This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Science (general)
Forestry / Wood / Timber
Poetry & Literature
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mechanics / Mech Engineering
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Psychology
Tourism & Travel
Philosophy
Also works in:
Business/Commerce (general)
Paper / Paper Manufacturing
Military / Defense
Geology
Government / Politics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Livestock / Animal Husbandry
Journalism
Art, Arts & Crafts, Painting
History
Human Resources
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Marketing
Metallurgy / Casting
Food & Drink
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Religion
Advertising / Public Relations
Fisheries
Sports / Fitness / Recreation
Construction / Civil Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Engineering (general)
Transport / Transportation / Shipping
Finance (general)
Economics
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
More
Less
Rates
German to Russian - Rates: 0.05 - 0.12 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Polish to Russian - Rates: 0.05 - 0.11 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Russian to Polish - Rates: 0.05 - 0.11 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Russian to Polish: Санитарный фаянс
Source text - Russian ГЛАВА 3. ОПИСАНИЕ, ХАРАКТЕРИСТИКА
§ 3.1. Общая характеристика сантехники как товарной группы
Условно всю сантехнику специалисты подразделяют на «белую» (внешнюю), создающую интерьер помещения, и «черную» (внутреннюю), скрытую от глаз, обеспечивающую функционирование всей системы в целом.
В специализированном варианте под сантехникой следует понимать сантехнические приборы, устройства и изделия, устанавливаемые в санитарно-бытовых помещениях для осуществления гигиенических и хозяйственно-бытовых процедур. Этот список довольно велик:
• мойки кухонные
• ванны
• душевые поддоны и кабины
• умывальники
• унитазы
• биде
• писсуары
• а также все необходимые внешние и внутренние подводки.
В более широком смысле санитарно-технические приборы, устройства и изделия представляют собой весь комплекс инженерного оборудования современных зданий, обеспечивающих холодное и горячее водоснабжение, канализацию, водоотвод, мусороудаление и газоснабжение.
Санитарно-технические приборы относят к группе изделий, в которых функция определяет форму и конструкцию. Основная задача при их изготовлении состоит в наиболее полном выражении их функциональности через форму. Формы, габариты и материалы обусловлены консерватизмом с точки зрения бытовых функций. Материалы, из которых изготавливаются сантехнические приборы, обязаны быть гигиеничными, гладкими и допускающими чистку всеми современными химическими средствами в той или иной мере. Также они должны быть коррозийно-устойчивыми и выдерживать достаточно высокую температуру.
Форма приборов должна исключать образование отдельных пазух и полостей, способствующих скоплению загрязнений, а сами размеры сантехнических приборов для общего пользования должны быть оптимизированы для экономии полезного пространства.
Современную сантехнику изготавливают из долговечных материалов: эмалированных чугуна и стали, акрила, керамики, пластмассы, полимербетона, латуни и т. д. Приборы обычно состоят из водозаборной арматуры, присоединяемой к системе холодного и горячего водоснабжения, раковины, водосливной арматуры (выпуск с сифоном и переливом), присоединяемой к канализационной сети, и элементов крепления. В водосливной арматуре должен быть предусмотрен гидравлический затвор, предотвращающий проникновение канализационных газов в помещение, где установлены эти сантехнические приборы.
В ближайшие годы прогнозируется рост объемов производства и расширение ассортимента производимого в России сантехнического оборудования, чему будет способствовать увеличение спроса со стороны населения и сокращение импорта. Необходимо ожидать также расширения выпуска санитарно-технического оборудования с автоматизированными системами управления. Качественный скачок в автоматизации сантехники будет связан с широким внедрением многопроцессорной техники. Рынок сантехники, как в общем-то и весь инженерный сектор затронут изменения, которые, главным образом, связанны с дальнейшей интеллектуализацией и автоматизацией всех возможных процессов, а пределов дальнейшего совершенствования дизайна для достижения максимального комфорта и художественности исполнения по всей видимости никогда не будет .
§ 3.2. Характеристика основных предметов сантехники
Ванны
Ванны можно разделить на следующие основные группы:
• Чугунные эмалированные ванны – самые привычные и распространенные на российском рынке;
• Стальные эмалированные ванны;
• Акриловые ванны.
Чугунные ванны. Чугунные и стальные ванны обычно покрыты слоем эмали. Из этих трех разновидностей наиболее долговечными являются именно чугунные. Устанавливаются они на четырех ножках, крепящихся к ванне при помощи клиньев.
До сих пор в мире отдают предпочтение чугунным ваннам и не только потому, что они прекрасно сохраняют тепло и устойчивы к коррозии. Сегодня они, в соответствии с современными веяниями дополняются гидро- и аэромассажем, имеют различную форму и цвет эмали. Кроме того, эти ванны потеряли в весе за счет более тонких стенок и изящных форм. Большинство чугунных ванн на российском рынке – отечественные, но самые качественные такие ванны производят во Франции, Испании и Италии. Основным недостатком чугунных ванн является то, что эмалевое покрытие таких ванн достаточно хрупкое.
Стальные ванны. Ванны из стали уже давно стали распространенными. Они красиво смотрятся в современном интерьере. Если ванна изготавливается по заказу (нестандартных размеров и формы), чаще всего этот резервуар изготавливается из стали, лучше нержавеющей. Стальные ванны устанавливаются на 2 ножки-подставки, так же как и пластмассовые.
Сталь – пластичный и легкий на изгиб материал, легко подчиняющийся фантазии разработчика и современной технологии формовки. Поэтому дизайн ванн, выполненных из стали, не ограничен, что является большим плюсом. Правда, при всей пластичности этого материала серьезные производители делают стенки ванн из стали не тоньше 3,5 мм. Кроме того, металл обладает следующими недостатками – вода в таких ваннах остывает быстрее, а процесс наполнения сопровождается гулким звуком (шумовой недостаток) .
Акриловые ванны. Время недоверия к акриловым ванным уже прошло. Сегодня это одно из наиболее продаваемых изделий. По-прежнему листовой акрил производится в Голландии, однако это не мешает испанским, французским, английским и даже российским производителям заявлять о своем присутствии на рынке акриловых ванн. Способы укрепления акрилового корпуса, сидения, цвета отделки, наборы для гидромассажа, подсветка самые разнообразные.
Основным плюсом акриловых ванн является многообразие форм и размеров. От формы естественного водоема, до четкого куба, напоминающего старинную японскую ванну. Оптимальная толщина акрила должна быть не менее 5-6 мм. При этом необходимо помнить, что чем лучше акрил, тем хуже он гнется, поэтому на ванны особо замысловатого дизайна идет акрил более низкого качества. Чтобы готовая ванна держала форму, ее армируют обычно 2-3 слоями различных вариантов эпоксидной смолы. Чем толще армирование, тем ванна лучше.
Кроме свободы выбора дизайна, покупка акриловой ванны позволит не волноваться за истирание покрытия и хрупкость эмали у чугунных и стальных ванн, за ускользающие тепло и «музыку» набирающейся воды. Это связано с тем, что тепло и шумоизоляционные свойства акрила схожи с чугунными. Но этим ваннам вредит попадание в нее клея, лака (в том числе - лака для волос) и открытого огня. Все доступнее и доступнее наборы для ремонта акриловых ванн, не требующих вмешательства профессионала.
Очень важна при покупке акриловой ванны профессиональная транспортировка и упаковка изделия. Если пренебречь этим вам сразу же после установки понадобиться первый ремонт.
Ванны из нетрадиционных материалов. Кроме традиционных перечисленных, на российском рынке представлены так называемые «мраморные» ванны. Мраморными, строго говоря, они не являются, в них используется мраморная крошка, соединенная с акриловыми смолами. При том, что изделия выглядят так, как если бы они были из натурального камня, их износостойкость в два раза выше мрамора и сравнима лишь с гранитом. Ни вибрация, ни истирание такой ванне не грозят.
Относительно новый материал quaryl (смесь акрила и кварца) претендует на то, чтобы со временем вытеснить с рынка более мягкий акрил. Этот материал прочен и не требует армирования. Такие ванны тяжелее, чем акриловые, но все же легче, чем чугунные. За счет своей твердости квариловые ванны позволяют использовать в дизайне четкие линии, без округлостей, свойственных обычной гнутой пластмассе.
