I am a native Hindi & Eastern Punjabi speaker and certified
translator from English to Hindi & a certified Punjabi language tester from
ACTFL. I have over 15 years of experience as a translator for English to
Hindi, English to Punjabi languages and I am a DTP expert with InDesign. My
translation expertise covers a wide variety of fields and subjects, including
travel and tourism, healthcare, technical, Legal, General, etc. I ensure
accuracy, consistency and on-time delivery, but, above all, I can guarantee you
a translation that makes engaging and compelling reading. I am very proficient
with translation tools, SDL Trados 2011 & 2014 and WordFast & MemoQ.
My Proz profile page is http://www.proz.com/profile/875510 where
you can see my professional references.
I have worked on several projects for the below-mentioned companies and translated around 10 million words for:
USCIS (Immigration document & Survey)
Department of Justice (Rewards for Justice Program in Hindi and
Punjabi)
California Department of Motor Vehicle (Drivers’ handbook in
Punjabi, http://apps.dmv.ca.gov/pubs/foreign_hdbk/dl600P.pdf)
CA. Gov. (Election Ballot, http://vig.cdn.sos.ca.gov/2012/general/hi/pdf/complete-vig.pdf)
Political articles, journals, and books on International
relations, Geo-Politics, History
Caterpillar (Machine Manuals)
IEP educational reports for students & college marketing
materials, International Educational Study,
English Language Proficiency Test for ELL Students
Google AdWords
Google Analytics
Twitter Survey
Pinterest Website translation in Hindi
Sports Betting / iGaming project
Golfing (https://sportsregras.com/hi)
John Deere (Automotive Manuals)
Revelation_V41 (Bible)
The Common Man (Biblical)
Indian Roots (Newsletter for Travel & Tourism in India)
Jagran Yatra.com (website translation)
Quintiles AMERIT Program (Clinical Trials)
GlaxoSmithKline (Clinical Trials)
Stella & Dot (Code of conduct)
Shire Pharmaceutical Development (Clinical Research)
Otsuka Pharmaceutical Development & Commercialization, Inc.
(Clinical Research)
Microsoft (Localization projects)
Google (Localization)
JTI Inc. (Ethics Policy)
ADM (Code of Conduct)
Reader Digest (English Interactive 20 e-learning course)
DMV (Driver’s Handbook)
Bausch and Lomb (Posters),
Smith & Nephew (Ethical policy),
Phytonics USA (Marketing Brochure),
PMW Inc. (Software and hardware documentation),
MCP Gov. (Marketing documents & e-mails, marketing brochures),
MCP Gov. (Aeronautical & Technical Manuals)
Watson_3DPuzzles – US to UK adaptation
Watson CTR US English Review
MATT BOOKER - AI Script Cinematic- UK to US adaptation
Get Fit with Mel B- UK to US adaptation
Phytonicsindia.com (Web Content),
Aviation Professional Dictionary (India)
Alzheimer’s Association (Alzheimer Disease Playbook),
Aramco (company policies, e-mail, training material, product
documentation)
Clinical Trial (MBP) (Punjabi & Hindi Translation)
Dialysis Brochures for Medicare
Baxter (Technical manuals, Product description)
Nokia (Manuals)
Paxton’s Company Report including History, Technical Overview,
Competitors, Products, Processing Costs, Security of the employees, etc.
Survey Forms for Apple Mobile Company
Website Translation, Product Instruction Sheet
Software user manuals
Financial statement and Reports for PMW Inc. USA
Word Dictionary
How to raise a healthy Preschooler (Canada Health Guide)
HCSI Home Care Service
Ethical Business Practices
Census Documents Translation (the USA for Indian community),
IEP reports for Special Education for disabled children. (English
to Punjabi)
Partnership Contracts (MCP Gov.) & many more.
Training & User manuals (PMW Inc.)
Catalogs (Wagner)
Technical bulletins (Wagner)
Vij’s Restaurant Inc. Vancouver [subtitles]
Dino Gallery Audio Guide [Temerty Dinosaur gallery]
Egypt Gallery Audio Guide [Egypt Museum]
Cookery Book
Subtitling project for Samay Channel
Transcription project for Aastha Channel
Movie Script project for York University
Working for different translation agencies, translated Software,
Reports, Website Content, Journals, Tour Itinerary,
Medical, Pharmaceuticals, Clinical Trials, Legal and Technical
documents, Advertising and Marketing Literature, User Guides, Training Manuals
for many Indian and Multinational Companies. I translated a large number of articles,
different kind of writings, short stories in my language pairs for English,
Hindi and Punjabi Magazines and Journals etc. I have done
Translation in different fields like Business,
Finance, Science, Automotive, Contracts, Engineering, Technical,
Legal, Website localization, Literature, Certificates, clinical trials,
Government documents, etc.
I am working as an external Quality Manager for TransPerfect for
the last 7 years.
Computers:
Gained expertise in working with files in
different formats, including files in MS Office, PDF, HTML, & Desktop
Publishing, to mirror the client’s original documents. In addition to various prevalent Hindi Softwares /fonts like
Arial Unicode, Akshar Unicode, Kruti Dev, Mangal, Devanagari, etc.
CAT Tool: SDL Trados 2009 Studio {5 years} and 2011 {3
years} & 2014 {since launch}
Word
fast Classic, Pro. {3 years}, MemoQ
Operating Systems available: Windows XP, Windows 10, and Microsoft
Office 2010, Hindi (Professional Edition). I have got two computers, a Laptop,
printer, scanner, 24-hour broadband internet connection, and all other
necessary infrastructure.
You can contact me through email at mkghai35@gmail.com, OR mkghai35@spectranslations.com
Skype: mkghai