This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal, Check, Money order
Company size
<3 employees
Year established
1989
Currencies accepted
U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Market Overview General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Stock markets around the world ended the second quarter only slightly ahead of where they started. Continuing problems in Iraq distracted investors from what was a generally positive economic environment. Violence appeared to be on the rise in and around Iraq and American casualties mounted during the period.
Gas prices spiked during the quarter, fueling speculation that inflation might become an issue for the first time in more than a decade. Federal Reserve Chairman Alan Greenspan indicated that he was becoming more concerned with the threat of rising prices.
As the quarter came to a close, two major events took place. The first was the official handover of power to an Iraqi government by the American-led coalition. The surprising, early transfer of power in Iraq has so far given reason for hope that the situation in that country will improve. The second was a decision by the Federal Reserve to raise short-term interest rates by 0.25%, an action the Fed has not made in years. The markets did not suffer an overreaction to the rate increase and that was a relief for investors.
With those changes in place, investors should begin focusing on the key fundamental factors that drive the economy and markets. Positive factors such as rising corporate profits and improved economic growth around the world should have more of an influence on market performance for the rest of 2004.
Translation - Spanish Los mercados bursátiles mundiales terminaron el segundo trimestre un poco mejor de lo que lo empezaron. Los problemas persistentes en Iraq preocuparon a los inversionistas y distrajeron su atención de lo que era en general un ambiente económico positivo. La violencia en Irak y sus alrededores pareció ir en aumento y se incrementó el número de las bajas norteamericanas durante este período.
Se produjo un alza notable en los precios de la gasolina durante el trimestre, alimentando la especulación de que la inflación podría convertirse en un problema por primera vez en más de una década. El Presidente de la Reserva Federal, Alan Greenspan, indicó que lo que le estaba preocupando era la amenaza del aumento en los precios.
Al terminar el trimestre, ocurrieron dos eventos de importancia. El primero, fue la transferencia oficial del poder a un gobierno iraquí, por parte de la coalición liderada por los Estados Unidos. La sorprendente transferencia del poder antes de tiempo en Iraq ha creado motivos para tener esperanza de que mejore la situación en dicho país. El segundo, fue la decisión de la Reserva Federal de aumentar las tasas de interés a corto plazo en un 0,25%, una decisión que la Reserva no ha tomado en años. El mercado no sufrió de una reacción excesiva ante el aumento de la tasa de interés, lo cual fue un alivio para los inversionistas.
Con la implementación de dichos cambios, los inversionistas deberán comenzar a concentrarse en los factores fundamentales claves que impulsan a la economía y los mercados. Factores positivos, tales como aumentos en las ganancias corporativas y un mejor crecimiento económico en todo el mundo deberán tener una influencia mayor en el rendimiento del mercado durante el resto del 2004.
English to Spanish: Stockholders Meeting General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Section 1.9. List of Stockholders Entitled to Vote. The Secretary shall prepare and make, at least ten days before every meeting of stockholders, a complete list of the stockholders entitled to vote at the meeting, arranged in alphabetical order, and showing the address of each stockholder and the number of shares registered in the name of each stockholder. Such list shall be open to the examination of any stockholder, for any purpose germane to the meeting, during ordinary business hours, for a period of at least ten days prior to the meeting, either at a place within the city where the meeting is to be held, which place shall be specified in the notice of the meeting, or if not so specified, at the place where the meeting is to be held. The list shall also be produced and kept at the time and place of the meeting during the whole time thereof and may be inspected by any stockholder who is present. Upon the willful neglect or refusal of the directors to produce such a list at any meeting for the election of directors, they shall be ineligible for election to any office at such meeting. Except as otherwise provided by law, the stock ledger shall be the only evidence as to who are the stockholders entitled to examine the stock ledger, the list of stockholders or the books of the corporation, or to vote in person or by proxy at any meeting of stockholders.
Section 1.10. Action By Written Consent of Stockholders. Unless otherwise restricted by the certificate of incorporation, any action required or permitted to be taken at any annual or special meeting of the stockholders may be taken without a meeting, without prior notice and without a vote, if a consent or consents in writing, setting forth the action so taken, shall be signed by the holders of outstanding stock having not less than the minimum number of votes that would be necessary to authorize or take such action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were present and voted and shall be delivered to the corporation by delivery to its registered office in the State of Delaware, its principal place of business, or an officer or agent of the corporation having custody of the book in which proceedings of minutes of stockholders are recorded. Delivery made to the corporation's registered office shall be by hand or by certified or registered mail, return receipt requested. Prompt notice of the taking of the corporate action without a meeting by less than unanimous written consent shall, to the extent required by law, be given to those stockholders who have not consented in writing.
