This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: Megaproyectos en Asia y crecientes desafíos medioambientales Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Spanish Se calcula que para el año que viene China habrá superado a Estados Unidos para convertirse en el mayor emisor de dióxido de carbono del mundo. Aunque este logro no merezca celebración, es consecuencia del proceso de modernización sin parangón que está teniendo lugar en la sociedad china. Sin embargo, se trata de un proceso que lamentablemente no siempre prioriza las consideraciones medioambientales.
Actualmente, la mitad de la población mundial vive en ciudades (la cifra es aún mayor en Asia) y se espera que para el año 2050 esta proporción crezca hasta el 75%. Se calcula que una parte significativa de los contaminantes del mundo proceden de nuestras ciudades, incluido el 70% de las emisiones de CO2 producidas por las personas. De igual forma, el problema de la gestión de residuos y los problemas medioambientales de muchos otros sectores son generalmente mayores en las ciudades que en las zonas rurales. Por otra parte, los recursos financieros y organizativos para producir cambios se encuentran más disponibles en las ciudades que en las regiones rurales. En otras palabras: las ciudades cargan con la responsabilidad tanto del problema como de la solución para muchos de nuestros desafíos medioambientales.
Translation - French On calcul que l’année prochaine la Chine prendra la première place mondiale, devant les Etats-Unis, en terme d’émission de dioxines de Carbone. Bien que ce résultat ne mérite pas d’être célébré, il est le reflet du processus de modernisation imparable qui a lieu dans la société chinoise. Il s’agit d’un processus qui, malheureusement, n’augmente pas toujours la priorité envers la problématique environnementale.
Actuellement, la moitié de la population mondiale vit dans des villes (La proportion est encore plus forte en Asie) et l’on pense qu’en 2050 ce pourcentage atteindra les 75%. On calcul qu’une partie importante du total des émissions contaminantes proviennent de nos villes, incluant 70% des émissions de CO2 produites par les personnes. Parallèlement, le problème de la gestion des déchets et les problèmes environnementaux de beaucoup d’autres secteurs sont généralement plus importants dans les villes que dans les zones rurales. D’un autre côté, les ressources financières et d’organisation pour produire des changements sont plus disponibles dans les villes que dans les zones rurales. En d’autres termes : Les villes portent la responsabilité, aussi bien du problème que de la solution, en ce qui concerne beaucoup des défis environnementaux.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
Traducteur / Professeur de français vivant à Madrid depuis 1997.
J'offre régulièrement mes services de traducteur à plusieurs multinationales de tous les secteurs.
Il s'agit généralement de la traduction de courriers importants et confidentiels, de documents financiers (accords, acquisitions, fusions), de présentations, de contrats ou de documents divers.
Spécialiste dans la formation en orthographe et le coaching orthographique je suis appelé à faire la révision orthographique et syntaxique de leurs communications externes.
Traductor / Profesor de francés, vivo en Madrid desde 1997.
Tengo la oportunidad de ofrecer mis servicios de traductor a varias multinacionales de distintos sectores. Se trata de traducciones de correos importantes y confidenciales, de documentos financieros (acuerdos, adquisiciones, fusiones), de presentaciones, de contratos o documentos variados. Especialista en ortografía y sintaxis me encargan la revisión y corrección de su comunicación externa.
French teacher living in Madrid with translation expertise coupled to solid writing skills (spanish to french / french to spanish).
20 years of experience in translation