Translation - Polish ROZDZIAŁ 3. OPIS, CHARAKTERYSTYKA
§ 3.1. Charakterystyka ogólna techniki sanitarnej jako grypy towarowej
Umownie całą technikę sanitarną specjaliści dzielą na «białą» (zewnętrzną), tworząca widoczne wnętrze pomieszczenia, i «czarną» (wewnętrzną), niewidoczną dla oczu, zabezpieczającą funkcjonowanie całego systemu w ogóle.
Z punktu widzenia specjalisty pod techniką sanitarną należy rozumieć sanitarno-techniczne instalacje, urządzenia i wyroby, montowane w sanitarno-gospodarczych pomieszczeniach w celu załatwiania higienicznych i gospodarczo-bytowych czynności. Lista ta jest dość długa:
• zmywaki kuchienne
• wanny
• brodziki i kabiny prysznicowe
• umywalki
• miski ustępowe
• bidety
• pisuary
• jak również wszystkie potrzebne połączenia zewnętrzne i wewnętrzne.
W bardziej ogólnym sensie sanitarno-techniczne instalacje, urządzenia i wyroby reprezentują sobą cały kompleks wyposażenia inżynieryjnego współczesnego budynku, zabezpieczający zaopatrzenie w zimną i gorącą wodę, kanalizację, odprowadzanie wody, usunięcie śmieci i zaopatrzenie gazowe.
Instalacje sanitarno-techniczne zaliczane do grupy wyrobów, w których funkcja określa formę i konstrukcję. Główne zadanie przy ich wykonaniu wyraża się w najbardziej pełnym oddaniu ich funkcjonalności przez formę. Formy, gabaryty i zastosowane materiały uwarunkowane są konserwatywnym podejściem z punktu widzenia funkcji bytowych. Materiały, z których są wykonywane instalacje sanitarno-techniczne, muszą być higieniczne, gładkie i pozwalające - w większym lub mniejszym stopniu - na czyszczenie za pomocą wszystkich współczesnych środków chemicznych. Również powinny one być odporne na korodowanie i również na wytrzymanie dosyć wysokiej temperatury.
Kształt urządzeń powinien wyłączać możliwość tworzenia gdzie niegdzie szczelin i wnęk, sprzyjających gromadzeniu zanieczyszczeń, jak i same rozmiary urządzeń sanitarno-technicznych do ogólnego użytku powinny być optymalne w celu oszczędnego zagospodarowanie przestrzeni.
Współczesną technikę sanitarną produkuje się z długotrwałych materiałów: żeliwa i stali pokrytych emalią, akrylu, ceramiki, tworzyw sztucznych, polimerobetonu, mosiądzu itd. Instalacje zwykle się składają z armatury, łączonej z systemem zaopatrzenia w zimną i gorącą wodę, zlewu, armatury przelewowej (produkcja z syfonem i przelewem), przyłączanej do sieci kanalizacyjnej, i elementów mocowania. W armaturze przelewowej powinien być uwzględniony zawór hydrauliczny, zabezpieczający przed przenikaniem gazów kanalizacyjnych do pomieszczenia, gdzie są zainstalowane te sanitarno-techniczne urządzenia.
W najbliższych latach prognozuje się wzrost objętości produkcji i poszerzenie asortymentu produkowanego w Rosji wyposażenia sanitarno-technicznego, czemu będzie sprzyjało zwiększenie popytu ze strony ludności i zmniejszenie importu. Bez wątpienia trzeba oczekiwać także dalszego rozszerzenia produkcji wyposażenia sanitarno-technicznego z automatyzowanymi systemami sterowania. Jakościowy skok w automatyzacji techniki sanitarnej będzie związany z szerokim wdrożeniem techniki wieloprocesorowej. Rynek techniki sanitarnej, jak i ogólne cały sektor inżynieryjny, dotkną zmiany, które, w większości swojej, związane są z dalszą intelektualizacją i automatyzacją wszystkich możliwych procesów, przy czym wygląda na to, że kres dalszego doskonalenia wzornictwa - w celu osiągnięcia komfortu i wykonania artystycznego - nigdy nie nadejdzie .
§ 3.2. Charakterystyka podstawowych urządzeń techniki sanitarnej
Wanny
Wanny można podzielić na następujące podstawowe grupy:
• Wanny żeliwne emaliowane – najbardziej swojskie i rozpowszechnione na rynku rosyjskim;
• Wanny stalowe emaliowane;
• Wanny akrylowe.
Wanny żeliwne. Żeliwne i stalowe wanny zwykle się pokrywa warstwą emalii. Z ww. rodzajów najbardziej długowieczne są właśnie żeliwne. One się montują na czterech nóżkach, przymocowanych do wanny za pomocą klinów.
Do chwili obecnej na świecie oddaje się pierwszeństwo wannom żeliwnym i to nie tylko dla tego, ze one znakomicie przechowują ciepło i są odporne na korozję. Dziś one, zgodnie ze współczesnymi trendami, wyposażane są w takie dodatkowe elementy jak hydro- i aeromasaże, posiadają różny kształt i kolor emalii. Oprócz tego, te wanny straciły na wadze dzięki bardziej cienkim ściankom i wyrafinowanym kształtom. Większość wanien żeliwnych na rynku rosyjskim są rodzime, ale najbardziej jakościowe tego rodzaju wanny są produkowane we Francji, Hiszpanii i Włoszech. Głównym mankamentem wanien żeliwnych jest to, że pokrycie emaliowe takich wanien jest dość kruche.
Wanny stalowe. Wanny ze stali przyjęły się już w dawnych czasach. I pięknie wyglądają we współczesnym wnętrzu. Jeżeli wanna ma być wykonana według zamówienia (nietypowe rozmiary i kształty), to najczęściej taki zbiornik wykonuje się ze stali, najlepiej nierdzewnej. Wanny stalowe montuje się na 2 nóżkach-stelażach, tak samo jak i wanny z plastyku.
Stal – plastyczny i łatwy do wyginania materiał, łatwo poddaję się fantazji projektanta i możliwościom współczesnej technologii proektowania. Dla tego wzornictwo wanien, wykonanych ze stali jest bezgraniczne, co jest wielkim pozytywem. Co prawda, taka super plastyczność tego materiału zmusza poważnych producentów do stosowania ścianek wanien nie cieńszych niż 3,5 mm. Oprócz tego, metal posiada następujące wady – woda w takich wannach szybko stygnie, a procesowi napełnienia towarzyszy głośny dźwięk (mankament hałaśliwości) .
Wanny akrylowe. Czasy nieufności w stosunku do wanien akrylowych dawno minęły. Dziś to jest jeden z najbardziej sprzedawanych wyrobów. Arkuszowy akryl nadal jest produkowany w Holandii, jednak to nie przeszkadza hiszpańskim, francuskim, angielskim, a nawet rosyjskim producentom deklarować swoją obecność na rynku wanien akrylowych. Sposoby wzmocnienia korpusu akrylowego, siedzenia, kolory wykończenia, komplety do hydromasażu i podświetlenia są bardzo różnorodne.
Główną zaletą wanien akrylowych jest mnogość kształtów i rozmiarów. Od kształtów naturalnego zbiornika wodnego do geometrycznego prostokąta, przypominającego starożytną wannę japońską. Optymalna grubość akrylu powinna być nie mniej niż 5-6 mm. Przy tym koniecznie jest pamiętać, że im lepszy jest akryl, tym trudniej on się wygina; dla tego w wannach szczególnie fantazyjnego wizerunku zastosowany jest akryl gorszego gatunku. Żeby gotowa wanna trzymała kształt zwykle jest ona zbrojona 2-3 warstwami żywicy epoksydowej w różnych wariantach. Im grubsze zbrojenie, tym wanna jest lepsza.
Oprócz wielkiej swobody w wyborze wzornictwa, zakup wanny akrylowej usuwa niepokoje dotyczące ścierania się pokrycia i kruchości emalii, istniejących przy żeliwnych lub stalowych wannach, i uciekającego ciepła, i «muzyki» wody wzbierającej w wannie. To wszystko dzięki temu, że ciepło- i dźwiękoizolacyjne właściwości akrylu są porównywalne z żeliwnymi. W dodatku tym wannom wcale nie szkodzą ani klej, ani lakier (w tym lakier do włosów), ani ogień otwarty. Co raz bardziej dostępny są komplety do remontu wanien akrylowych, co pozwala zrezygnować z pomocy specjalisty.
