This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Marketing
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Medical: Dentistry
Medical: Health Care
Also works in:
Tourism & Travel
General / Conversation / Greetings / Letters
Other
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word Spanish to German - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word German to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word
German to English: Medical Record / Krankenakte General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German [...]
Histologisch:
An der Oberfläche der in Stufen in Paraffin eingebetteten und in Serie aufgearbeiteten Probe eine insgesamt kräftig, jedoch gleichmäßig pigemtierte und basal scharf begrenzte regelrecht hohe Epidermis mit diskreter Hyperkeratose, teils als Orthokeratose, teils als Parakeratose, jedoch keine auffallende leukozytäre Exozytose, keine Spongiose, keine Akantholyse. In allen Schichten der Dermis ein vorbestehendes und neugebildetes zellarmes kollagenes Fasergewebe, welches in breiten einandner durchflechtenden Bündeln gelagert ist, eingelagerte vorbestehende Haarfolikel und Talgdrüsen sind weitgehend destruiert, hier noch ein lymphozytäres Resitinfiltrat, zur Teife hin besteht eine partielle Destruktion auch der Schweißdrüsen. Das neugebildete kollagene Fasergewebe greift in breiter Front auf mitgefaßte Anteile der Subkutis über und hat diese vollständig ersetzt.
[...]
Translation - English [...]
Histological findings:
On the surface of the sample, gradually embedded in paraffin and consecutively processed, an overall strong, but evenly pigmented and basally sharply limited, properly high epidermis with discrete hyperkeratosis, partly as orthokeratosis, partly as parakeratosis, but no remarkable leukocytic exocytosis, no spongiosis, no acantholysis. A pre-existing and newly formed cell-poor collagenic fibrous tissue in all layers of the dermis that is imbedded in broad interlaced bundles, the embedded pre-existing hair follicles and sebaceous glands are largely destructed, here another lymphocytic residual infiltrate, also a partial destruction of the sweat glands towards the depth. The newly formed collagenic fibrous tissue spreads to included portions of the subcutis in a broad front and replaced them completely.
[...]
English to German: Standard Operating Procedure / Standardarbeitsanweisung
Source text - English [...]
5.5 CONTAINMENT ACTION
5.5.1 The Office Manager shall notify the department where the non- compliance has been identified to enable the Containment Action to be completed. Immediate action should be taken to prevent any faulty/suspect product being despatched and to make affected parties aware of the non-conformance and any immediate actions required to prevent further occurrence. Details of this action, along with the signature of the person responsible for completing the action, shall be recorded on the document. Each corrective action raised shall define appropriate containment action dependent upon the severity of the non-compliance. The severity of the non-compliance must be documented and will consider the risk to the end-user, the business, the intended use of the product and impact on the quality system and regulatory status.
[...]
5.8 EXTENSIONS TO DUE DATE
Should the corrective action completion date be exceeded then justification shall be provided and attached to the CAPA document. Justification must be provided by the person responsible for extending the due date in the form of a report detailing work completed, work outstanding, estimated completion date and an assessment of the impact of the delay to the business, customer or regulatory status. The report must be signed and dated. The extended target date will be assessed by the General Manager, [] GmbH, and approved if acceptable. The CAPA form and CAPA log will be updated with the new date by the Office Manager.
[...]
Translation - German [...]
5.5 ABSTELLMASSNAHMEN
5.5.1 Der Büroleiter sollte die Abteilung, in der die Nichtkonformität festgestellt wurde, zum Zwecke der Durchführung der Abstellmaßnahme benachrichtigen. Es sollten unverzüglich Maßnahmen ergriffen werden, um die Auslieferung sämtlicher fehlerhafter/mutmaßlich fehlerhafter Produkte zu vermeiden. Ebenso sollten betroffene Dritte unverzüglich über die Nichtkonformität in Kenntnis gesetzt und umgehend sämtliche Maßnahmen ergriffen werden, ein derartiges Vorkommen in Zukunft zu vermeiden. Einzelheiten dieser Maßnahme sowie die Unterschrift des für die Durchführung der Maßnahme Verantwortlichen sollten auf dem Dokument festgehalten werden. Bei jeder eingeleiteten Korrekturmaßnahme wird eine angemessene, von der Schwere der Nichtkonformität abhängige Abstellmaßnahme durchgeführt. Die Schwere der Nichtkonformität muss dokumentiert werden. Bei der Ermittlung der Schwere der Nichtkonformität wird das Risiko für den Endverbraucher, das Unternehmen, die bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts und der Einfluss auf das Qualitätssystem und die Rechtsstellung berücksichtigt werden.
[...]
