This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Macedonian to French English to Serbian English to French Serbian to English Serbian to French English to Croatian French to Croatian Croatian to English Croatian to French Croatian to Serbian Serbian to Croatian
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Australian dollars (aud), Bosnian Convertible Mark (bam), Bulgaria Leva (bgn), Swiss francs (chf), Euro (eur), Croatian Kuna (hrk), Macedonian Denars (mkd), Serbian dinars (rsd), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Macedonian: More and better jobs: Patterns of employment expansion in Europe General field: Other
Source text - English More and better jobs: Patterns of employment expansion in Europe
Executive summary
Introduction
The period 1995–2006 witnessed a big turnaround in the employment trends across most of Europe. After the disappointing rates of employment growth of the 1980s and early 1990s, the proportion of working age population in active employment rose from 60% to 66% in the EU15, with total employment growing by more than 22 million jobs (total employment in EU15 reached 170 million in 2006). This was certainly a very positive period for European employment in quantitative terms. But what about the quality of all these jobs created from 1995 to 2006? Were they mostly good or bad jobs? Did this impressive process of job creation take place at the expense of job quality? Or did Europe create not only more, but better jobs over that period?
This question, which reflects the main goal of the European Employment Strategy (‘more and better jobs’), has so far only been partially answered because of the lack of adequate data at European level. The aim of the study, based on information from the European Jobs Project database, is to provide at least a tentative answer to this fundamental question, trying to evaluate the quality of the jobs created in the recent employment expansion for the different European countries, and advancing some descriptive hypotheses about the processes behind these trends.
This leaflet presents an overview of the main results of the research into employment expansion over a ten-year period, which forms the first part of the 2008 report from the European Restructuring Monitor (ERM) The second part of the ERM report complements this decade-long perspective, focusing on the patterns of restructuring across the EU and Norway for the year 2007, and the extent of consequent job creation and job loss.
Policy context
The sluggish rates of employment growth in most European countries in the 1980s and early 1990s led the European Union and other international bodies such as the OECD to focus their attention on the need to increase the employment intensity of economic growth in the EU. When the European Employment Strategy was formally initiated at the Luxemburg European Council of 1997, it reflected this almost exclusive focus on job creation, with very little emphasis on job quality issues. But as job creation took off in the late 1990s, the European consensus shifted towards a more balanced view of employment growth. After the Lisbon Council in 2000, the European Employment Strategy placed the same emphasis on the quantitative and qualitative elements of job creation. In 2002, the Barcelona Council adopted ‘more and better jobs’ as the motto for the European Employment Strategy.
Key findings
The approach used in this study is based on a method first proposed by economist Joseph E. Stiglitz and subsequently refined and expanded by the sociologists Erik Olin Wright and Rachel O. Dwyer. It consists of analysing in detail the evolution of employment within each country for specific combinations of occupations and sectors (which are called ‘jobs’), ranked by their median hourly wage (which is used as a proxy for job quality). Overall employment growth in each country is broken up into five ‘job quality quintiles’ (corresponding to five equal-sized groups of jobs, ranked from lower to higher median hourly wages),which allows for identification of what kinds of jobs grew more or less. These patterns of employment growth by job quality are further differentiated according to broad economic sectors, employment status, gender and nationality, to advance some possible explanatory hypotheses and to identify specific patterns for subgroups of the population.
The broad conclusion of this study is positive, and in line with the main goals of the European Employment Strategy. Overall, most EU member states did generate more and better jobs in the decade after 1995 (especially in the EU15 area). But behind this overall picture there are, of course, many different stories, and not all of them are so positive:
• Ireland, Denmark, Finland, Luxemburg and Sweden were the best performers in terms of employment quantity and quality. These countries managed to generate large numbers of jobs and most of them were of above average quality. Job creation in Portugal was less dynamic, but this country nevertheless upgraded its employment structure (shifting employment upwards) almost as much as the rest of countries in this group.
• Spain and Greece experienced a big expansion in employment, but this expansion was flatter in terms of quality and more concentrated in the middle than at the top of the employment structure. Italy experienced a similar process, though with less vigorous job creation.
• The Netherlands, France and Cyprus showed a clear polarised pattern of job growth, with intense job creation at the top and at the bottom and a big gap in the middle. Germany, Belgium, Austria and the UK also showed a polarised pattern, although more skewed towards the top of the employment structure.