Bardzo ważnym przy zakupie wanny akrylowej jest fachowe przetransportowanie i opakowanie wyrobu. Przy lekceważeniu tego aspektu sprawy możliwe jest, że od razu po zamontowaniu trzeba będzie się zając pierwszym remontem.
Wanny z nietradycyjnych materiałów. Oprócz tradycyjnych ww. na rynku rosyjskim są przedstawione tak zwane wanny «marmurowe». Marmurowymi, ściśle mówiąc, one nie są, ponieważ zastosowano w nich kruszywo marmurowe, połączone z masami akrylowymi. Wyglądają one tak, jakby były zrobione z naturalnego kamienia; odporność na zniszczenie tych wyrobów jest w dwa razy większą od marmuru i porównywalna jest tylko z granitem. Ani wibracja, ani ścieranie takiej wannie nie grozi.
Stosunkowo nowy materiał kwaryl (połączenie akrylu z kwarcem) pretenduje na to, żeby z czasem wyprzeć z rynku bardziej miękki akryl. Ten materiał jest bardzo wytrwały i nie wymaga zbrojenia. Takie wanny są cięższe akrylowych, ale jednak lżejsze od żeliwnych. Dzięki swojej twardości wanny kwarylowe pozwalają na zastosowanie wzornictwa z precyzyjnymi liniami, bez zaokrągleń, właściwych w przypadku zwykłego giętego plastyku.
German to Russian: Из Руководства по обслуживанию
Source text - German 2.1 Transportvorschriften
2.1.1 Transportschaden
Bei unsachgemäßem Transport verfallen Ersatz- oder Garantieansprüche.
Maschine und Zubehörteile sind bei Erhalt sofort nach dem Auspacken sorgfältig auf Transportschäden zu untersuchen.
Wird ein Transportschaden festgestellt, so ist der Transportunternehmer und die Transportversicherung wegen Schadensersatzansprüche zu unterrichten. Außerdem ist sofort die Firma ………….. & Co. zu verständigen.
2.1.2 Transport allgemein
Transportmittel zum Maschinentransport sind entsprechend den örtlichen Gegebenheiten unter sorgfältiger Beachtung der einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften zu verwenden.
Zum Anheben und Transportieren der Maschine nur einwandfreie Seile mit entsprechender Tragfähigkeit benutzen.
Beim Transport mittels Hubwagen oder Gabelstapler auf richtige Gewichtsverteilung achten.
Bei der richtigen Gewichtsverteilung muß besonders auf die bauartbedingte Schrägstellung des Gehäuses und evtl. aus dem Gehäuse herausragende Bauteile geachtet werden.
Der Spänebrecher wird im Allgemeinen auf Balken verschraubt angeliefert.
2.1.3 Transport der Maschine
Das Anheben der Maschine erfolgt mit Hilfe eines Gabelstaplers.
Tragfähigkeit beachten. Gewicht der Maschine siehe technische Daten.
Darauf achten, daß die Maschine mittig mit dem Gabelstapler angehoben wird. (Bild 1)
Bei aus dem Gehäuse herausragenden Bauteilen ist besonders auf die Gewichtsverteilung zu achten.
Am Aufstellungsort die Maschine mittels geeignetem Hebewerkzeug von der Balkenunterkonstruktion abheben.
Die Haken des Hebezeuges in den Transportösenschrauben anbringen. (Bild 2)
Zur Vermeidung von Lager- oder anderen Schäden die Maschine vorsichtig anheben und absetzen.
Beim Transport sind ruckartige Bewegungen, Stöße oder starke Erschütterungen beim Heben und Absetzen unbedingt zu unterlassen!
Durch die bauartbedingte Schrägstellung des Brechergehäuses gerät das Gehäuse bei ruckartigen Anheben durch Hebezeuge in eine Pendelbewegung. Beim Anheben ist deshalb auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu achten.
Nach Möglichkeit 4 - Hakenseil mit zwei verkürzten Seilen verwenden
( siehe Bild 2 )
2.2 Lieferumfang
Der Lieferumfang entspricht dem in der Auftragsbestätigung angegebenen Umfang.
Der Lieferung liegt außerdem ein Werkzeugsatz zur Wartung des Spänebrechers, in Form eines Gabelschlüssels (2) zum Öffnen der Inspektionsluke, ein Spänehaken (3) zum manuellen Entfernen von Spänen aus dem Brechwerk, und eine Rolle Dichtungsband (4)zum Abdichten des Brechertrichters, bei.
Nach Erhalt sofort anhand des beiliegenden Lieferscheines die Vollständigkeit prüfen.
Im übrigen weisen wir auf unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen hin.
Translation - Russian 2.1 Условия транспортировки
2.1.1 Повреждения при транспортировке
Нарушение правил транспортировки влечет за собой отклонение претензий по запчастям или по гарантийным условиям.
Машина и входящие в нее элементы сразу после распаковки тщательно проверяются на предмет повреждений во время транспортировки.
При наличии транспортного повреждения, требование по возмещению ущерба следует направлять транспортной и страховой фирмам. Кроме того, следует об этом немедленно известить фирму …………..& Co.
2.1.2 О транспортировке
Для транспортировки машины выбирается форма, соответствующая конкретным условиям при тщательном соблюдении правил безопасности.
При подъеме и перевозке машины должны применяться исключительно безукоризненные тросы соответствующей грузоподъемности.
При перевозке в вагоне с грузоподъемным приспособлением или на автопогрузчике с вильчатым захватом очень важным является распределение веса.
При правильном распределении веса следует обращать особое внимание на конструкционный перекос корпуса и, по возможности, на выступающие из корпуса конструкционные элементы.
Стружкодробитель поставляется в собранном виде, будучи привинченной к балкам.
2.1.3 Транспортировка машины
Подъем машины осуществляется с помощью подъемника с вильчатым захватом.
Внимание на грузоподъемность. Вес машины указан в технических данных.
Следить за тем, чтобы машина поднималась центрально по отношению к подъемнику (рис. 1).
Особое внимание следует обращать на выступающие из корпуса элементы, влияющие на распределение веса.
На месте установки машина приподнимается над основанием из балок с помощью соответствующих подъемных средств.
Крюки подъемного устройства вкладываются в винтовые проушины на машине, предназначенные для транспортировки (рис. 2).
Во избежание повреждений при складировании, или при других обстоятельствах, машину следует поднимать и опускать осторожно.
При подъеме или опускании не должно быть резких движений, толчков или сильных сотрясений!
При резком отрыве подъемным средством корпусу дробилки, из-за конструкционного скоса, сообщается раскачивающее движение. В связи с этим при подъеме следует находиться на безопасном расстоянии.
Следует применять, по возможности, 4 тросовых крюка, из которых два оснащены укороченными тросами (см. рис.2)
2.2 Комплект поставки
Комплект поставки соответствует комплектации, описанной в условиях договора.
Кроме того, в комплект поставке входит набор инструментов, необходимых при техобслуживании стружкодробителя, состоящий из вилочного ключа (2), необходимого для открывания смотрового люка, крючка для стружек (3), служащего для удаления вручную стружек из полости дробилки, и ролика уплотнительной ленты (4) для уплотнения бункера дробилки.
При получении машины следует убедиться в полном соответствии комплекта с сопроводительной накладной.
Обычно мы руководствуемся условиями договора продажи и поставки.
Russian to Polish: Из Учебника по эксплуатации автобусов МАЗ
Source text - Russian Требования безопасности
При работе на смотровой яме, а также в случае применения подъемных устройств, колеса автобуса должны быть надежно застопорены. При необходимости следует применять предохранительные подставки.
Выполнение ремонта на автобусе с запущенным двигателем не допускается, за исключением производства контрольных и регулировочных работ, требующих включения двигателя.
Перед проведением работ по ремонту или монтажу электрооборудования необходимо обесточить электрооборудование в целом.