5.8 VERSCHIEBUNG DES ABSCHLUSSDATUMS
Wenn das Abschlussdatum für die Korrekturmaßnahme verschoben werden soll, muss dies begründet und die Begründung dem Dokument der Korrektur- und Vorbeugungsmaßname beigefügt werden. Die Begründung muss vom für die Verschiebung des Abschlussdatums Verantwortlichen in Form eines Berichts eingereicht werden. In diesem Bericht sollten Einzelheiten über die bereits durchgeführten Maßnahmen, die noch ausstehenden Maßnahmen, das beabsichtigte Abschlussdatum sowie eine Beurteilung des Einflusses der Verschiebung auf das Unternehmen, den Kunden oder die Rechtsstellung enthalten sein. Der Bericht muss unterschrieben und datiert sein. Das verschobene Abschlussdatum wird vom Geschäftsführer der [] GmbH beurteilt und gegebenenfalls freigegeben. Das Formular sowie das Verzeichnis der Korrektur- und Vorbeugungsmaßnahme werden vom Büroleiter mit dem neuen Datum aktualisiert.
[...]
English to German: Press release / Pressetext
Source text - English In close cooperation with OOO, the renowned manufacturer of high-tech fleece, and the leading manufacturers of template printers, we have developed an efficient and successful concept for perfect template bottom cleaning results.
True to our principle: >Quality has a Name< we have consistently strived to implement our customers‘ specific requirements. After successfully completing our pioneering phase our products XXX have become synonyms for the ever rising quality standards of the entire market. We stand for optimum cleaning results. The high level of acceptance our products have attained with our customer gives us the confidence to continue to go head on against the cheap products that are encroaching upon the market from Asia. The days when just individual production segments were taken into consideration appear to be long gone. More and more companies are now focusing on ancillary materials in terms of the stability of the entire process chain; as such materials can certainly have a substantial impact on the quality of their final products. The world of business has realized that the cost cutting potential inherent in the utilization of low cost rags or cleansing paper frequently does not justify the amount of scrap produced if they are used to clean template bottoms.
Moreover, we have successfully set another quality assurance milestone on 01/01/2006 when we launched our Traceability Concept. We are the first company in the world that offers its customers the opportunity to print out a quality certificate for each cleaning roll along with all required information. This service is available on our website www.YYY.com.
It is increasingly evident that users prefer consistently solid quality and that they appreciate it if their individual requests are implemented rapidly, and most importantly, with great precision.
The facts and our commitment to always be prepared for the constant new challenges we will be facing, have played a key role in our decision to invest in the expansion of our M. facility. After almost 2 years of building conversions and restructuring we are pleased with the new employee friendly jobs and work stations we have created. The expansion of our machine park is putting is in a position to be able to meet the ever more complex and exacting demands in materials and merchandise portfolios for many years to come.
Translation - German In enger Zusammenarbeit mit OOO, dem Hersteller von hochtechnischen Vliesen, und den marktführenden Herstellern von Schablonendruckern, haben wir in den vergangenen Jahren ein effizientes und erfolgreiches Konzept zur optimalen Schablonenunterseitenreinigung entwickelt.
Getreu unserem Grundsatz „Qualität hat einen Namen“, haben wir uns stets um die Umsetzung kundenspezifischer Anforderungen bemüht. Nachdem wir unsere Pionierarbeit erfolgreich abschlossen, entsprechen unsere Produkte XXX den stetig steigenden Qualitätsstandards des gesamten Reinigungsmarktes. Unser Unternehmen steht für ein optimales Reinigungsergebnis. Die hohe Akzeptanz unserer Produkte bei den Kunden bestärkt uns darin, den Billigprodukten aus dem asiatischen Raum weiterhin entgegenzutreten. Die Zeiten, in denen nur einzelne Produktionsabschnitte betrachtet wurden, scheinen der Vergangenheit anzugehören. Hinsichtlich der Stabilität in der gesamten Prozesskette lenken nun immer mehr Unternehmen ihr Augenmerk auf Hilfsstoffe, die einen starken Einfluss auf die Qualität des Endprodukts haben können. Unternehmen haben erkannt, dass das Einsparungspotenzial beim Einsatz von billigen Tüchern bzw. Reinigungspapier für die Schablonenunterseitenreinigung häufig in keinem Verhältnis zur Ausschussquote steht.
Zusätzlich haben wir mit unserem am 1. Januar 2006 eingeführten Traceability-Konzept einen weiteren Meilenstein im Hinblick auf die Qualitätssicherung geschaffen. Als weltweit erstes Unternehmen bieten wir unseren Kunden die Möglichkeit, sich für jede Reinigungsrolle ein Qualitätszertifikat mit allen erforderlichen Informationen auszudrucken. Dieser Service ist auf unserer Internetpräsenz www.YYY.com erreichbar.
Es zeigt sich immer deutlicher, dass die Anwender eine konstant hohe Qualität bevorzugen und die schnelle und präzise Umsetzung von individuellen Wünschen schätzen.
