This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fachübersetzerin und Wissenschaftsjournalistin für Medizin, Pharmazie und Biologie; Texte in Einfacher Sprache und Leichter Sprache
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English "Viral infections of the respiratory tract are responsible for significant mortality and morbidity worldwide. Despite extensive studies in the past decades that have identified a number of etiologic agents, including rhinoviruses, coronaviruses, influenzaviruses, parainfluenzaviruses, respiratory syncytial virus, and adenoviruses, approximately 30% of all cases cannot be attributed to these agents, suggesting that additional respiratory pathogens are likely to exist. In fact, since 2001, six previously undescribed viruses have been identified by analysis of clinical specimens from the human respiratory tract: human metapneumovirus SARS coronavirus, coronavirus NL63, coronavirus HKU1, human bocavirus, and the recently described KI virus."
From the Introduction of:
A. M. Gaynor et al., PLoS Pathog 3 (5): e64. doi:10.1371/journal.ppat.0030064 (2007).
Translation - German „Virale Infektionen der Atemwege verursachen weltweit bedeutende Sterbe- und Erkrankungsraten. Obwohl in den letzten Jahrzehnten durch umfangreiche Studien zahlreiche Krankheitserreger identifiziert wurden – unter anderem Rhinoviren, Coronaviren, Influenzaviren, Parainfluenzaviren, Respiratory Syncytial Virus (RSV) und Adenoviren – können ungefähr 30% aller Atemwegserkrankungen keinem der bekannten Erreger zugeordnet werden. Daraus lässt sich schließen, dass wahrscheinlich noch weitere Erreger von Atemwegserkrankungen existieren. Tatsächlich wurden seit 2001 sechs zuvor unbekannte Viren in klinischen Proben aus den menschlichen Atemwegen entdeckt: das Humane Metapneumovirus, das SARS-Coronavirus, Coronavirus NL63, Coronavirus HKU1, das Humane Bocavirus und das kürzlich beschriebene KI-Virus.“
Quelle: A. M. Gaynor et al., PLoS Pathog 3 (5): e64. doi:10.1371/journal.ppat.0030064 (2007).
English to German: Study design of a clinical trial
Source text - English A Randomized Controlled Pilot Trial of Azithromycin or Artesunate Added to Sulfadoxine-Pyrimethamine as Treatment for Malaria in Pregnant Women
…
Study Design
This was an open-label, randomized clinical trial. At enrollment, a standardized questionnaire was administered to collect demographic information, history of malaria illnesses, and past medical and obstetric history. The women received routine antenatal assessment and could choose to be tested for human immunodeficiency virus (HIV) infection, with pre- and post-test counseling. A venous blood sample was obtained to measure hemoglobin concentration and prepare thick blood films.
The women were randomly assigned to one of three treatment arms and received two doses of the assigned treatment. The first dose was given at enrollment. The second dose was administered at least 4 weeks after the first dose, irrespective of whether or not parasitemia was detected. Thick films were examined for parasitemia on days 1,2,3,7 and 14 after each treatment, and at scheduled and unscheduled antenatal visits. Body temperature was recorded every 6 hours after treatment until it became normal (
Translation - German Eine randomisierte kontrollierte Pilotstudie mit Azithromycin oder Artesunat zusätzlich zu Sulfadoxin-Pyrimethamin als Behandlung von Malaria bei schwangeren Frauen
…
Studien-Design
Hierbei handelte es sich um eine offene randomisierte klinische Studie. Bei der Aufnahme der Probanden in die Studie wurden demographische Daten, vorangegangene Malaria-Erkrankungen und die medizinische und geburtshelferische Anamnese mithilfe eines standardisierten Fragebogens erfasst. Die Frauen erhielten Routine-Schwangerschaftsuntersuchungen und konnten sich freiwillig einem HIV-Test unterziehen, vor und nach dem HIV-Test erfolgte ein Beratungsgespräch. Zur Bestimmung des Hämoglobin-Wertes und zur Herstellung dicker Bluttropfen wurde eine Venenblut-Probe entnommen.
Die Frauen wurden randomisiert einem der drei Therapie-Arme zugeordnet und bekamen zwei Dosen der jeweiligen Behandlung. Die erste Dosis wurde bei der Aufnahme der Probanden in die Studie gegeben. Die zweite Dosis erhielten die Frauen mindestens vier Wochen nach der ersten Dosis, ungeachtet dessen, ob Parasiten im Blut (Parasitämie) nachgewiesen wurden oder nicht. 1, 2, 3, 7 und 14 Tage nach jeder Behandlung und auch bei den planmäßigen und außerplanmäßigen Schwangerschafts-Untersuchungen wurden dicke Bluttropfen auf Parasitämie hin untersucht. Die Körpertemperatur wurde nach der Behandlung alle 6 Stunden aufgezeichnet, bis sie normal wurde (
Dr. Johanna Schmitt
PhD in Pharmaceutical Biology (2001)
University Diploma in Biology (1997)
Translations from English into German
Medicine, Pharmaceuticals, Biology
German native speaker, English fluent, some knowledge in French, Latin and Russian
Working languages: English, German
Practical experience in scientific research
Freelancing medical, pharmaceutical and biological translator in Germany since 2007
Freelancing medical and scientific writer for both specialists and laymen since 2001 for Journals and Websites
Scientific Publications
Clinical Trials, Pharmaceutical Trials; Product information
Diagnostics
EMA (SmPC, PIL, labelling) and other medicinal product documents
Lists of ingredients (food / nutritional supplements)
---
Dr. rer. nat. Johanna Schmitt
Promotion in Pharmazeutischer Biologie (2001)
Diplom-Biologin (1997)
Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche
Texte in Einfacher Sprache und Leichter Sprache
Medizin, Pharmazie, Biologie
Muttersprache: Deutsch
Arbeitssprachen: Englisch, Deutsch
Grundkenntnisse in Französisch und Latein sowie Anfangskenntnisse in Russisch
Erfahrung in Forschung und Laborarbeit
Freiberufliche Übersetzerin für Medizin, Pharmazie und Biologie (seit 2007)
Freiberufliche wissenschaftliche Autorin für Fachleute und Laien in den Bereichen Medizin und Biologie für Zeitschriften und Internetseiten (seit 2001)