В процессе ремонта приборов электрооборудования применение бензина и других взрывоопасных растворителей категорически запрещается. При проведении таких работ следует пользоваться неогнеопасными растворителями. Сборку необходимо выполнять после предварительной сушки деталей. Избегать попадания различных моечных растворов в соединительные панели, пучки проводов и обмотки приборов электрооборудования.
Поскольку охлаждающая жидкость “Тосол” и тормозная жидкость ядовиты, следует строго соблюдать правила обращения с ними.
При проведении электросварочных работ на автобусе отключить АКБ от бортовой сети и разъединить разъемы электронных блоков управления (управления двигателем, ГМП, АБС, ЭФУ, ПЖД). Присоединять провод “массы” сварочного аппарата в непосредственной близости от места сварки.
При проведении сварочных и сверлильных работ в местах укладки пластмассовых трубопроводов предохранять их от высоких температур (свыше 60 °C) и сварочных брызг. Не допускается наличие воздуха под давлением в пневмосистеме при ее ремонте, а также при проведении работ, связанных со сваркой и сверлением.
Запрещается эксплуатировать подогреватель жидкости дополнительный (ПЖД) в закрытых помещениях из-за опасности отравления и удушья.
Запрещается эксплуатировать ПЖД на автозаправочных станциях и в местах, где могут образовываться горючие пары и пыль (например, вблизи топливных, угольных, древесных складов и т.п.).
Запрещается производить разборку огнетушителей системы пожаротушения и производить другие действия, приводящие к деформации или механическим повреждениям корпуса, диафрагмы и комплектующих, производить сварочные работы, а также пользоваться открытым пламенем и курить при проведении работ в моторном отсеке и отсеке подогревателя.
Огнетушители генерируют аэрозоль, который при пожаротушащей концентрации классифицируется как малоопасный с умеренно выраженным общетоксическим и местно-раздражающим действием (класс опасности 4 по ГОСТ 12.1.044 89). При необходимости проведения неотложных мероприятий до удаления аэрозоля работу можно производить с использованием средств индивидуальной защиты - противогаза марки М.
При обнаружении признаков пожара в отсеке двигателя и отсеке ПЖД (выход из отсеков дыма или белого аэрозоля) выполнить следующие действия:
– немедленно остановить автобус, открыть все двери, нажать кнопку аварийного выключателя, высадить пассажиров и удалить их на безопасное расстояние;
– люк моторного отсека можно открывать не ранее, чем через 5 минут после срабатывания системы пожаротушения (признак срабатывания – выход белого аэрозоля из отсека) с целью исключения повторного возгорания из за уменьшения концентрации аэрозоля вследствие его утечки и разбавления свежим воздухом;
– после тушения очага возгорания остатки аэрозоля удалить проветриванием, осевший аэрозоль удалить сухой или влажной протиркой;
– заходить в автобус можно только после проветривания салона.
Для приведения системы пожаротушения в рабочее состояние, после того как она приводилась в действие, необходимо вызвать представителя УП «Белспецремонт».
После ремонта сильно поврежденного автобуса перед его пуском в эксплуатацию выполнить все технические контрольные измерения, предусмотренные для автобуса.
Эксплуатационные ограничения
В период обкатки автобуса строго выполнять указания, приведенные в данном Руководстве (раздел “Обкатка автобуса”), так как дальнейшая его работоспособность в большой степени зависит от того, насколько хорошо приработаются детали в начальный период эксплуатации.
Во время движения следить за показаниями контрольно-измерительных приборов и за сигналами контрольных ламп.
Не начинать движение автобуса при давлении воздуха в контурах пневматического привода тормозных механизмов ниже 550 кПа (5,5 кгс/см2), т.е. пока не погаснут контрольные лампы, сигнализирующие о падении давления воздуха.
Движение автобуса “в накат” при неработающем двигателе и выключенной коробке передач запрещается, так как в этом случае резко возрастает усилие на рулевом колесе и не пополняется расходуемый запас сжатого воздуха в пневмосистеме автобуса.
Нормальная работа агрегатов и механизмов автобуса обеспечивается, если топливо, масла и другие эксплуатационные материалы применяются в соответствии с данным Руководством.
Категорически запрещается запуск двигателя без масла и охлаждающей жидкости.
Запрещается заливать масло выше верхней метки на щупе.
Запрещается закрывать радиатор утеплительным кожухом (за исключением случаев, оговоренных в данном Руководстве).
Запрещается открывать крышку с паровым клапаном на расширительном бачке.
Запрещается запускать двигатель от внешнего источника питания присоединением проводов на клеммы стартера.
Запрещается останавливать двигатель при температуре охлаждающей жидкости выше 95 °C.
Запрещается воздействовать на педаль подачи топлива при включенном моторном тормозе.
Запрещается движение на спусках при выключенной передаче.
Запрещается движение с включенной блокировкой дифференциала на дороге с твердым покрытием.
Не допускается работа двигателя на малых оборотах холостого хода более 15 мин.
Запрещается прогревать двигатель и включать подогреватели в закрытых помещениях.
Запрещается начинать движение при работающем зуммере.
Запрещается использование вспомогательного тормоза при отсутствии водителя в кабине автобуса и при выключенном зажигании.
Во избежание повреждения привода КП и привода сцепления запрещается оставлять после останова двигателя включенной передачу, а также выключать сцепление при отсутствии воздуха в контуре потребителей воздуха.
В зимнее время при мойке автобуса запрещается направлять струю воды на тормозные аппараты. В случае замерзания конденсата в пневмоприводе тормозов запрещается отогревать аппараты, трубопроводы и воздушные ресиверы открытым пламенем.
При складывании секций сочлененного автобуса на угол более 50º происходит замыкание контактов конечного выключателя. В этом случае включается предупредительный зуммер, загорается контрольная лампа аварийного складывания секций, а при включенной передаче заднего хода автоматически включается остановочный тормоз. При загорании контрольной лампы аварийного складывания секций необходимо принять все меры для уменьшения угла складывания. Дальнейшие маневры, ведущие к увеличению угла, могут повлечь поломку механизма поворота рамки сочленения.
1 Общее описание автобусов, технические характеристики
1.1 Информационные данные автобуса
Идентификационный номер автобуса выбит на передней правой балке предка каркаса (за правой поворотной панелью 15 (рис. 3.14.1.1)), а также на заводской табличке, которая расположена на лицевой панели справа в нижней части кабины водителя.
Структура идентификационного номера (VIN) имеет следующий вид:
Y3М10306040002906 (17 знаков), где:
Y географическая зона РБ;
3 международный код РБ;
М международный код Минского автомобильного завода;
103060 (6 знаков) обозначение модели (модификации) автобуса, где:
1 (4-й знак) порядковый номер поколения автобуса (1-ое поколение);
0 (5-й знак) тип автобуса (0 - городские автобусы, 5 – туристские автобусы);
3 (6-й знак) порядковый номер модели (1, 2, 3, 4, 5 и т.д.);
0 (7-й знак) модификация кузова (0-основное исполнение, С ¬– городской двухдверный автобус, А – комфортабельный автобус);
6 (8-й знак) завод-изготовитель двигателя (0, 1 – ММЗ; 2,3 – ЯМЗ; 4 RENAULT; 5 – MAN; 6 – Daimler Chrysler; 7 – Deutz);
0 (9-й знак) порядковый номер комплектации двигателя коробкой передач;
4 (10-й знак) год выпуска автобуса (4 – 2004г., 5 – 2005г. и т.д.);
0003210 (7 знаков) порядковый производственный номер транспортного средства.
На заводской табличке наряду с идентификационным номером также нанесены:
– фирменный знак Минского автомобильного завода;
– код страны, выдавшей допуск к эксплуатации, и номер допуска к эксплуатации;
– допустимый, полный вес автобуса в кг;
– допустимая осевая нагрузка на каждую ось в кг;
– тип установленного двигателя.
Модель и производственный номер автобуса, модель и номер двигателя, а также номера узлов и агрегатов приведены в «Сервисной книжке», которая прикладывается к каждому автобусу.
Translation - Polish Wymagania w zakresie bezpieczeństwa
Przy wykonywaniu prac na kanale inspekcyjnym, jak również w razie zastosowania podnośników, koła autobusu powinny być całkowicie unieruchomione. W koniecznych przypadkach należy stosować podstawki zabezpieczające.