• Finally, the patterns of job creation in most new Member States (NMS) were very difficult to classify. These countries experienced a very intense restructuring of their economic structures in the 1990s, and the short period covered in this study (in most cases, from around 2000 to 2006) only captured the last phase of these big changes. In general, the NMS did not show such a clear improvement in the employment structure as was evident in the EU15, although there was no worsening either.
These overall patterns of employment expansion by job quality across Europe are the result of multiple economic and institutional factors. By breaking up these patterns according to the economic sector, some of these factors were explored. Most importantly, this allowed to identify where the big expansion of ‘good jobs’ across the EU15 came from: most of these jobs were located in knowledge-intensive services, largely in business services, health and education. Services generated many jobs at the bottom of the employment structure, but very few in the middle: the evolution of job creation in the middle was largely explained by the behaviour of the construction sector. Job creation at the bottom was relatively low in most countries because of the intense and widespread destruction of low-paid employment in agriculture and manufacturing. Only a few very high-paid jobs were created in manufacturing in the EU15, whereas in central European NMS there was quite intense creation of mid-paid jobs in this sector.
Low-paid jobs have become more ‘atypical’ in the EU15 since 1995. In many countries, most employment created in low-paid jobs was part-time or fixed-term, whereas full-time permanent jobs in the low-paid segment were either destroyed or at least remained stagnant (whereas most high-paid jobs created were full-time and permanent).
The period covered in this study saw a clear improvement in the employment situation of women in the EU15, both in terms of quantity and quality. Even though job creation for women tended to be more skewed towards the bottom than for men, their situation clearly improved so much that it does not seem an exaggeration to say that women were the main beneficiaries of the employment expansion after 1995 in the EU15. Regarding migrant workers from outside the EU, in the countries where their proportion of the workforce increased (mostly on the periphery of the EU) they tended to occupy the lowest-paid jobs, to the extent that most of the net jobs created in the two bottom quintiles in Spain, Cyprus, Ireland and Greece were taken up by non-EU nationals.
Policy implications
The overall picture painted in this study is certainly very positive, broadly in line with the overall objectives of the Lisbon Agenda: more and better jobs, more opportunities for women and a shift towards the knowledge economy. But these same patterns may lead to increasing difficulties for some types of workers that are still prevalent in European labour markets, especially low-skilled workers or workers displaced in declining industries. Stagnating employment growth in low-paid jobs means less employment opportunities for these workers, and the gap of new jobs in the middle does not exactly facilitate moving up in the employment structure. And on top of that, employment in the bottom quintiles is becoming more unstable and precarious. The trends identified in this study should also raise awareness of the need to establish policies to support those workers at risk of being left behind by economic progress.
Further information The full report on More and better jobs? Patterns of employment expansion in Europe (1995-2006) is available at http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef0850.htm
John Hurley, Research Officer joh@eurofound.europa.eu
EF/08/70/EN
Translation - Macedonian Повеќе и подобри работни места: Модели за развој на вработеноста во Европа
Резиме
Вовед
Во периодот помеѓу 1995–2006 година се случи голема промена на трендовите на вработување во поголемиот дел од Европа. По разочарувачките стапки на растот на вработување кон крајот на 1980-тите и раните 1990-ти, уделот на активно вработени луѓе се зголеми од 60% на 66% во земјите-членки на ЕУ15, така што вкупната вработеност се зголеми за повеќе од 22 милиони работни места (вкупниот број на вработени луѓе во земјите-членки на ЕУ15 достигна 170 милиони во 2006 година). Во однос на количина, овој период претставува позитивен период за вработеноста во ЕУ. Но каков е квалитетот на работните места создадени во периодот помеѓу 1995–2006 година? Дали тие претежно се добри или лоши работни места? Дали овој впечатлив процес на отворање нови работни места се одвиваше на сметка на нивниот квалитет? Или Европа создаде, не само повеќе, туку и поквалитетни работни места во текот на овој период?
