This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
BA French, German and English, Dip French, Cert. Ed. (F.E.)
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English - Rates: 0.10 - 0.15 GBP per word / 45 - 60 GBP per hour German to English - Rates: 0.10 - 0.15 GBP per word / 45 - 60 GBP per hour English - Rates: 0.04 - 0.08 GBP per word / 20 - 40 GBP per hour
Source text - French Nous nous investissons en priorité aux côtés des associations et des pouvoirs publics pour promouvoir et former aux technologies de l’information des populations pour qui cet accès est plus difficile mais aussi sur les problématiques sociétales soulevées par les technologies de l’information : protection de la vie privée, spamming, sécurité informatique ...
Translation - English Our priority is to work strongly alongside associations and public authorities to promote and develop information technology amongst those populations for whom access is the most difficult, but also to work on the societal problems which arise from information technology: the protection of privacy, spamming, computer security ...
French to English: film animation
Source text - French Les premiers essais d’animation furent très, très laborieux. La poétique du texte n’authorise aucune marge: la mise en images devait être juste et suivre la prose à la lettre, avec le danger omniprésent de redondance du texte et de l’image. La part belle faite aux phénomènes naturels, était difficile à transcrire visuellement
Translation - English The first attempts at animation were extremely hard work. The poetic nature of the text did not give any leeway; the imagery had to be exact and follow the prose to the letter, with the constant danger of either the text or the image becoming superfluous. The part dedicated to natural phenomena was tricky to transcribe visually.
More
Less
Translation education
Other - IOL
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2005.
Quality translations into perfect English with flair, style and a truly authentic feel. Also proofreading and correction of English translations against French and German source texts, including Swiss French and German.
Both British English and American English can be supplied.
Linguistic editing and proofreading a speciality, as well as website or product localisation.
Translating since 2005
Proofreading, editing and correcting since 2006: 30 hours per week for one company, across a broad range of topic areas (see below).
Areas of experience; marketing, business administration, education, European Union documentation, sustainable development, community regeneration and international development, microfinance, environmental issues, middle-eastern / southern European political issues, EU projects, electronics design, works of literature, books, magazines, film and media, website content, telecommunications, press releases, engineering, automotive, including motorhomes, cosmetics and perfumery, packaging, contracts and legal, real estate, banking and insurance, tourism,
A fluent French speaker for 25 years, I have been translating French and German professionally since 2005. Since 2006 I have been working 30 hours per week as a retained (contracted) proofreader of translations from German and French into English for a leading German translations company. This work allows me to also work freelance as it is part-time.
I am also a writer; along with French and German Language, my BA degree includes a module on Creative Writing in English, which includes fiction, non-fiction, life-writing, biography, and poetry. I also have a University Degree Level Diploma in French, and I passed two parts of the IOL Dip Trans, one of these was passed with Merit.
I have a broad range of skills from a wide career portfolio, which informs and enhances my business vocabulary. I have worked in marketing, electronics design (integrated circuits), webpage design (HTML and JAVA), sales administration, as a bilingual PA at executive level, as a teacher of French to children and adults, and a qualified teacher of health related fitness. I also teach French in adult education in the UK.
QUALIFICATIONS:
Dip Trans IOL partially complete: Paper 1 Passed with Merit, Paper 3 Passed. Paper 2 pending
BA Degree (French, English, German)
Dip French (Open)
Cert Ed (FE)(Cardiff University)
Recent freelance translation jobs include:
Book on Oscar-winning animated films (French into English),
Book on African Pioneers (German into English)
Marketing documentation: press releases, brochures, flyers, exhibition documentation, and questionnaires,
EU documentation: journals, academic papers, reports,
Certificates, CVs, references and testimonials,
Banking and Investment: internal communication, product brochures, reports, mailshots,
Website content: intranet and internet content for SMEs and MLEs: including several leading telecoms companies, supermarkets, hotels, clothing designers & cosmetics companies,
Medical documents: conference documentation and reports,
Instruction manuals: electronic equipment (computers, peripherals, audio, video), DIY products, kitchenware & appliances, equine and veterinary equipment, toys,
Microfinance documentation for charity organisation, website content, charitable projects, reports on sustainable development, 3rd world regeneration projects, women’s health, child poverty.
Keywords: EU documentation, marketing, copywriting, environmental issues, conference documentation, report writing, press releases, works of literature, third world issues, sustainability. See more.EU documentation, marketing, copywriting, environmental issues, conference documentation, report writing, press releases, works of literature, third world issues, sustainability, microfinance, microcredit, charity, literature, teaching, education, html, electronics, proofreading, telecommunications, hotels and tourism, website content, linguistic editing, product localisation, proofreading, translation, Traduction, Übersetzung, Korrektur, Lecture, sprachliche Bearbeitung, édition linguistique et journalistique, Lektur, fachliche Ueberarbeitung, localisation, localization. See less.