Wykonywanie prac remontowych w autobusie z uruchomionym silnikiem jest niedopuszczalne, z wyjątkiem przeprowadzenia prac kontrolnych i regulacyjnych, wymagających włączania silnika.
Przed rozpoczęciem prac w zakresie remontu lub montażu sprzętu elektrotechnicznego należy całkowicie odłączyć sprzęt elektrotechniczny od instalacji zasilającej.
W procesie remontu sprzętu elektrotechnicznego zastosowanie benzyny i innych zagrażających wybuchem rozpuszczalników jest kategorycznie zabronione. Przy przeprowadzeniu tego rodzaju prac należy używać niełatwopalnych rozpuszczalników. Montaż należy przeprowadzać po uprzednim suszeniu części. Należy unikać dostawania się różnego rodzaju środków myjących do tablic przyłączeniowych, wiązek przewodów i uzwojenia przyrządów sprzętu elektrotechnicznego.
Ponieważ płyn do chłodnic i płyn hamulcowy są trujące, należy bezwzględnie przestrzegać przepisów pracy z nimi.
Przy przeprowadzeniu prac spawalniczych w autobusie należy odłączyć BA od sieci pokładowej i odłączyć przyłącza elektronicznych bloków sterowania (sterowanie silnikiem, PHS, ABS, UEP, PCS). Przyłączać przewód masowy aparatu spawalniczego w bezpośredniej bliskości od miejsca spawania.
Przy przeprowadzeniu prac spawalniczych i wiertarskich w miejscach układania plastikowych rurociągów należy zabezpieczyć je przed wysokimi temperaturami (powyżej 60 °C) i odpryskami metalu. Nie dopuszcza się obecności powietrza pod ciśnieniem w systemie pneumatycznym przy jego remoncie, jak również przy przeprowadzeniu prac, związanych ze spawaniem i wierceniem.
Zabrania się eksploatacji podgrzewacza płynu dodatkowego (PCS) w zamkniętych pomieszczeniach w związku z zagrożeniem zatrucia i uduszenia.
Zabrania się eksploatacji PCS na stacjach benzynowych i w miejscach, gdzie mogą powstawać łatwopalne pary i pył (na przykład, w pobliżu magazynów paliwa, węgla, drzewa itp.).
Zabrania się przeprowadzenia rozbiórki gaśnic, systemu gaszenia pożaru oraz przeprowadzenia innych działań, które mogą doprowadzić do deformacji lub mechanicznego uszkodzenia obudowy, diafragmy i części, prowadzenia prac spawalniczych, jak również używania otwartego płomienia oraz palenia przy przeprowadzaniu prac w komorze silnikowej i komorze podgrzewacza.
Gaśnice generują aerozol, który przy stężeniu podczas gaszenia pożaru klasyfikuje się jako mało niebezpieczny z umiarkowanie wyrażonym ogólno-toksycznym i miejscowo-drażniącym działaniem (klasa niebezpieczeństwa 4 według GOST 12.1.044-89). W razie konieczności przeprowadzenia natychmiastowych działań związanych z usuwaniem aerozolu pracę można przeprowadzać z wykorzystaniem środków ochrony indywidualnej - maski przeciwgazowej marki M.
W przypadku ujawnienia pożaru w komorze silnikowej i komorze PCS (pojawienie się dymu w komorach lub białego aerozolu) należy wykonać następujące działania:
– natychmiast zatrzymać autobus, otworzyć wszystkie drzwi, nacisnąć przycisk awaryjnego wyłącznika, wyprowadzić pasażerów i odprowadzić ich na bezpieczną odległość;
– komorę silnikową można otwierać nie wcześniej, niż po 5 minutach po włączeniu się systemu gaszenia pożaru (oznaką włączenia się jest wydostanie się białego aerozolu z komory) w celu zapobieżenia powtórnego zapłonu z przyczyny zmniejszania koncentracji aerozolu wskutek jego odpływu i rozcieńczenia świeżym powietrzem;
– po zgaszeniu pożaru resztki aerozolu usunąć poprzez wietrzenie, aerozol który osiadł usunąć wycierając na sucho lub mokro;
– wchodzić do autobusu można tylko po wywietrzeniu salonu.
Dla doprowadzenia systemu gaszenia pożaru do stanu roboczego, po jego uruchomieniu się, należy wezwać odpowiednią osobę odpowiedzialną za sprawdzenie i uruchomienie sprzętu przeciwpożarowego.
Po wykonanym remoncie silnie uszkodzonego autobusu, przed jego włączeniem do eksploatacji, należy przeprowadzić wszystkie techniczne kontrolne pomiary, przewidziane dla autobusu.
Ograniczenia eksploatacyjne
W początkowym okresie eksploatacji autobusu należy ściśle wykonywać wskazówki, przedstawione w danej Instrukcji (rozdział “Docieranie autobusu”), ponieważ dalsza jego zdolność do pracy w dużym stopniu zależy od tego, jak dobrze dopracują się mechanizmy w tym okresie.
W czasie ruchu należy śledzić wskazania przyrządów kontrolno- pomiarowych i sygnały lampek kontrolnych.
Nie zaczynać ruchu autobusu przy ciśnieniu powietrza w układzie napędu pneumatycznego mechanizmów hamulcowych poniżej 550 kPa (5,5 kgs/sm2), czyli zanim zgasną lampki kontrolne, sygnalizujące o obniżeniu ciśnienia powietrza.
Ruch autobusu wybiegiem przy niepracującym silniku i wyłączonej skrzyni biegów jest zabroniony, ponieważ w tym przypadku gwałtownie wzrasta obciążenie na kierownicy i nie uzupełnia się zużywany zapas sprężonego powietrza w układzie pneumatycznym autobusu.
Normalna praca zespołów i mechanizmów autobusu jest zapewniona, jeżeli paliwo, oleje i inne materiały eksploatacyjne są stosowane zgodnie z niniejszą Instrukcją.
Kategorycznie zabrania się uruchamiania silnika bez oleju i płynu chłodzącego.
Zabrania się wlewać olej powyżej górnej kreski na wskaźniku.
Zabrania się osłaniać chłodnicę (za wyjątkiem przypadków, omówionych w niniejszej Instrukcji).
Zabrania się otwierać korek z zaworem parowym naczynia wybiorczego.
Zabrania się uruchamiać silnik od zewnętrznego źródła zasilania poprzez przyłączenie przewodów do rozrusznika.
Zabrania się zatrzymywać silnik przy temperaturze płynu chłodzącego powyżej 95 °C.
Zabrania się wciskać pedał gazu przy włączonym hamulcu silnikowym.
Zabrania się ruchu na stromych zjazdach przy wyłączonej skrzyni biegów.
Zabrania się ruchu z włączoną blokadą mechanizmu różnicowego na drodze z twardą nawierzchnią
Nie dopuszczalna jest praca silnika na małych obrotach biegu jałowego powyżej 15 min.
Zabrania się grzać silnik i włączać podgrzewacze w pomieszczeniach zamkniętych
Zabrania się rozpoczynać ruch przy pracującym brzęczyku.
Zabrania się wykorzystania pomocniczego hamulca przy nieobecności kierowcy w kabinie autobusu i przy wyłączonym zapłonie.
Dla uniknięcia uszkodzenia napędu SB i napędu sprzęgła zabrania się zostawiania, po zatrzymaniu się silnika, włączonego biegu, jak również wyłączania sprzęgła przy braku powietrza w układzie odbiorników sprężonego powietrza.
W okresie zimowym przy myciu autobusu zabrania się kierowania strumienia wody na mechanizm hamulcowy. W razie zamarznięcia kondensatu w napędzie pneumatycznym hamulców zabrania się odgrzewać aparaty, rurociągi i zbiorniki powietrzne otwartym płomieniem.
Przy składaniu sekcji autobusu na kąt powyżej 500 następuje zamknięcie obwodu łączników krańcowych. W tym wypadku włącza się uprzedzający brzęczyk, zapala się lampka kontrolna awaryjnego składania sekcji, a przy włączonym wstecznym biegu automatycznie włącza się hamulec zatrzymujący. Przy zapalaniu się kontrolnej lampki awaryjnego składania sekcji należy przedsięwziąć wszelkie środki dla zmniejszania kąta składania. Dalsze manewry, prowadzące do zwiększenia kąta, mogą spowodować uszkodzenie mechanizmu obrotu ramki połączenia.