Translation - Spanish Artículo 1.9. Lista de los accionistas con derecho a voto. El Secretario, por lo menos diez días antes de cada asamblea de accionistas, hará una lista completa de los accionistas con derecho a voto durante la asamblea, en orden alfabético e indicando la dirección de cada accionista y la cantidad de acciones registradas a nombre de cada accionista. Dicha lista estará abierta a la verificación de cualquier accionista, para el propósito relacionado con la asamblea, durante horas hábiles, por un período de por lo menos diez días antes de la asamblea, ya sea en un lugar dentro de la ciudad donde se realizará la asamblea, cuya dirección se especificará en la convocatoria a la asamblea o si no se especifica, en el lugar donde se realizará la asamblea. La lista también estará disponible en el lugar y hora de la asamblea durante todo el tiempo de la misma y podrá ser inspeccionada por cualquier accionista presente. Si los directores intencionalmente descuidan o rehúsan presentar dicha lista en cualquier asamblea para la elección de directores, no podrán ser elegidos para ocupar ningún cargo en dicha asamblea. Excepto cuando la ley indique lo contrario, el libro de accionistas será la única evidencia sobre quiénes son los accionistas con derecho a examinar dicho libro, la lista de accionistas o los libros de la corporación, o a votar en persona o por poder en cualquier asamblea de accionistas.
Artículo 1.10. Medida por consentimiento escrito de los accionistas. A menos que lo restrinja de otra manera el certificado de incorporación, cualquier medida requerida o permitida que se tome en cualquier asamblea anual o especial de los accionistas podrá tomarse sin una asamblea, sin notificación previa y sin voto, si un consentimiento o consentimientos por escrito, indicando la medida a tomar, será firmado por los titulares de las acciones ordinarias que tengan no menos de la cantidad mínima de voto que sería necesario para autorizar o tomar dicha medida en una asamblea en la que todas las acciones con derecho a voto estuvieran presentes y votaran y será entregado a la corporación a su oficina registrada en el estado de Delaware, sus oficinas principales o a un funcionario o agente de la corporación que tenga custodia del libro en el que se anotan las actas de las asambleas de accionistas. La entrega a las oficinas corporativas se realizará de mano en mano, o por correo certificado o registrado, con aviso de retorno. La inmediata notificación de la medida corporativa sin una asamblea por menos del consentimiento unánime por escrito, en la medida que lo permita la ley, se entregará a dichos accionistas que no han prestado su consentimiento por escrito.
English to Spanish: The Economic Foundations of Immigration General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Although international migration is widely recognized as an economic process, the economic foundations of immigration are frequently misunderstood and rest on two common misconceptions. The first is that immigration is caused by wage differentials between sending and receiving countries, and the second is that pressures for emigration stem from a lack of economic development in sending regions. Both views are well-entrenched in the thinking of social scientists and policymakers alike.
Macroeconomic theory holds that wages are determined by the balance of labor supply and demand within regional markets. If there is relative scarcity of workers in one market and a relative abundance in another, wages will be high in the former and low in the latter. Migration represents an equilibrating mechanism between the two regions, a workers move from the low wage area into the high wage area until the wage differential between the two areas equals the costs of interregional movement and adjustment.
Translation - Spanish A pesar de que la migración internacional es reconocida ampliamente como un proceso económico, los fundamentos económicos de la inmigración son frecuentemente incomprendidos y se basan en dos conceptos erróneos. El primero, es que la inmigración es ocasionada por las diferencias en los ingresos entre los países emisores y receptores y el segundo, es que la presión para la emigración se origina en la falta de desarrollo económico de las regiones de donde provienen los inmigrantes. Estos dos conceptos están fuertemente arraigados en el razonamiento de sociólogos y de políticos.
La teoría macroeconómica sostiene que los ingresos son determinados por la relación entre la oferta y la demanda de empleo dentro de los mercados regionales. Si existe una escasez relativa de trabajadores en un mercado y relativa abundancia en otro, los ingresos serán altos en el primero y bajos en el segundo. La migración representa un mecanismo de equilibrio entre las dos regiones, ya que los trabajadores se mudan desde la zona de bajos ingresos hacia la zona de altos ingresos hasta que la diferencia en el ingreso entre las dos áreas sea igual a los costos de movimiento interregional y el ajuste.
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
Translation education
PhD - University of Connecticut
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Nov 2004.
Credentials
English to Spanish (Institute of Translation and Interpreting, verified)
A native of Argentina, Dr. Carlos R. Miranda came to the United States in 1971 to complete a year of study and community experience. Upon return to his native country, Dr. Miranda received a Degree in Sociology, and became a university lecturer in Sociology and Anthropology at the age of 23.
In 1979, he began advising U.S. companies doing business in Latin America, handling business negotiations in Argentina, Brazil, Colombia, Venezuela and Mexico. Dr. Miranda entered the University of Connecticut in 1981, where he received a Master of Arts degree in International Studies in 1984 and a Doctor of Philosophy degree in Political Science in 1987. He earned a Master of Arts degree in Theology (Moral Theology) and a Post-Masters Graduate Certificate in Theology (Sacred Scripture) at Holy Apostles College & Seminary in Cromwell, Connecticut, where he continues to pursue advanced theological studies.
He has taught at the University of Connecticut, Eastern Connecticut State University, the University of Tampa, and Texas Christian University. His teaching was mainly in the areas of Comparative Politics, Latin American Politics and Development and International Relations. He also taught Introductory Spanish, Latin American Civilization, and Business Spanish, a course designed for advanced undergraduate students at the University of Connecticut majoring in Spanish. He is the author of two books, and of several articles dealing with Latin American economic, cultural and political problems.
Dr. Miranda is a Life member of the American Translators Association, a Qualified Member of the Institute of Translation & Interpreting (London), a member of the New York Circle of Translators, the New England Translator Association, and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. A citizen of the United States since 2003, he lives with his wife Heidi, in Clinton, Connecticut.