Ова прашање, кое ја одразува главната цел на Eвропската стратегија за вработување („повеќе и подобри работни места“), до сега е само делумно одговорено заради недостигот од соодветни податоци на европско ниво. Целта на истражувањето кое се темели на податоците од базата на податоци на Eвропскиот проект за вработување, е да обезбеди некаков одговор на ова основно прашање преку проценување на квалитетот на создадените работни места во текот на неодамнешната експанзија на вработување во различни европски држави и развивање на некои хипотези поврзани со процесите кои стојат зад овие трендови.
Оваа брошура дава увид во главните резултати од истражувањето на експанзијата на вработување во текот на десетгодишниот период, што всушност го сочинува првиот дел од Извештајот за 2008 година на Европскиот центар за следење на преструктуирањата (ERM – European Restructuring Monitor). Вториот дел од Извештајот на ERM ја дополнува децениската перспектива со тоа што се фокусира на моделите на преструктуирање на компаниите ширум ЕУ и Норвешка во текот на 2007 година, како и на опсегот на последователно создавање и затворање на работните места.
Објаснување на политиката
Малите стапки на растот на вработување во повеќето европски земји во 1980-тите и раните 1990-ти ги наведоа Европската унија и другите меѓународни тела како што е Организацијата за економска соработка и развој (OECD - Organization for Economic Cooperation and Development) да се посветат на потребата од зголемување на економскиот развој во ЕУ од аспект на вработувањето. Со формирањето на Европската стратегија за вработување која службено беше започната на Луксембуршкиот Европски совет во 1997 година, таа скоро целосно се фокусираше на создавањето работни места, а помалку на нивниот квалитет. Откако вработеноста се зголеми кон крајот на 1990-тите, Европа се сврти кон пообјективно сфаќање на растот на вработување. По Лисабонскиот Европски совет во 2000 година, Европската стратегија за вработување подеднакво се посвети на квантитативните и квалитативните елементи на процесот на создавање на работни места. Во 2002 година, Европскиот совет во Барселона го усвои мотото на Европската стратегија за вработување „повеќе и подобри работни места“.
Главни заклучоци
Пристапот користен во ова истражување се темели на метод кој е за првпат предложен од економистот Џозеф Е. Стиглиц, а подоцна усовршен и проширен од социолозите Ерик Олин Рајт и Рејчел О. Дваер. Тој се состои од детално анализирање на развојот на вработување во секоја земја посочувајќи специфични комбинации на професии и области (кои се нарекуваат „работни места“) и кои се рангираат според просечната плата по работен час - саатница (која се користи како показател за квалитетот на работното место). Севкупниот раст на вработеност во секоја земја се дели на пет „квинтили за квалитет на работните места“ (кои соодветствуваат со пет исто толку големи групи на работни места кои се поредени од најниската па сè до највисоката надница по работен час), што овозможува да се утврди кои работни места забележале пораст, а кои пад. Овие модели на растот на вработеноста според квалитетот на работното место дополнително се поделени во согласност со главните економски области, статусот на вработеност, полот и националноста со цел да се развијат можни претпоставки кои би дале објаснување и да се утврдат посебни модели за формирање на подгрупи на населението.
Општиот заклучок од ова истражување во основа е позитивен и е во согласност со главните цели на Европската стратегија за вработување. Вкупно земено, повеќето земји-членки на ЕУ навистина создадоа повеќе и подобри работни места во текот на десетгодишниот периодот по 1995 година (особено во земјите од ЕУ15). Меѓутоа, зад оваа општа слика секако дека се кријат многу поинакви приказни, од кои не се сите толку позитивни:
• Ирска, Данска, Финска, Луксембург и Шведска оствариле најдобри резултати кога станува збор за квантитетот и квалитетот на работните места. Овие земји успеаја да создадат голем број работни места од кои повеќето имаат натпросечно ниво на квалитет. Создавањето на работни места во Португалија беше помалку динамично, но во секој случај оваа земја ја унапреди својата структура на вработеност (зголемување на вработеноста) скоро до истото ниво како и другите земји од оваа група.
• Во Шпанија и Грција вработеноста доживеа голема експанзија, но ова тврдење е повеќе залажување кога станува збор за квалитетот на работните места. Експанзијата беше концентрирана повеќе на средината отколку на врвот од структурата на вработеноста. Италија помина низ сличен процес, но со помал број на нови работни места.
