This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Project for a Reality Show Detailed field: Marketing
Source text - Portuguese Durante o programa, o apresentador pode perguntar ao participante se ele quer continuar a jogar e tentar ganhar mais prêmios ou se ele quer parar, em função da “BOMBA” eliminar todos os prêmios já ganhos. Se o participante desistir, o painel inteiro será aberto para mostrar onde estavam todos os prêmios, todas as ESTRELAS, POTES e também todas as BOMBAS. O apresentador chama o próximo sorteado e informa ao novo participante que a ordem dos prêmios mudará automaticamente quando o painel for fechado, por se tratar de um software que controla o painel.
Translation - English During the show, the host can ask the participant if he wants to keep playing to try to win the main prize or if he wants to stop, in case he chooses a BOMB and looses all he had already won. If the participant gives up, the whole panel will be opened to show him where all the prizes were, all STARS, POTS and also all BOMBS. The host calls the next participant and tells him that the order of the prizes will change automatically when the panel gets closed, since there is software that controls the panel.
I have always loved Languages and translation is my major.
I have been working as a translator and proofreader for many different fields, such as, Conputer, medical, press releases, technical, advertising, business, finance, law, etc. For the past seven months, I also have been working with quality management, which call for a lot of attention to details, grammar, formatting, etc.
Hire me and you will get a dependable, competent translator/Proofreader
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Tourism , Travel guides , Brochures , forms , Instruction sheets , manuals , Medical books , children's books , fast service , medical appointments . See more.Tourism , Travel guides , Brochures , forms , Instruction sheets , manuals , Medical books , children's books , fast service , medical appointments , Business Meetings , Interviews, IT, Website, General Computer, Press releases, proofreading. See less.
This profile has received 3 visits in the last month, from a total of 3 visitors