This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 9, 2020 (posted viaProZ.com): Realizando traducciones médicas (equipamiento e instrumentos de laboratorio, comunicados de prensa) sobre una base mensual, inclusive relacionados al Covid-19...more, + 1 other entry »
Experiencia en traducciones médicas, traducciones de libros Responsable
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word Spanish to German - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word English to German - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word
Source text - German Kann ein Mensch sich wirklich ändern? Oder sind uns durch unseren Character und die Macht der Gewohnheit unverrückbare Grenzen gesetzt , die unser Leben bestimmen?
Solche Fragen gehen mir durch den Kopf,während ich beobachte,wie eine Motte aufgeregt das Windlicht umschwirrt. Es ist Mitte Oktober 2003 und ich sitze allein hier draussen auf der Veranda. Jane meine Frau, schläft oben in unserem Schlafzimmer, und als ich vorhin aus dem Bett geschlüpft bin, hat sie sich nicht gerührt.Es ist spät.Mitternacht ist längst vorbei, in der Luft liegt bereits diese fröselige Kühle, die den nahenden Winter ahnen lässt.
Translation - Spanish ¿Puede una persona cambiar realmente? ¿O se nos han fijado límites inamovibles debidos a nuestro carácter y el poder de la rutina?
Pienso en estas preguntas, mientras observo cómo una polilla da vueltas alrededor de una luz. Estamos a mediados de Octubre del 2003 y estoy sentado solo acá afuera en la terraza. Jane, mi mujer, está durmiendo arriba en nuestro dormitorio, y cuando me escabullí de la cama hace un rato ella no se movió. Ya es tarde. Ya pasó la medianoche y en el aire se siente ese fresco que deja adivinar la proximidad del invierno.
Spanish to German: Sistema cardiovascular, Manual Merck de Veterinaria
Source text - Spanish Sistema Cardiovascular, Introducciòn
el sistema cardiovascular es el medio de transpor-te que entrega oxígeno, sustratos, hormonas y agentes químicos regulantes a todas las células; transporta el anhírido carbónico y otros productos del metabolismo desde las células a los pulmones o riñones y distribuye el calor desde el centro del cuerpo al exterior, o viceversa.
Esto se logra mediante un sistema cerrado de vasos sanguíneos que contiene sangre que sirve de medio de transporte para estas sustancias.La sangre circula a través del sistema como resultado de gradientes de presión producidos por la acción bombeante del corazón.
Manual Merck de veterinaria 4.edición,pág.8
Translation - German Kardiovaskuläres System, Einleitung
Das kardiovaskuläre System ist das Transportmittel, dass Sauerstoff, Hormone und regulierende chemische Stoffe an alle Zellen liefert; es transpor-tiert den Kohlenstoff und andere Produkte des Me-tabolismus von den Zellen zu den Lungen oder den Nieren und verteilt die Wärme vom Zentrum des Kórpers nach Aussen oder andersherum .
Dies ist möglich durch ein geschlossenes, vaskuläres System, das Blut beinhaltet.Dieses Blut ist das Transportmittel für diese Substanzen.Das Blut fliesst durch dieses System als Resultat von Druckunterschieden, die durch die Herztätigkeit produziert werden.
Spanish to German: Tratamiento dietético de la enfermedad renal crònica
Source text - Spanish Cuando un perro o un gato ha sido diagnosticado de enfermedad renal crónica , el tratamiento dietético se encamina a minimizar las consecuencias clìnicas, bioquìmicas y fisiològicas de la pèrdida de la funciòn renal.Las alteraciones en la capacidad de los riñones para excretar productos de desecho y regular el metabolismo de ciertos nutrientes y determinadas hormonas, son la causa de los sìntomas clìnicos del amimal.
Aunque la terapia dietètica no "cura" la enfermadad renal crònica, si puede minimizar los sìntomas y contribuir a la salud, bienestar y longe-vidad del animal.
Translation - German Behandlung der chronischen Niereninsuffizienz durch die Ernährung
Wenn ein Hund oder eine Katze die Diagnose "chronische Niereninsuffizienz" erhält, wird die Behandlung durch die Ernährung dahin gerichtet, die klinischen, biologischen und physiologischen Konsequenzen des Verlustes der Nierentätigkeit so gering wie möglich zu halten.
Der Grund für die klinischen Symptome des Tieres ist die Veränderung( bzw. Verlust) der Kapazität der Nieren, Abfallstoffe auszuscheiden und den Metabolismus einiger Nahrungsbausteine und bestimmter Hormone zu regulieren. Obwohl die Behandlung durch die Ernährung die chronische Nierenkrankheit nicht heilt, kann sie trotzdem die Symptome minimisieren und den Gesundheitszustand, das Wohlbefinden und die Lebenserwartung des Tieres positiv beeinflussen.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
Soy Veterinaria en actividad con una clínica a mi cargo , así que trabajar con textos médicos es cosa de todos los días. Aparte de esto todos los días leo libros en mis 2 idiomas nativos, y no es problema para mí traducirlos exactamente y transmitir muy bien el ambiente descrito.
Ich bin Tierärztin und habe eine kleine Praxis. Ich arbeite also jeden Tag mit medizinischen Texten. Außerdem lese ich jeden Tag Bücher auf Deutsch und Spanisch, und es ist kein Problem für mich, sie genau zu übersetzen und die Stimmung gut zu treffen. Ich habe mein ganzes Leben in Lateinamerika verbracht (Bolivien und Uruguay).
Keywords: Libros(novelas), textos médicos de todo tipo, textos en general
Bücher(Romane), Medizinische Texte, Hotelbroschüren, Tourismus