, lists of chemical compounds and formulas, fuels and lubricants chemistry; operation and user manuals including mechanical pumps (direct lift, displacement, and gravity pumps), electrical pumps, fire pumps operation manuals, electric and gas oven operation, installation and user manuals, etc. I have large terminology databases and glossaries in medicine, chemistry, and law.

I apply the following terms and conditions. My rates are negotiable on a case by case basis, the lowest acceptable rate is EUR 0.06 (USD 0.08) per source word for translation and backtranslation, EUR 0.03 (USD 0.05) per target word for editing/reviewing, and EUR 20 (USD 22) per hour for proofreading. The minimum charge for a small volume assignment (less than 250 words) is EUR 15. No "best rates" apply. Agencies with "limited budgets" interested in cheapness instead of quality are not welcomed.
2. My payment terms are negotiable on a case by case basis but no longer than NET 45 days. In case of delayed payment, I reserve the right to charge the client with all interests for default to the amount of the respective rate of interest.
3. I use only standard official terminology sources and official glossaries, as well as style manuals. I accept only assignments that I have the knowledge, resources and time to do well. I know how to organize my workflow, prioritise my workload, and cope with tight deadlines.
4. Data security and confidentiality: I do not trade in my clients translation memories. I do not disclose my clients' names or project titles except in cases of non-payment. I have a reputable antivirus program installed and save all my files and folders on a paid professional password-protected cloud backup server; therefore, no file or data loss or leaking is practically possible. Upon demand, I delete all relevant files after a project completion. I do not share my computer with anybody. I do not make any hard copies of my clients' files.
5. My preferred CAT tool is MemoQ2015 and I have a MemoQ licence. Moreover, I can work with MateCat, Memsource, TRADOS, Transit, and NXT files, TMs, and glossaries. No mandatory online client-specific complicated CATs or Across please. I perform quality assurance via MemoQ 2015 QA. I am a proficient user of Windows 10, Office 2016, and I know how to edit HTML files online and in Windows10. Before delivery, I proofread and edit all texts translated by me as well as perform a quality assurance process. I can translate appr. 3000 source words per working day.
6. I do not participate in any tenders with unknown agencies and do not submit any Europass CVs.
7. I do not submit any customer references, please feel free to see client feedback in my profile instead.
8. I do not take on any free of charge test translations if I do not know the name and qualification of the evaluator. Please feel free to see my portfolio instead.
9. For business correspondence, I use only the email address with the domain name "btv.lv", no gmail, yahoo, hotmail, etc. I do not consider any cooperation offers sent from any "free" email address.
10. Complaints about quality of a submitted translation shall only be taken into consideration if they are received in writing within fourteen days from delivery of the completed work. After this period, all work delivered by me shall be considered as satisfactory.
11. My CV, credentials, taxpayer information, and detailed personal information, including my postal address and phone number, are available upon substantiated request (ONLY in case of a real assignment certified by PO instead of pool-expanding or personal data obtaining purposes).
12. My preferred business communication language is English.
Keywords: Latvian to English, English to Latvian, Russian to English, German to Latvian, German to English, Italian to Latvian, medical, pharmaceutical, legal, chemistry. See more.Latvian to English, English to Latvian, Russian to English, German to Latvian, German to English, Italian to Latvian, medical, pharmaceutical, legal, chemistry, operation manuals, user manuals, website localization, software localization, linguistic evaluation, cognitive evaluation, Deutsch Englisch, juristische, medizinische, chemische Texte, traduzioni dal Lettone all'Italiano, testi medici e legali, Переводы с русского на англ., медицинские, легальные тексты, latviešu uz angļu, medicīnas, juridiskie, ķīmijas teksti, vācu uz angļu, medicīnas, juridiskie, ķīmijas teksti, itāļu uz latviešu, medicīnas teksti, juridiskie teksti. See less.