• Во Холандија, Франција и Кипар беше забележан јасно поларизиран модел на зголемување на бројот на работни места, со интензивно отворање на работни места на врвот и дното на структурата на вработеност со голема празнина во средината. Таков поларизиран модел беше исто забележан и во Германија, Белгија, Австрија и Обединетото Кралство, но со поголема застапеност на врвот од структурата на вработеност.
• На крај, беше исклучително тешко да се направи класификација на моделите за создавање на работни места во повеќето нови земји-членки. Во овие земји се спроведе многу интензивно преструктуирање на економските структури во текот на 1990-тите, а краткиот период кој го опфаќа ова истражување (во повеќето случаи од 2000 до 2006 година) ја вклучува само последната фаза од овие големи промени. Во основа, новите земји-членки не покажаа јасно подобрување на структурата на вработеноста кое што беше карактеристично за земјите од ЕУ15, но од друга страна пак, немаше ни влошување.
Овие основни модели за експанзија на вработувањето во однос на квалитетот на работните места во цела Европа се резултат на повеќе економски и институционални фактори. Некои од овие фактори се истражувани преку поделба на моделите според економските области. И што е уште поважно, ова овозможи да се одреди од каде дошла големата експанзија на „добри работни места“ во земјите од ЕУ15: повеќето работни места се создаваат во областите каде се нудат услуги кои зависат од степенот на професионално знаење, претежно деловни услуги, во здравството и образованието. Овие услуги создадоа повеќе работни места на дното, а помалку работни места на средината од структурата на вработеноста: развојот на отворање работни места на средината од структурата на вработеноста во голема мера се поврзува со активностите во градежништвото. Создавањето на работни места на дното од структурата на вработеноста во повеќето земји се должи на интензивното и општо намалување на нископлатените работни места во земјоделството и производството. Само неколку високоплатени работни места се создадени во областа на производството во земјите од ЕУ15, додека во новите земји-членки од Централна Европа доста интензивно се одвиваше создавањето на средно платени работни места во оваа област.
Нископлатените работни места станаа „нетипични“ во ЕУ15 по 1995 година. Во повеќето земји, новосоздадените ниско платени работни места беа хонорарни или на одредено работно време, додека работните места со полно и неодредено работно време се изгубија или стагнираа (повеќето високоплатени создадени работни места беа со полно и неодредено работно време).
Периодот опфатен со ова истражување се карактеризира со јасно подобрување на ситуацијата при вработување на жените во ЕУ15, како во однос на квалитетот, така и на квантитетот. Иако работните места создадени за жените повеќе беа ориентирани кон дното на структурата на вработеноста за разлика од оние создадени за мажите, сепак ситуацијата толку се подобри што нема да биде претерување ако се каже дека жените најмногу искористиле од експанзијата на вработување по 1995 година во ЕУ15. Што се однесува до работниците-мигранти кои доаѓаат од земји надвор од ЕУ, во земјите каде нивниот број се зголеми (најчесто на периферијата на ЕУ), тие ги добиваа најслабо платените работни места до тој степен што на повеќето од нето-бројот на создадени работни места во последните два квинтили во Шпанија, Кипар, Ирска и Грција биле вработени работници кои не се жители на земјите од ЕУ.
Последици врз политиката
Целокупната слика оцртана во ова истражување е секако многу позитивна и општо земено е во согласност со целите на Лисабонската агенда: повеќе и подобри работни места, поголеми можности за жените и премин кон економија која ќе се темели на професионалното знаење. Но, овие исти модели може во исто време да доведат до повеќе проблеми за одреден вид на работници кои сè уште се застапени на европскиот пазар на работна сила, а посебно нискоквалификуваните работници или работниците кои се преместени во назадните индустрии. Стагнирањето на растот на вработеност во однос на нископлатените работни места, значи и помалку можности за вработување за овие работници, а недостигот на нови работни места во средината од структурата на вработеноста воопшто не го олеснува нејзиниот нагорен раст. А згора на тоа, вработеноста во квинтилите на дното од структурата станува сè повеќе нестабилна и несигурна. Трендовите кои се наведени во ова истражување треба да ја подигнат свеста за потребата од усвојување на политики за поддршка на овие работници кои може да бидат жртви на економскиот развој.
Дополнителни информации Целосниот извештај на тема Повеќе и подобри работни места? Модели за експанзија на вработувањето во Европа (1995-2006 година) е достапен на web-страницата http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef0850.htm
Џон Харли, службеник за истражување joh@eurofound.europa.eu
EF/08/70/EN
English to Macedonian: SOFTWARE LICENSE AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English SOFTWARE LICENSE AGREEMENT
1. GRANT OF LICENSE. XXXXX Ltd. (“XXXXX”) grants you the right to use one copy of the enclosed XXXXX software programs (the ‘Software”), for example, XXXXX’s YYY YYY system software, YYY YYY, YYY YYY , XXXXX's industry specific databases, and all related utilities on a single terminal connected to a single computer (i.e., with a single CPU). You may not network the Software or otherwise use it on more than one computer terminal at the same time.
2. COPYRIGHT. The copyright in the Software is owned by XXXXX and is protected by Canadian and United States copyright laws and international treaty provisions. You must treat the Software as copyrighted material except that you may either (a) make one copy of the Software solely for backup or archival purposes, or (b) transfer the Software to a single hard disk provided you keep the original solely for backup or archival purposes. You may not copy the written materials accompanying the Software.
3. TERM OF LICENSE. If you fail to comply with any term of this Agreement, the license is terminated. If the software is being provided to you on loan, the license will terminate when the loan is terminated. Otherwise, the license will continue until you physically destroy all copies of the Software and merged portions thereof, and return the original program diskette and documentation to XXXXX.
4. OTHER RESTRICTIONS. You may not rent or lease the Software, but you may transfer the Software and accompanying written materials on a permanent basis provided you retain no copies and the recipient agrees to the terms of this Agreement, and the terms of any applicable loan agreement with XXXXX. If Software is an update, any transfer must include the update and all prior versions. Data may not be imported for use into any loaned YYY YYY report generation module from applications other than YYY YYY. You may not reverse engineer, decompile, disassemble, or translate the Software.
5. ENHANCEMENTS AND UPDATES. From time to time, at its sole discretion, XXXXX may provide enhancements, updates or new versions of the Software on its then standard terms and conditions thereof. This Agreement shall apply to such enhancements.
LIMITED WARRANTY. You assume all responsibility for the selection of the Software as appropriate to achieve the results you intend. XXXXX warrants that the enclosed medium upon which the Software is recorded shall be free from defects in material and workmanship under normal use and conditions, and that the Software shall perform substantially as described in its documentation for a period of ninety (90) days from purchase. EXCEPT FOR THE FOREGOING LIMITED WARRANTY, THE SOFTWARE IS PROVIDED, AS IS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Translation - Macedonian ДОГОВОР ЗА ЛИЦЕНЦА ЗА СОФТВЕР
1. ДОДЕЛУВАЊЕ ЛИЦЕНЦА. XXXXX д.о.о. („XXXXX“) Ви доделува право за користење еден примерок од приложените софтверски програми на XXXXX („Софтвер“), на пример системскиот софтвер YYY YYYä, YYY YYYä и YYY YYYä на XXXXX, специфичните бази на податоци за одделни индустриски области на XXXXX и сите сродни услужни програми на еден терминал кои се поврзани со еден компјутер (т.е. со еден процесор). Софтверот не смее да се поврзува на мрежа или да се користи на повеќе компјутери во исто време.
2. АВТОРСКО ПРАВО. Авторското право за Софтверот е во сопственост на ХХХХХ и е заштитено со законите за авторски права на Канада и САД и со одредби на меѓународни спогодби. Софтверот мора да се користи како материјал заштитен со авторски права освен ако треба (а) да се направи резервна копија или да се искористи за архивски цели, или (б) ако Софтверот треба да се префрли само на еден тврд диск под услов да го чувате оригиналот само за правење резервна копија или за архивски цели. Писмените материјали приложени со Софтверот не смеат да се копираат.
3. ВАЖНОСТ НА ЛИЦЕНЦАТА. Доколку не се почитуваат условите од овој договор, лиценцата престанува да важи. Ако Софтверот се дава под заем, тогаш лиценцата престанува да важи кога ќе заврши заемот. Во спротивно, лиценцата продолжува да важи сè додека физички не се уништат сите копии од Софтверот и неговите интегрирани делови и не се вратат оригиналната програмска дискета и документацијата на ХХХХХ.
