This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Media / Multimedia
Folklore
Food & Drink
Cooking / Culinary
Medical: Health Care
History
Nutrition
Journalism
General / Conversation / Greetings / Letters
Law: Contract(s)
Also works in:
Advertising / Public Relations
Government / Politics
Tourism & Travel
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Marketing
Petroleum Eng/Sci
Transport / Transportation / Shipping
Other
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Idioms / Maxims / Sayings
Medical (general)
Mining & Minerals / Gems
Names (personal, company)
Medical: Pharmaceuticals
Real Estate
Slang
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 40 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 40 USD per hour
Experience
Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
A bicultural and multilingual background has been the formation of a natural tendency toward translation, a tendency that is a second nature. This tendency has made me into a conscientious and respected observer of connotation, a skill that I had to perfect when working on speeches, letters or entire publications for international presentations for an ex-president of Mexico, a current Secretary of State or a UN member. Many years of observing and working with international policy has given me the tools to advise and technically prepare my clients in regard to their printed or verbal presentations and legal, political or cultural documents.
Translation has been an important and necessary part of every position I have ever held in the corporate world. And in the long run, I had to be better than the translators used on my projects. So experience and the important need for exceptional connotation turned me into an innate translator. The cost of translating always varies according to the difficulty of the material, the urgency or the delicacy of the matter involved. I have strived therefore to charge on a fair basis based on the going rate in other countries. Negotiation - according to the project needed - is acceptable along with required deadlines.
Keywords: Cultural, editorial, legal, bylaws, contracts, international law, immigration, human rights, administration, accounting. See more.Cultural, editorial, legal, bylaws, contracts, international law, immigration, human rights, administration, accounting, banking, investments, medical, medicine, pharmaceutical, Mexico, tourism, gastronomy, fast food, wine, anthropology, art, art history, public relations, crisis, management, media relations, social security, political science, politics, history, academic, bilateral negotiations, negotiations, derechos humanos, comunicaciones, leyes, legal, contratos, finance, administrativo, contabilidad, imigracion, ciencias politicas, turismo, aduana, imigracion,politica,elecciones,inversiones, bancaria, bancos,finanzas, seguridad social, gastronomico, comida rapida, arte, cultura, relaciones publicas, medios, medios de comunicacion,manejo de crisis,bebidas, vinos,medicina, medicos, farmaceutico,negociaciones negociaciones bilaterales. See less.