Ogólny opis autobusów, parametry techniczne
Informacyjne dane autobusu
Numer identyfikacyjny autobusu jest wybity na przedniej prawej belce (za prawym obrotowym panelem 15 (ryc. 3.14.1.1)), jak również na tabliczce fabrycznej, która rozmieszczona jest na panelu przednim z prawej strony w dolnej części kabiny kierowcy.
Struktura numeru identyfikacyjnego (VIN) jest następująca:
Y3М10306040002906 (17 znaków), gdzie:
Y strefa geograficzna Republiki Białoruś;
3 międzynarodowy kod Republiki Białoruś;
М międzynarodowy kod Mińskiej fabryki samochodów;
103060 (6 znaków) oznaczenie modeli (modyfikacje) autobusu, gdzie:
1 (4-ty znak) numer porządkowy pokolenia autobusu (1-sze pokolenie);
0 (5-ty znak) typ autobusu (0 - miejskie autobusy, 5 - turystyczne autobusy);
3 (6-ty znak) numer porządkowy modeli (1, 2, 3, 4, 5 itd.);
0 (7-ty znak) modyfikacja nadwozia (0- wersja podstawowa, C ¬– miejski);
6 (8-ty znak) producent silnika (0, 1 - MMZ; 2,3 – JMZ; 4 - RENAULT; 5 - MAN; 6 - Daimler Chrysler; 7 - Deutz);
0 (9-ty znak) numer porządkowy kompletowania silnika skrzynią biegów;
4 (10-ty znak) rok produkcji autobusu (4 – 2004r., 5 – 2005r. itd.);
0003210 (7 znaków) fabryczny numer porządkowy środka transportu.
Na tabliczce fabrycznej na równi z numerem identyfikacyjnym także są umieszczone:
– znak firmowy Mińskiej fabryki samochodów;
– kod kraju, który wydał zezwolenie na eksploatację oraz numer zezwolenia na eksploatację;
– dopuszczalna pełna masa autobusu w kg;
– dopuszczalne obciążenie osiowe na każdą oś w kg;
– typ zamontowanego silnika.
Model i numer fabryczny autobusu, model i numer silnika, jak również numery podzespołów i agregatów są wpisane w «Książce serwisowej», która załączona jest do każdego autobusu.
German to Russian: Ганзейский Парламент - отрывок из доклада
Source text - German Ökonomie
Im Kampf der Systeme ist die westliche Ökonomie weltweit als Sieger hervorgegangen und hat damit zugleich die Gefahr ihres eigenen Unterganges heraufbeschworen. Alle Länder der Welt wollen nun diese siegreiche Ökonomie. Sie wollen westliche Standards, westlichen Wohlstand, die westliche Mobilität, die westliche Anzahl der Autos usw. Wer wollte ihnen das verbieten – und wenn überhaupt möglich - mit welchen Mitteln eine Verfolgung dieser Ziele verhindern? Eine weltweite Realisierung der westlichen Ökonomie ist aber unmöglich, übersteigt die Kapazitäten und die Regenerationsfähigkeit unserer Ressourcen.
Sollen die Gewinner ihr siegreiches Modell den Verlierern vorenthalten, sie weiter beherrschen und unterdrücken? Oder müssen die Sieger ihr Modell reformieren, weltweit allen Partnern ein besseres, zukunftsfähiges Ökonomiesystem anbieten und dabei selbst mit gutem Beispiel vorangehen?
Die siegreiche westliche Ökonomie trägt den Kern der Selbstzerstörung in sich. Es ist wie beim Zauberlehrling: „Die Geister, die ich rief…“ Nun muss der Westen Meister sein, die Geister bannen und die Ökonomie retten.
Im westlichen Modell wird Sinnstiftung in der Ökonomie gesucht. Die Zeit der Ökonomie als Sinngeber geht jedoch ihrem Ende entgegen. Die einseitige Vorherrschaft der Ökonomie zerstört nun Kulturen! Überdies: Ein System, das annähernd die Hälfte des Sozialprodukts über den Staat verteilt und die andere Hälfte durch eine wahre Flut von Gesetzen und Bürokratie bis zur Bewegungslosigkeit fesselt, hat längst aufgehört, eine freie, soziale Marktwirtschaft zu sein. Wir haben keine Wirtschafts-, sondern eine Systemkrise und verstoßen permanent gegen die Grundregeln der Marktwirtschaft.
Ökonomie als Wohlstandsmehrung schwindet stark. Materielles Wachstum kann keine Wohlstandsmehrung mehr erzeugen. Wachstum bewirkt vielmehr zunehmend einen rasanten Anstieg der Sozialkosten, der höher ist als die realen Zuwächse. Deshalb führt die alleinige Hoffnung auf ein Wirtschaftswachstum in die falsche Richtung.
Herausgebildet hat sich ein tiefer Widerspruch zwischen der Logik des einzelnen Unternehmens und des einzelnen privaten Haushaltes einerseits sowie der Logik der Gesamtgesellschaft andererseits. Die Unternehmen und die privaten Haushalte, die sich wirtschaftlich rational verhalten, schaden der Gesamtgesellschaft. Noch deutlicher: Das System belohnt denjenigen, der die höchsten Sozialkosten erzeugt. Dies ist keineswegs den Unternehmen und den privaten Haushalten anzulasten, die sich rational verhalten, sondern ausschließlich ein Problem des nun fehl laufenden Systems.
In der westlichen Ökonomie galt früher, dass die einzelbetrieblichen Gewinne von heute den Investitionen von morgen dienten und damit Arbeitsplätze sicherten und schafften. Aktuell sind niedrige Gewinne von heute Anlass für Massenentlassungen, um damit die Profite von morgen zu sichern. Die westliche Ökonomie ist so programmiert, dass es in einer weltweiten Wirtschaft kaum Gewinner, aber immer mehr Verlierer der Rationalisierung geben wird.
Die bisherige Ökonomie verwirtschaftet in hohem Maße die natürlichen Ressourcen und führt zu Umweltschäden dramatischen Ausmaßes. Allein in Deutschland werden die Kosten der Umweltschäden, die als ökologische Sozialkosten von der Gemeinschaft getragen werden müssen, auf rund 100 Mrd. Euro jährlich geschätzt. Ohne Erneuerung der Ökonomie erzeugt Wachstum in zentralen Lebensbereichen wie Soziales, Gesundheit oder Umwelt enorme Nachteile, die die damit geschaffenen Vorteile überwiegen.
Unsere derzeitige Ökonomie ist Ergebnis unserer bisherigen Wertkulturen. Erforderlich ist eine neue Sinngebung zur Schaffung einer neuen ökonomischen Basis. Das heißt, wir müssen aus der Ökonomie heraustreten und in die Kultur eintreten, um die Ökonomie zu retten. Wir müssen Künstler als Entwickler einbeziehen und mit Philosophen Verbünde eingehen. Wir müssen mit Historikern zusammenarbeiten, um herauszufinden, woher wir kommen, um aus unserer eigenen Geschichte zu lernen und definieren zu können, wohin wir gehen wollen. Wir müssen diesen Weg international gemeinsam antreten und alle partnerschaftlich einbeziehen, die dazu bereit sind und etwas zur Erneuerung der Ökonomie beitragen wollen. Bekanntlich sind die Konvertierten häufig eifriger und rücksichtsloser als ihre Lehrer, siehe das Beispiel China.
Die neue chinesische Ökonomie, die das westliche Siegermodell nicht nur kopiert, sondern rigoros und perfektioniert realisiert, hat einen maßlosen Ressourcenverbrauch und gewaltige Umweltschäden zur Folge. Es entsteht eine wachsende Kluft zwischen wenigen Reichen und vielen Armen. Und so große zunehmende regionale Spannungen führen dazu, dass die Parteiführung eine postkommunistische Revolution befürchten muss. Es besteht die Gefahr einer Implosion. In die europäischen Investitionen werden die Chinesen die eigenen Werthaltungen und Kulturen einbringen und damit europäische Werte und Einfluss verdrängen. Das heute im Westen so hoch gepriesene chinesische Wirtschaftswunder wird in absehbarer Zeit seinen Höhepunkt überschritten haben.
