Working languages:
English to Polish

Sylwia Willcox
Impeccable style. Flawless execution.

United States
Local time: 10:50 EDT (GMT-4)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Project management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Science (general)Medical (general)
Mathematics & StatisticsMarketing
Biology (-tech,-chem,micro-)Philosophy
Poetry & LiteratureSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
PsychologyReligion

Rates

Translation education Other
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Experience
TRANSLATOR, PROJECT MANAGER: TRANSATLANTIC COMMUNICATIONS, 2009-2016 (KRAKOW, Poland)
Translations (selection):
Books: Family Business Succession by Craig E. Arnoff, Stephen L. McClure, John L. Ward (Wydawnictwo MIP); The origins of football in Poland, ed. Elżbieta Krawczyk-Kosieradzka (wydawnictwo Muzeum Sportu i Turystyki w Warszawie); Sport in the context of social science, ed. W. Cynarski, J. Kosiewicz, K. Obodyński (Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego); Brazilian Jiu-Jitsu: The Ultimate Guide to Brazilian Jiu-Jitsu and Mixed Martial Arts Combat by Alexandre Paiva (Tuttle Publishing); Down Us by B. Graczyk (dramatic play);
Academic papers: Physical Culture and Sport: Studies and Research, ed. J. Kosiewicz; Between Kinesis and Energeia: Philosophers’ Reflections on Human Motion by M. Zawisło; Sports Among Ethnic Minorities in Poland During the Interwar Period of 1918-1939 by J. Chełmecki; Amusement Parks, Family Parks, and Playgrounds as Recreation Areas in the Contemporary Urban Environment by A. Piechotka; The Knee Alignment and the Foot Arch in Patients with Turner Syndrome by A. Wiśniewski; The Physique and Body Composition of Physical Education Students by A. Wiśniewski; Socio-demographic Determinants of Participation in Tourism Amongst Working Residents of Warsaw by P. Tomaszewski; Czynniki decydujące o sukcesie w piłce ręcznej by Z. Marczinka; etc.
Movie subtitles: Bokser, Piekielne łowy, Mój Biegun, Zło w Chełmnie, Układ Warszawski, Prawo Agaty, Julia, Agata, Kobiety na końcu świata - wszystkie tłumaczenia wykonane dla telewizji TVN etc.
Website writing, presentations, marketing copywriting: Mitsubishi Electric Europe, EC Engineering, Select Solutions, Valvex S.A., Polska Zielona Sieć, Artist Tax Consulting, BOIG, Making Waves, Grape Software

My responsibilities in TransAtlantic Communications also include:
Coordinate translation, editing, and teaching projects from A to Z. This include: collecting and maintaining information on projects, communicating with client in a prompt and polished manner in Polish and/or in English, setting deadline, guidances, cost of translation, preparing quote for client including cost and turn over time, negotiating with client regards price and deadline when necessary, allocating translator who is the best suited for particular project, tracking the process of translation: communication with translator and clients, solving all problems, quality control check, maximizing the re-use of existing material (past/existing translations), issue invoices.
Design special needs language trainings;
Coordinate work of native speakers teaching the lesons
Administer calendar;
Process payments;
Provide administrative support for projects;
Provide support in area of marketing and sales.

SOCIAL MEDIA MANAGER, SAROTA PR, 2010-2011 ( KRAKOW)
Created social media content including copywriting responsibilities for clients;
Analyzed, planned, and managed social media campaigns;
Cooperated with European Public Relation Group on joint projects;
Prepared and conducted sales presentations for clients.


PROJECT MANAGER, THE WORLD CITIZENS PARTY, 2008-2010 (BOSTON)
Maintained contact with WCP members and supporters through telephone, e-mail, Facebook, and blog;
Conducted research for grants;
Created grant proposals;
Responded to general public inquiries through written & verbal correspondence;
Copyedited and distributed WCP newsletter;
Assisted with special events and other projects.

PROJECT MANAGER, THE WORLD FOR KIDS FOUNDATION, 2005-2007 (KRAKOW)
Created and managed media and public relations strategy: prepared and distributed news bulletins and press releases,
Organized charity events such as concerts, charity auctions, family picnics, and on-stage program presentations;
Edited website, translated printed materials;
Coordinated and administered Heartstart Poland program;
Wrote and submitted grant proposals;
Created and maintained program budget;
Established and sustained contacts with individuals and business donors.

FREELANCE PROOFREADER AND EDITOR FOR FAKTORIA WYRAZU PUBLISHING HOUSE, MOJE NYC (KRAKOW, BOSTON, NYC)

Education
Jagiellonian University, Master of Arts in Philosophy
School of Management and Banking: Media Marketing & Public Relations, postgraduate study
Institute of Strategic Study, Management in Non-profit Organizations, postgraduate study
Cambridge University, Certificate of Proficiency in English (CPE)
Cambridge Center for Adult Education, Advanced Reading and Conversation (Boston)
Cambridge English: Certificate of Proficiency in English
Keywords: Proofreading, Polish-English translation, English-Polish translation, Editing, Subtitling


Profile last updated
Nov 1, 2017



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs