This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French: Planification de cuisine General field: Marketing Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - German Sie planen eine Küche und schauen dabei vor allem auf die Qualität und das Preis-/Leistungsverhältnis.
Aber natürlich soll die Küche auch gut aussehen und Sie sich darin wohl fühlen – auch noch in zehn oder zwanzig Jahren.
Heute stellen wir einen Look vor, der zwar im Trend liegt, gleichzeitig aber mittlerweile bewiesen hat, dass er vollkommen zeitlos ist.
Damit ist er wie geschaffen für Ihre neue Küche!
Sie kennen den Industrial Look mit Sicherheit, denn er wird gerne von Szene-Restaurants oder coolen Popup-Stores aufgegriffen.
Entstanden ist er in den 60er und 70er Jahren des vergangenen Jahrhunderts in zu Lofts umgestalteten, ehemaligen Fabrikhallen in London oder New York.
Er lebt vom Material und dessen Mix, von Kontrasten in farblicher und haptischer Sicht:
Beton, Stahl oder Zement, Böden aus unbehandeltem Estrich und Wände, die immer noch von der ursprünglichen Bestimmung der Räume erzählen, verbinden sich mit unterschiedlichen Grautönen zu einem ganz individuellen Stil.
Detailreichtum und alte, aufbereitete Gegenstände kombiniert der Look mit Minimalismus und modernem, geradlinigem Design.
Dadurch gibt es innerhalb dieser Stilrichtung eine enorme Vielfältigkeit und unzählige Kombinationsmöglichkeiten
So setzen Sie den Industrial Look in Ihrer Küche um
Mit dem umfangreichen Sortiment von ABC haben Sie alle notwendigen Materialien und Elemente zur Auswahl, um diesen Look zu erzeugen.
Ausschlaggebend ist dabei ausschließlich Ihr individueller Geschmack – denn das Sortiment hält neben dem hochwertigen, echten Material auch immer eine naturgetreue, preisgünstigere Reproduktion bereit.
Das beginnt bei der Auswahl der Fronten, die von einzigartigem Echtzement und Echtmetall bis zur hoch authentisch wirkenden Reproduktion von Beton oder rostigem Stahl reicht.
Stahlregale oder glänzend weiße oder matte schwarze Oberflächen sorgen für genau die modernen Akzente, die Sie ebenfalls benötigen.
Translation - French Vous projetez une cuisine et vérifiez avant tout sa qualité et le rapport qualité/prix.
Bien entendu, celle-ci doit également avoir une belle apparence et vous devez vous y sentir à l’aise – même dans dix ou vingt ans.
Nous présentons aujourd’hui un look à la mode, certes, mais qui s’est avéré depuis lors totalement intemporel.
Il est donc prédestiné à votre nouvelle cuisine !
Vous connaissez certainement le look Industrial, car il est souvent repris par les restaurants branchés ou les boutiques éphémères conviviales.
Il a vu le jour au cours des années 60 et 70 du siècle précédent dans d’anciennes usines transformées en lofts à Londres et New York.
Les matériaux et leur mélange, ainsi que les contrastes d’un point de vue des couleurs et du toucher lui permettent d’exister :
le béton, l’acier ou le ciment, les sols en chape non traitée et les parois qui témoignent encore de la disposition initiale des locaux se combinent avec différents tons de gris pour créer un style totalement personnalisé.
Le look associe la richesse des détails et les vieux objets remis à neuf au minimalisme et au design moderne linéaire.
Ce style offre par conséquent une diversité considérable et recèle d’innombrables possibilités de combinaison.
Comment mettre en application le look Industrial dans votre cuisine
Grâce à la vaste gamme ABC, vous disposez de tous les matériaux et éléments nécessaires pour créer ce look.
Seul votre goût personnel est important : en effet, notre gamme propose toujours le matériau authentique haut de gamme ainsi qu’une reproduction fidèle et économique.
Commencez par choisir les façades, depuis le ciment véritable unique en son genre et le métal réel jusqu’à la reproduction très authentique du béton ou de l’acier rouillé.
Les étagères en acier ou encore les surfaces blanc brillant ou noir mat fournissent précisément les accents modernes dont vous avez également besoin.
German to French: Vélos électriques General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Allgemeine Informationen
Der Begriff "Pedaltrieb" bezeichnet den Vorgang bzw. die zugehörige Baugruppe, mit der Sie Ihr Pedelec grundsätzlich (manuell) antreiben:
Sie treten in die Pedale (pedalieren) und die beim Pedalieren aufgewandte Kraft wird über die Kette (Kettenantrieb) auf ein Laufrad übertragen.
Dieses so angetriebene Laufrad wiederum setzt Ihr Pedelec als Ganzes in Bewegung.
In der Regel handelt es sich bei dem angetriebenen Laufrad um das Hinterrad.
Kettenantrieb
Funktionsweise und Handhabung
Die Kette Ihres Pedelecs verläuft über zwei Zahnräder, deren Zähne jeweils in die freien Öffnungen der einzelnen Kettenglieder greifen, aus denen sich die Kette zusammensetzt.