2. Fundament: Ökonomie
Eine neue Ökonomie muss kommen, sie wird kommen! Auch dies hat weit reichende Konsequenzen für den Bau unseres HAUSES DER ARBEIT, u. a.:
Unsere alte Ökonomie wurde durch unsere eigenen Kulturen geschaffen. Nur über neue Kulturen schaffen wir eine neue, zukunftsfähige Ökonomie.
Die neue Ökonomie verlangt weit reichende Änderungen in den Arbeitswelten, die Voraussetzung und zugleich Ausdruck der neuen Ökonomie sind.
Die neue Ökonomie kann systembedingt nicht von oben kommen, da die vermeintlichen Gewinner mit aller Macht ihre Errungenschaften verteidigen (und deshalb verlieren werden). Die neue Ökonomie entsteht und wächst von unten.
Die neue Ökonomie wird regional und dezentral ausgeprägt sein. Die Gesellschaften sind stark ausdifferenziert. Die Vielfalt von lokalen und regionalen Besonderheiten ist eine ausgeprägte Stärke. Gerade auch hierin liegen die großartigen Chancen des Ostseeraumes, die das Hanse-Parlament in Zusammenarbeit mit über 30 Handwerks-, Industrie- und Handelskammern zum Wohle der mittelständischen Wirtschaft entfaltet.
Ein dritter Stein für das Fundament unseres HAUSES DER ARBEIT vertieft einige Aspekte des bisher Gesagten.
Produktivität
Das Erzielen laufender Produktivitätsfortschritte ist Basis unserer Ökonomie und hat uns stetiges Wachstum ermöglicht. Dies kann grundsätzlich nur begrüßt werden. Doch ständige Produktivitätsfortschritte bedeuten zwangsläufig, dass in einer Zeiteinheit fortgesetzt mehr geleistet werden muss. Gefordert wird immer mehr, alles muss immerzu schneller gehen. Immer mehr Menschen schaffen jedoch die geforderten Produktivitäten nicht mehr und werden bei rationalem Verhalten systembedingt ausgegliedert. Dies betrifft insbesondere lern- und leistungsschwächere Jugendliche und ältere Menschen.
Der Anteil älterer Menschen am aktiven Arbeitsprozess ist in Deutschland im internationalen Vergleich erschreckend gering. Damit verbunden sind ein Verlust an wichtigem Erfahrungswissen sowie eine Explosion der Sozialkosten. Dies treibt die Arbeitskosten weiter nach oben, erfordert noch mehr Produktivitätsfortschritte mit der Folge noch höherer Ausgliederungen. Ein Teufelskreis! In anderen Ländern, die bereits auf dem Weg einer neuen Ökonomie weiter vorangeschritten sind, wie z. B. in Skandinavien, ist der Anteil älterer sowie weiblicher Erwerbstätigen deutlich höher.
Es kann keineswegs festgestellt werden, dass die heutigen Jugendlichen schlechter wären als in früheren Generationen. Gleichwohl gelten in unserer heutigen Ökonomie in Deutschland fünfzehn bis zwanzig Prozent der Schulabgänger als nicht fähig, eine berufliche Ausbildung zu durchlaufen. Ein Anwachsen des Anteils auf 25 Prozent ist mittelfristig nicht auszuschließen. Ein Fünftel und künftig ein Viertel der Jugendlichen erfüllt die gestellten Anforderungen des Systems nicht mehr und wird ganz oder zumindest vorübergehend ausgegliedert. Noch deutlicher: Wir müssen jedem vierten Jugendlichen sagen: „Du bist umsonst geboren, unser gesellschaftliches System kann dich nicht gebrauchen!“ Das System wird menschenverachtend, es entlässt seine Kinder! Wir sitzen auf einem Pulverfass, dessen Lunte bereits brennt und beispielsweise in Frankreich erste Explosionen bewirkt hat.
Bislang konnten die Ausgegliederten finanziell beruhigt, aber keineswegs gesellschaftlich integriert werden. Mit dem wachsenden Umfang der Ausgliederungen ist eine weitere Explosion der Sozialkosten verbunden, deren Last immer weniger finanzierbar ist. Werden wir dann immer mehr Menschen in Ausweglosigkeit und Armut entlassen und nur sehr wenige reicher machen, nur weil wir zu bequem sind, unser System zu erneuern?
3. Fundament: Produktivität
Die vielfältigen Konsequenzen des alten, morschen Fundaments „Produktivität“ für den Neubau unseres HAUSES DER ARBEIT liegen auf der Hand, beispielsweise:
Produktivität muss neu und weiter definiert werden. Gesellschaftlich sinnvolle Leistungen (z. B. im Sozial- oder Umweltbereich) oder ehrenamtliche Tätigkeiten, die offiziell nicht in unserer volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung erfasst und anerkannt werden, müssen zu einem wichtigen Teil der Ökonomie werden.
Geschaffen werden muss ein System, das nach marktwirtschaftlichen Prinzipien Tätigkeiten mit unterschiedlich hohen Produktivitäts-Anforderungen ohne jegliche Diskriminierung anbietet.
Eine neue Ökonomie muss in den jeweiligen Engpassfeldern (heute z. B. Soziales, Gesundheit, Umwelt, Innovationen, Bildung) die größten Wachstumsmöglichkeiten entdecken.
In den neuen Wachstumsfeldern sowie in herkömmlichen Tätigkeiten, insbesondere im Bereich der persönlichen Dienstleistungen, bestehen bislang weit gehend unausgeschöpfte Potentiale für gesellschaftlich notwendige Tätigkeiten mit geringeren Produktivitäten, die zugleich Sozialkosten senken.
Vor allem müssen die Arbeitskosten reduziert (und damit die Produktivitätszwänge gemildert) werden, und zwar sowohl durch Einsparungen als auch über eine Steuerfinanzierung von Sozialkosten. Auch hier können die Erfahrungen aus skandinavischen Ländern ein Vorbild sein. Das Lernen von- und miteinander ist ein weiteres wichtiges Ziel des Hanse-Parlaments.
Produktivitätsfortschritte werden durch Arbeitsteilung erzielt. Diese wollen wir im Folgenden kurz betrachten.
Translation - Russian Экономика
В борьбе систем победоносная западная экономика распространяется по всему миру, но одновременно несет она с собою опасность собственного упадка. Все страны мира желают для себя только этой успешной экономики. Они хотят иметь западные стандарты, западное благополучие, западную мобильность, западное количество автомашин и т.д. И им не можно это запретить – это просто невозможно – и какими силовыми средствами можно было бы предотвратить реализацию этих целей? Все дело в том, что установление повсюду во всем мире западной экономики вообще невозможно, так как это превышает объемы и восстановительные способности наших ресурсов.
Должны ли победители свою победную модель скрывать перед проигравшими, чтобы по-прежнему властвовать над ними и угнетать их? Или они должны свою модель реформировать, и всем партнерам повсюду предлагать лучшую, перспективную экономическую систему, и при этом самим быть хорошим примером?
Победоносная западная экономика несет в себе заряд саморазрушения. Это как с учеником чародея: „О, дух великий, я тебя взываю…“ Однако мастер может быть только от Запада, который и заклинает дух, и спасает экономику.
В западной модели искомым было разумное обоснование экономики. Однако времена экономики как наделенной смыслом уже прошли. Одностороннее господство экономики приводит только к разрушению культуры! Более того: система, в которой примерно половина общественного продукта раздается государством, а вторая половина приведена в состояние почти полного паралича из-за засилья законов и бюрократии, уже давно перестала быть свободной социальной рыночной экономикой. Мы переживаем не экономический, а системный кризис, и постоянно отвергаем фундаментальные принципы рыночной экономики.
Экономика как преумножение благосостояния теряет силу. Материальным ростом благ уже не можно достигать увеличения благосостояния. Такой преумножение скорее содействует еще более стремительному росту социальных расходов, которые превышают реальный прирост. Поэтому исключительная надежда на экономический рост уводит в ложном направлении.
