This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a law graduate and legal translation specialist holding a post-graduate level Diploma in Translation, with considerable additional experience in proofreading, editing and copy-writing. With a network of contacts in the legal professions in the UK, France and Germany, I am well-placed to verify the accuracy of my translations.
Translation experience includes:
A very wide range of legal and financial documents for (mainly specialist) agencies and direct clients world-wide, including numerous and varied contracts and agreements, financial statements and reports, articles of association and court documentation;
Translation of an eight-volume (100,000 words+) computer/retail manual for a Parisian IT company to a very tight deadline;
A variety of commercial, marketing, scientific and general-interest documents, including:- technical documentation for the automotive and commercial aviation industries; scientific and marketing material for the specialist pet food industry; advertising material for a variety of businesses; CVs and certificates of all kinds.
Editing/copy-writing experience includes:
Proofreading and revision of a vast range of written materials for clients in almost every area of industry, in particular the legal, insurance, IT and forensic accounting fields; drafting and revision of copy for websites, marketing materials and articles for on-line and print publication.
I studied both languages and sciences at school and went on to a double law degree at King's College London and La Sorbonne, Paris (LLBHons/Maitrise en droit privé).
While my background is legal, I have a keen interest in the world of science and technology (particularly digital technology), the film industry, and in marketing. I worked for two years in the insurance field (including a year working with Lloyds Names), during which time I gained a Certificate of Proficiency in Insurance Practice (distinction).
Another significant asset, often overlooked, is that I touch-type at speeds of 80+ WPM.
During 2004 I gained the WLS (Words Language Services) Certificate in Translation and went on to study the WLS Institute of Linguists' Diploma in Translation preparation course. In January 2006 I gained the Diploma in Translation with Distinction in the Technology option.
I am currently available for translation work on Mondays and Tuesdays only; I only ever accept projects I know I will be able to complete on time and to a high standard. My rates reflect my meticulous and professional approach to my work.
Keywords: Legal, Law, Insurance, Science, Physics, Technology, Style, Fast, Accurate, Proofreader. See more.Legal,Law,Insurance,Science,Physics, Technology,Style,Fast,Accurate,Proofreader,Proofreading, DipTrans,Diploma in Translation,IoL,Institute of Linguists,Contracts,Finance,Banking. See less.
This profile has received 38 visits in the last month, from a total of 35 visitors