This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 4 (posted viaProZ.com): I am currently updating my knowledge about marketing. Actually, I am learning from zero. It's not an easy job, at least for me....more, + 5 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish 1. Características
• Corrosivo, causa daños en la piel, los ojos y las vías respiratorias.
• Reacción violenta con el agua, que puede dominarse si se aplica agua de modo abundante.
• Favorece el incendio
• El calentamiento o un golpe mecánico puede provocar su descomposición, lo que puede producir una explosión o una reacción violenta.
• Punto de inflamación por encima de 61ºC o no inflamable
2. Peligros
• El calentamiento del/de los recipiente/s provocará aumento de presión con riesgo de estallido y la consiguiente explosión.
• Emite emanaciones corrosivas e irritantes, incluso cuando arde.
• Puede atacar a los metales y producir gas hidrógeno que puede formar mezcla explosiva con el aire.
• El contacto con materias combustibles puede provocar incendio o explosión.
• Las ropas contaminadas suponen un riesgo grave de incendio, especial- mente cuando están secas.
• El vapor puede ser invisible y es más pesado que el aire. Se difunde a ras de suelo y puede introducirse en alcantarillas y sótanos.
3. Protección personal frente a riesgos químicos
• Traje de protección química.
• Aparato de respiración autónomo.
• Traje hermético a los gases en la proximidad inmediata de la materia o vapor.
4. Intervención
4.1 General
• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento. Ponerse equipo protector antes de entrar en el área de peligro.
• Reducir al mínimo el número de personas en el área de riesgo.
• Evitar contacto con materias combustibles(por ejemplo, carburantes).
4.2 Derrames
• Detener las fugas si es posible.
• Diluir el vertido con agua pulverizada en la medida necesaria para reducir el peligro. Contener los escapes con todos los medios disponibles.
• No utilizar tapones hechos con materiales orgánicos como madera para detener las fugas.
• Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla, informar a la autoridad responsable.
• Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o la población.
Translation - Czech 1. Vlastnosti
● íravina, způsobuje poranění kůe, očí a dýchacích cest.
● Prudce reaguje s vodou, ale dá se ovládnout, pokud se přidá mnoství vody.
● Podporuje hoření.
● Zahřívání nebo náraz můe způsobit rozloení látky, co můe vést k následnému výbuchu nebo k prudké reakci.
● Bod vznícení nad 61şC nebo nevznětlivý.
2. Nebezpečí
● Zahřívání obalu/obalů způsobuje zvětení tlaku a riziko jeho puknutí a následného výbuchu.
● Uvolňuje íravé a drádivé výpary i kdy hoří.
● Můe působit na kovy a vytvářet plynný vodík, který spolu se vzduchem můe způsobit výbunou směs.
● Při kontaktu s hořlavými látkami můe dojít k poáru nebo k výbuchu.
● Zamořený oděv představuje závané nebezpečí poáru, předevím pokud je suchý.
● Pára můe být neviditelná a je těí ne vzduch. íří se při zemi a můe vniknout do kanalizace a do sklepení.
3. Osobní ochrana před chemickými riziky
● Oblek protichemické ochrany.
● Nezávislý dýchací přístroj.
● Oblek plynuvzdorný v bezprostřední blízkosti látky či páry
4. Zásah
4.1 Obecně
● Zdrujte se na straně, odkud vane vítr. Před vstupem na nebezpečné území si oblékněte ochranné vybavení.
● Počet osob zdrujících se na rizikovém území snite na minimum.
● Vylučte monost kontaktu s hořlavými látkami (např. pohonné hmoty)
4.2 Unikání
● Zastavte únik, je-li to moné.
● Rozřeďte únik rozpraovanou vodou takovou měrou, aby se sníilo nebezpečí. Zadrte vylitou látku jakýmkoli dostupným způsobem.
● K zadrení úniku nepouívejte zátky vyrobené z organických materiálů, jako je dřevo.
● Pokud by se látka dostala do kanalizace či do vodních toků, oznamte to odpovědným úřadům.
● Kanalizaci a sklepení ventilujte, teprve kdy pomine nebezpečí pro personál nebo pro obyvatelstvo.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat de Barcelona
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Mar 2021.
Czech to Spanish (Ministerio de Eduaci�n y Cultura (Espa�a)) English to Czech (Ministerio de Educaci�n y Cultura (Espa�a)) Spanish to Czech (Ministerio de Educaci�n y Cultura (Espa�a)) Czech to Catalan (Centre de Normalització Lingüística (Catalunya)) Catalan to Czech (Centre de Normalització Lingüística (Catalunya))
Hungarian to Catalan (Centre de Normalització Lingüística)
I am a plurilingual person born and raised in Prague, Czech Republic, but living since 1997 in Spain, mostly Barcelona. My family in Prague is both Czech and Hungarian, so I got used to living and switching between two very different languages since my early childhood. Currently my "daily" switching is among Czech, Spanish and Catalan, but I work with Hungarian and English as well.
Translating and interpreting is part of my life, of my way of being. I love that feeling I am able to connect a person with an idea, which would be unaccesible due to language differences. And I love learning about new areas, topics, issues, ideas, people, knowledges and a long etc., which come with every challenging job.
I am a mother of FOUR daughters and I insist on stating this as a professional information, because it is one. I am not always online and I am not all the time available. Don't zeroize me because of that, I am still a good professional, children are very good teachers in a lot of areas. Just bear it in mind and CALL ME BY PHONE, don't hesitate!
As for translation, I work mostly on larger or long-term projects. I find challenging any topic that somehow makes me understand a bit more about our lives, our world, our civilization and so on. I always try hard to find the exact terminology, the correct expressions and the final text to be read easily.
While interpreting, I of course pay attention to the transmission of the meaning and the speaker's intention, but I seek as well the best way to express it. I believe the speech that the final client listens to must be not only technicaly exact, but also nice. It must be a language, not only an excerpt of the speaker's ideas. Before the job, I spend a time learning about the client's expertise, preparing terminology tables and trying to imagine the flow of the ideas to come, and all that helps me to feel me more comfortable with new and previously untouched situations, topics and of course people.
As for my professional future, I hope as my kids grow older, I'll be able to concentrate on interpretation and translating books. I know there's and amount of them waiting for me. And I am pretty sure, Czech readers will like them.