Das beim Pedalieren in Rotation versetzte Zahnrad auf Höhe der Pedale bezeichnet man als Kettenblatt.
Die Rotation des Kettenblatts wird über die Kette auf das sogenannte Ritzel an der Laufrad-Achse übertragen.
Mithilfe des rotierenden Ritzels rotiert auch das Laufrad, wodurch Ihr Pedelec als Ganzes angetrieben wird und sich in Bewegung setzt.
Aufgrund Ihrer Zusammensetzung aus einzelnen Kettengliedern ist es grundsätzlich möglich, eine Kette zu öffnen und anschließend wieder zu verschließen.
Durch das Einsetzen zusätzlicher Glieder kann die Kette zudem erweitert oder durch das Entnehmen einzelner Glieder gekürzt werden, um die optimale Kettenlänge zu erreichen.
Verschleiß und Wartung
Funktionsweise und Bauart des Kettenantriebs entsprechend unterliegen insbesondere folgende Komponenten einem gewissen Maß an Verschleiß:
Kettenblatt und Ritzel
Wenn die Zähne an Kettenblatt und/oder Ritzel aufgrund von Materialabrieb verschlissen sind, wird die Kette weniger zuverlässig über das entsprechende Zahnrad geführt und kann leicht davon abspringen.
Kette bzw. Kettenglieder
Wenn die Kettenglieder aufgrund von Materialabrieb verschlissen sind, weiten sich die freien Öffnungen zur Aufnahme der Zähne.
Die Kette wird dadurch weniger zuverlässig über das entsprechende Zahnrad geführt und kann leicht davon abspringen.
Es kann der Eindruck einstehen, dass sich die Kette geweitet hat.
Kontrollieren Sie Kettenblätter, Ritzel und Kette regelmäßig auf Verschleißerscheinungen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um verschlissene Kettenblätter bzw. Ritzel austauschen zu lassen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Kette korrekt einstellen oder austauschen zu lassen, wenn Sie den Eindruck haben, dass sich die Kette geweitet hat bzw. wenn Sie Verschleißerscheinungen an den Kettengliedern feststellen.
Translation - French Informations générales
Le terme « pédalier » désigne l’opération ou le sous-ensemble associé qui permet de propulser (manuellement) votre Pedelec :
Vous appuyez sur les pédales (vous pédalez) et la force ainsi exercée est transmise par la chaîne (entraînement par chaîne) à une roue.
La roue entraînée met à son tour l’ensemble de votre Pedelec en mouvement.
En règle générale, la roue entraînée est la roue arrière.
Entraînement par chaîne
Fonctionnement et manipulation
La chaîne de votre Pedelec passe sur deux roues dentées dont les dents s’engagent dans les espaces libres des différents maillons qui composent la chaîne.
La roue dentée mise en rotation en pédalant et située au niveau des pédales est appelée le plateau.
La rotation du plateau est transmise par la chaîne à un « pignon » situé sur l’axe de roue.
La rotation du pignon permet de faire tourner la roue, et donc d’entraîner l’ensemble de votre Pedelec et de le mettre en mouvement.
Étant donné qu’une chaîne est constituée de différents maillons, il est possible de l’ouvrir, puis de la refermer.
En outre, afin d’obtenir la longueur de chaîne optimale, il est possible de l’agrandir en insérant des maillons supplémentaires, ou de la raccourcir en retirant certains maillons.
Usure et maintenance
Les composants suivants sont notamment soumis à un niveau d’usure qui dépend du fonctionnement et du type d’entraînement par chaîne :
Plateau et pignon
Lorsque les dents du plateau ou du pignon sont usées du fait de l’abrasion du matériau, la chaîne est moins bien guidée sur la roue dentée correspondante et peut facilement sauter.
Chaîne/maillons
Lorsque les maillons sont usés du fait de l’abrasion du matériau, les espaces libres de réception des dents s’élargissent.
La chaîne est alors moins bien guidée sur la roue dentée correspondante et peut facilement sauter.
Il est possible d’avoir l’impression que la chaîne s’est élargie.
Contrôlez régulièrement les signes d’usure des plateaux, des pignons et de la chaîne.
Contactez votre vélociste pour faire remplacer les plateaux ou pignons usés.
Contactez votre vélociste pour faire régler ou remplacer correctement la chaîne si vous avez l’impression que celle-ci s’est élargie ou si vous constatez des signes d’usure sur les maillons.
German to French: Systèmes de courroies General field: Marketing Detailed field: Telecom(munications)
Source text - German Neues wärmebeständiges Material
Wärmebeständigkeit von TPU, ein schwieriges Thema
ABC-Zahnriemen werden aus Thermoplastischem Polyurethan gefertigt.
Es sind gerade die thermoplastischen Eigenschaften, welche diesen Werkstoff so vielseitig einsetzbar machen.
Der Werkstoff ist bereits bei einer Massetemperatur von ca. 200°C sehr gut umformbar.
Somit lassen sich nahezu alle geometrischen Formen, welche man sich für einen Antriebsriemen vorstellen kann, durch Extrusion oder Spritzguss abbilden.