Diese Tatsachen und unser Bestreben, den unablässig neu entstehenden Herausforderungen gewachsen zu sein, spielten bei der Entscheidung, in die Erweiterung des Standortes in M. zu investieren, eine bedeutende Rolle. Nach einer fast 2-jährigen Umbau- und Umstrukturierungsphase sind neue mitarbeiterfreundliche Stellen und Arbeitsplätze entstanden. Durch die Erweiterung des Maschinenparks haben wir die Möglichkeit geschaffen, auch in Zukunft die immer differenzierter werdenden Anforderungen an die Materialen und das Warensortiment zu erfüllen.
Spanish to German: Manual de instrucciones / Gebrauchsanweisung
Source text - Spanish Siga las recomendaciones abajo para un funcionamiento seguro y adecuado.
ACERCA DE LA COLOCACIÓN
• No use el aparato en lugares extremadamente calientes, fríos, polvorientos o húmedos.
• Sitúe el aparato sobre una superficie plana y llana.
• No restrinja el flujo de aire del aparato situándolo en un lugar con flujo de aire pobre, tapándolo con una prenda o situándolo sobre una alfombra.
ACERCA DE LA SEGURIDAD
• Cuando conecte y desconecte el cable de corriente alterna, tire de la clavija y no del cable mismo. Tirar del cable puede dañarlo y crear peligro.
• Si no piensa usar el aparato durante un período de tiempo tiempo largo, desconécte el cable de corriente alterna.
ACERCA DE LA TENSIÓN
• Antes de uso, compruebe si el voltaje clasificado de su unidad empareja su voltaje local.
ACERCA DE LA CONDENSACIÓN
• Si lo deja en una habitación donde hace calor y hay humedad, se pueden formar gotas de agua o condensación en el interior del reproductor de CD.
• SI hay condensación en el interior del aparato, puede ser que el aparato no funcione normalmente.
• Mantenga durante 1 a 2 horas el aparato antes de encenderlo fuera de uso o caliente gradualmente la habitación y seque el aparato antes de usarlo.
* Asegúrese de dejar una distancia mínima de 5 cm alrededor del aparato para una ventilación suficiente.
* Asegúrese de que la ventilación no sea impedida por encontrarse las aperturas de la ventilación cubiertas con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
* No sitúe fuentes de llama sin protección, como velas encendidas, sobre el aparato.
* Tenga en cuenta los aspectos medio-ambientales relacionados con la eliminación de las baterías.
* Use el aparato sólo en climas moderados (no en climas tropicales).
* No exponga el aparato a goteo o salpicones.
* No sitúe objetos llenados de líquidos, como floreros, sobre el aparato.
Translation - German Bitte lesen und beachten Sie die unten aufgeführten Hinweise, um eine sichere und korrekte Funktionsweise des Gerätes zu garantieren.
AUFSTELLUNG
• Verwenden Sie das Gerät nicht an extrem warmen, kalten, staubigen oder feuchten Orten.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und glatte Oberfläche.
• Behindern Sie den Luftstrom des Gerätes nicht, indem Sie es an einen Ort mit schwacher Luftströmung stellen, mit einem Kleidungsstück bedecken oder auf einen Teppich stellen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Ziehen Sie beim Einstecken oder Herausziehen des Wechselstromkabels niemals am Kabel selbst, sondern am Stecker. Das Ziehen am Kabel kann zu Schäden und Gefahrensituationen führen.
• Ziehen Sie das Wechselstromkabel aus der Steckdose, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden soll.
BETRIEBSSPANNUNG
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Betriebsspannung Ihres Geräts mir der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
KONDENSATION
• Es können sich Wasser- oder Kondensationstropfen im Inneren des CD-Spielers bilden, wenn das Gerät in einem heißen oder feuchten Raum aufstellt wird.
• Das Gerät funktioniert unter Umständen nicht korrekt, wenn sich Kondensationswasser im Geräteinneren befindet.
• Verwenden Sie das Gerät 1 bis 2 Stunden lang nicht, bevor Sie es anmachen oder erwärmen Sie stufenweise den Raum und trocknen Sie das Gerät vor Gebrauch.
* Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum 5 cm Abstand vorhanden sind, um eine ausreichende Belüftung zu garantieren.
* Stellen Sie sicher, dass die Belüftung nicht verhindert wird, indem die Belüftungsöffnung durch Objekte wie beispielsweise Zeitungen, Tischdecken, Vorhänge, etc. verdeckt ist.
* Stellen Sie keine ungeschützten Feuerquellen wie angezündete Kerzen auf das Gerät.
* Beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien bitte die geeigneten umweltbezogenen Maßnahmen.
* Benutzen Sie das Gerät nur in gemäßigten Klimate (nicht in tropischen).
* Setzen Sie das Gerät niemals Wassertropfen oder –spritzern aus.
* Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllte Objekte wie beispielsweise Blumenvasen auf das Gerät.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2008.