Образовалось глубокое противоречие между логикой отдельного предприятия и отдельного частного хозяйства, с одной стороны, и логикой всего общества, с другой стороны. Предприятия и частные хозяйства, которые ведутся экономически рационально, оказываются для общества в общем вредными. Скажем яснее: система поощряет тех, кто производит высокие социальные расходы. Этого ни в коем случае нельзя взваливать на предприятия и частные хозяйства, которые ведутся рационально, а проблема здесь является ошибочно действующая система.
В западной экономике ранее считалось, что сегодняшняя прибыль отдельного предприятия служит инвестициям завтра, и вместе с тем сохраняет рабочие места и создает их. В настоящее время низкая прибыль служит поводом для массовых увольнений, чтобы обеспечить завтрашние барыши. Западная экономика запрограммирована таким образом, чтобы в распространенной по всему миру экономике были только успешные игроки, однако рационализация все более увеличивает число проигравших.
Прежняя экономика максимально разбазарила природные ресурсы и привела к экологическим ущербам в драматических размерах. Только в Германии расходы из-за экологических потерь, которые в виде социальных расходов должно нести все общество, оцениваются на около 100 млрд евро ежегодно. Не обновляемая экономика, стремясь к росту в главных жизненных сферах как социальная, здравоохранение или защита окружающей среды, несет чрезмерные убытки, которые превышают создаваемую прибыль.
Наша прежняя экономика является результатом наших прежних культурных ценностей. Востребован новый смысловой подход для создания нового экономического базиса. Это значит, что мы должны отбросить экономику и обратиться к культуре, чтобы спасать экономику. Мы должны привлекать в качестве разработчиков мастеров искусств и искать союза с философами. Мы должны сотрудничать с историками, чтобы открывать наши первоначала, чтобы учиться на нашей собственной истории и затем уметь определять, куда мы хотим идти. Мы должны выйти на этот путь сообща со всеми народами и необходимо привлекать на принципах партнерства всех тех, кто к этому готов и хочет привнести нечто собственное в обновление экономики. Известно, что новообращенные часто более усердны и беспощадны, чем их учителя, смотри пример Китая.
Новая китайская экономика, которая не только копирует западную победную модель, но даже следует неукоснительно и совершенно, имеет в результате безпредельное расходование ресурсов и страшные экологические ущербы. Появляется растущая пропасть между кучкой богатых и массой бедных. И также большая нарастающая региональная напряженность приводит к тому, что партийное руководство должно опасаться посткоммунистической революции. Существует опасность социального взрыва. В европейские инвестиции китайцы привносят собственные ценности и культуру и тем самым вытесняют европейские ценности и влияние. Расхваливаемое сегодня на Западе китайское экономическое чудо в не так далеком будущем достигнет своего кульминационного пункта.
2. Фундамент: Экономика
Должна прийти новая экономика, и она придет! И это также имеет далеко идущие последствия для строительства нашего ДОМА ТРУДА, перечислим здесь некоторые:
Наша старая экономика является продуктом наших собственных культур. Только благодаря новым культурам мы создадим новую экономику будущего.
Новая экономика приведет к огромным изменениям в трудовой сфере вообще, что является условием и одновременно проявлением новой экономики.
Новая экономика не может быть установлена по принципу введения сверху, так как мнимые победители изо всех сил защищают свои достижения (и потому всегда проигрывают). Новая экономика возникает и растет снизу.
Новую экономику отличают связь с регионом и отсутствие централизма. Объединения характеризуются большой дифференциацией. В многообразии локальных и региональных особенностей заключена ярко выраженная сила. И как раз в этом заключены огромные шансы Балтийского региона, над которыми работает Ганзейский парламент совместно с более 30-ю ремесленными, промышленными и торговыми палатами на благо экономики средних сословий.
Третий камень фундамента нашего ДОМА ТРУДА помогает увидеть глубже некоторые аспекты прежде высказанного.
Продуктивность
Достижения современных инициатив в деле развития продуктивности являются базисом нашей экономики, и позволяет нам осуществлять стабильный рост. Это можно в принципе только приветствовать. Однако постоянное движение по пути увеличения продуктивности означают неизбежно, что в единицу времени нужно будет больше работать. Появляется все больше требований, чтобы во всем и постоянно наращивался темп. Однако все больше людей не могут достигать требуемой продуктивности и при рациональном образе действий системно исключаются. Это касается, прежде всего, молодых людей со слабыми результатами в учебе и работе, и пожилых людей.
В Германии число пожилых людей, участвующих активно в трудовом процессе, по сравнению с другими странами ужасающе невелико. Отсюда большие потери важнейшего опытного знания, а также как взрыв социальных расходов. Это еще более взвинчивает трудовую стоимость и требует увеличения продуктивности, вследствие чего увеличивается число увольнений. Замкнутый круг! В других странах, которые уже встали на путь новой экономики, как, например, в Скандинавии, число пожилых людей, а также женского персонала значительно выше.
Неверно утверждение, что сегодняшняя молодежь якобы более слабая, чем в прошлых поколениях. Тем не менее, в нашей сегодняшней экономике в Германии оценивается, что 15 -20% выпускников школ неспособны приступить к дальнейшему профессиональному обучению. Увеличение этого числа до 25% в обозримом будущем не исключено. Пятая и в будущем четвертая часть молодежи не сможет выполнить поставленных системой заданий и будет полностью или хотя бы временно отвергнута. Говоря яснее: мы должны каждому четвертому молодому человеку сказать: «Ты напрасно родился, тебе нет места в нашей общественной системе!» Эта система презирает людей, она бросает своих детей! Мы сидим на бочке с порохом, фитиль которой уже горит, и, например, во Франции уже произошли первые взрывы.
Пока что отвергнутые спокойны в финансовом отношении, но здесь совершенно отсутствует общественная интеграция. С растущим числом исключенных из игры связан дальнейший взрыв социальных расходов, тяжесть которых все менее гарантирована финансами. Намерены ли мы, отправляя по-прежнему все больше людей в безысходность и убожество и делая лишь немногих, для собственного удобства, богатыми, обновлять нашу систему?
More
Less
Experience
Years of experience: 56. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
Я – русский, но вот уже более четверти столетия проживаю постоянно в Польше. Моя жена – полька.
В 1979 году я закончил аспирантуру философского факультета МГУ им. М.В. Ломоносова (специальность – немецкий экзистенциализм). Бабушка моя была немкой, поэтому я с детства был близко связан с немецкой культурой и языком.
В течение почти четырех десятков лет (начав еще со студенческой скамьи) я успешно занимаюсь переводами с немецкого языка на русский, а в последние 20 лет (после переезда в Польшу) - с немецкого также на польский. Выполняю много заказов на переводы с польского на русский, и, конечно, в обратном направлении.
Богатый профессиональный опыт позволяет сказать, что мне одинаково близки как техническая, так и экономическая (либо торговая) тематика, связанные с различными промышленными отраслями и сферами жизни общества (в особенности: каталоги и тексты по строительству, автотранспорту, по различным отраслям промышленного производство, технологическим линиям, по устройству машин и механизмов, а также общественные и политические материалы и документы и т.п.).
Однако особенно охотно я берусь за переводы текстов, связанных с гуманистикой: философия, психология, а также литература.
Работал я для многих фирм и организаций. Здесь я укажу только те, для которых мною были выполнены заказы в последние три года.
Это - Hanse-Parlament, Cersanit, PGNiG, Ernst & Young-Polska, Halfen-Deha, Franz Achleitner, WMV, Steimel. А также переводческие бюро: Eulingo.eu, TransLeo, Magnolia Translation, JazzTranslation и многие другие.
Keywords: быстро и качественно, срочный перевод, профессионально, свидетельство, техническая спецификация, руководство по, учебник по, эксплуатации, по обслуживанию, технике безопасности. See more.быстро и качественно, срочный перевод, профессионально, свидетельство, техническая спецификация, руководство по, учебник по, эксплуатации, по обслуживанию, технике безопасности, инструкция обслуживания, туризм, активный отдых, сервис, стоимость, контракт, договор, техобслуживание, отчет, аналитический отчет, оценка компании, инвестиции, допуск, допуска, строительно-надзорный, тезис, политика, протокол, акт, описание, документ, документация, заказ, схема, обслуживание, система управления, философия, литература. See less.