Die Umformtemperatur von ca. 200°C zeigt aber gleichzeitig auch Grenzen auf.
Wenn der Werkstoff sich bei 200°C bereits gut umformen lässt, so liegt seine Erweichungstemperatur deutlich niedriger und damit in der einen oder anderen Applikation schon im Bereich von höheren Umgebungstemperaturen.
Deshalb hat ABC bereits seit langer Zeit ein oder zwei TPUs in der Verwendung, welche bis 110°C, in Ausnahmen auch bis 130°C, Umgebungstemperatur eingesetzt werden können.
Dass der Einsatz dieser TPUs immer einen Kompromiss darstellt, zeigt sich auch in der Tatsache, dass ABC die für den „Hochtemperaturbereich“ genutzten Werkstoffe öfter wechseln musste.
Bevor diese Werkstoffe für die Produktion freigegeben werden, müssen daraus gefertigte Riemen eine Vielzahl von Tests bestehen.
Dazu zählen neben der Extrusions- und Spritzfähigkeit auch die Verschweißbarkeit und die Haltbarkeit der Schweißverbindung bei Testläufen.
ABC hatte 2016/2017 nach umfangreichen Tests ein von Covestro produziertes und 98 Shore A hartes Polyurethan, einen damals neuen wärmebeständigen Zahnriemenwerkstoff, eingeführt.
Diese TPU-Type hatte alle Tests bei Raum- und höheren Temperaturen problemlos überstanden.
Die Welt war solange in Ordnung, bis ein Anwender daraus produzierte Zahnriemen auch bei 0°C einsetzte.
Die beim An- und Einfahren der Maschinen vorhandene Umgebungstemperatur führte beim Riemenwerkstoff zu einem so hohen Kristallisationsgrad, dass die Rücken der Riemen begannen zu brechen.
Da diese Einsatzbedingungen nicht gänzlich ausgeschlossen werden können, musste Abhilfe her.
Deshalb hat ABC in den vergangenen zwei Jahren nach einer Alternative gesucht und auch gefunden.
Translation - French La résistance à la chaleur du TPU, un sujet complexe
Les courroies crantées ABC sont fabriquées en polyuréthanne thermoplastique.
Ce sont précisément les propriétés thermoplastiques du matériau qui le rendent si polyvalent.
Il est d’ailleurs très facile à mouler à partir d’une température approximative de 200 °C.
Cela permet de façonner par extrusion ou injection pratiquement toutes les formes géométriques imaginables de courroie d’entraînement.
Cependant, la température de moulage d’environ 200 °C souligne également des limites.
Si le matériau est facile à mouler à 200 °C, cela signifie que sa température de ramollissement est nettement plus basse et qu’elle se situe dans la plage des températures ambiantes élevées de l’une des applications.
C’est pourquoi ABC exploite depuis longtemps un ou deux TPU pouvant être utilisés à une température ambiante maximale de 110 °C, voire 130 °C dans des cas exceptionnels.
Le changement fréquent des matériaux utilisés dans la « plage des températures élevées » met en évidence le fait que l’exploitation de ces TPU constitue en permanence un compromis.
Avant de mettre ces matériaux en production, les courroies fabriquées doivent satisfaire à un grand nombre d’essais.
Outre les capacités d’extrusion et d’injection, il s’agit de vérifier leur soudabilité et la durabilité de la soudure lors des marches d’essai.
En 2016/2017, après de nombreux essais, ABC avait introduit un polyuréthanne produit par Covestro, de dureté 98 Shore A et qui était à l’époque un nouveau matériau thermorésistant de courroie crantée.
Ce type de TPU avait surmonté facilement tous les essais effectués à températures ambiante et élevée.
Tout allait bien jusqu’à ce qu’une courroie fabriquée avec ce matériau soit utilisée à 0 °C.
La température ambiante présente lors du démarrage et du rodage des machines a généré un tel degré de cristallisation du matériau que la face arrière des courroies a commencé à se fissurer.
Étant donné qu’il est impossible d’exclure totalement de telles conditions d’utilisation, une mesure corrective était indispensable.
De ce fait, ABC a cherché une alternative au cours des deux dernières années et a fini par trouver.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - CI3M
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
Across, Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Le Robert Correcteur, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Bio
Before starting my translation business in 2012, I worked in the automotive
industry for twelve years. This first corporate experience and my engineering background
provided me with deep industrial and technical knowledge.
Since then, I have consolidated my linguistic
expertise through my work as a freelance technical and marketing translator and
numerous training courses. As a result, I own an English/French translation
certificate, a translator diploma from German to French registered with the
RNCP (Répertoire National des Certifications Professionnelles), and the
certificate in German language level C1 issued by the Goethe Institute.
Thanks to my daily work of content improvement,
sentence rewording, terminology accuracy, and style guide application, I have
acquired a strong base in translation and writing.
With more than twenty years of experience, I
would like to put my linguistic services at your disposal. I translate and
proofread any technical and marketing document from German to French, and I can
also write or correct various French texts in these fields.
I am a member of the following professional
associations: PROZ, SFT, and XARXA.
Do not hesitate to contact me!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.