4. ДРУГИ ОГРАНИЧУВАЊА. Софтверот не смее да се дава под заем или закуп, но тој може трајно да се префрли заедно со приложените писмени материјали под услов да не се задржуваат копии и примателот да се согласи со условите од овој Договор и условите од кој било важечки договор за заем со XXXXX. Ако Софтверот е надграден, тогаш секое префрлување на Софтверот мора да ја вклучи надградбата и сите претходни верзии. Не смеат да се внесуваат никакви податоци од други апликации во модулот за известување на YYY YYYä кој е даден под заем освен од YYY YYYä. Не смее да се врши обратен инженеринг на Софтверот или да се декомпилира, расклопува или преведува.
5. ПОДОБРУВАЊА И НАДГРАДБИ. Повремено, по сопствен увид, XXXXX може да обезбеди подобрувања, надградби или нови верзии на Софтверот според сопствените постоечки услови и барања. Овој Договор се применува за таквите подобрувања.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЈА. Вие преземате секаква одговорност за изборот на соодветниот Софтвер за остварување на посакуваните резултати. XXXXX гарантира дека приложениот медиум на кој е снимен Софтверот нема никакви дефекти во материјалот и изработката при нормални услови и употреба и дека Софтверот ќе функционира според начинот кој е опишан во документацијата во период од деведесет (90) дена по неговото купување. ОСВЕН ГОРЕНАВЕДЕНАТА ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЈА, СОФТВЕРОТ СЕ ОБЕЗБЕДУВА КАКОВ ШТО Е, БЕЗ НИКАКВА ИСКАЖАНА ИЛИ ИМПЛИЦИРАНА ГАРАНЦИЈА, ВКЛУЧУВАЈЌИ ГИ, НО НЕ ОГРАНИЧУВАЈЌИ СЕ НА, ИМПЛИЦИРАНИТЕ ГАРАНЦИИ ЗА ТРГОВИЈА И СООДВЕТНОСТ ЗА ПОСЕБНА УПОТРЕБА.
English to Macedonian: Groups, Roles & Rights General field: Other Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Groups, Roles, and Rights
Users are able to perform tasks and gain access to specific features in XXX based on the rights held by their user account. To gain rights, user accounts must belong to the groups you set up in User Setup.
By grouping user accounts, you can organize users and control the scope of their access within XXX. Using groups, roles, and rights, you can enhance the security of XXX, steer users to targeted content, and ensure that anonymous users are automatically given appropriate rights.
Groups are based on the roles they are assigned, while roles are based on the rights they are assigned. Rights, roles, and groups are defined as follows:
• A right is a permission to perform a specific task.
• A role is a set of rights typically consisting of a set of related rights that should be assigned together. However, you can create a role from any of the rights available in XXX.
• A group is a set of roles that defines the scope of a user account. Users can belong to more than one group, and their overall scope is determined by all of the rights they have.
Working with Roles
Using roles, you can create a system of groups, each with a different scope, to meet user and administration needs. Roles are reusable, allowing you to associate the same role with any number of groups. A role for a group of users who publish events would typically include the following rights: Add event, Modify event, and Delete event. However, if some users are allowed only to add events, they must be placed in a second group, with a role that excludes the Delete event and Modify event rights.
Adding a Role
To add a new role:
1. Click User Setup > Roles > Add.
2. Enter a name for the new role in the Name field.
3. Enter a description for the new role in the Description field
4. Select the rights you want the new role to have.
5. Click Save to save the new role, or click Reset to delete the information you entered.
Translation - Macedonian Групи, улоги и права
Корисниците можат да извршуваат задачи и да добијат пристап до специфични карактеристики во ХХХ врз основа на правата од нивната корисничка сметка. За да се стекнат со права, корисничките сметки мора да им припаѓаат на групите коишто ги поставивте во Поставување на корисник (User Setup).
Со групирање кориснички сметки можете да ги организирате корисниците и да го контролирате обемот на нивниот пристап во рамките на ХХХ. Користејќи групи, улоги и права можете да ја зголемите безбедноста на ХХХ, да насочите корисници кон целна содржина и да се уверите дека на анонимните корисници автоматски им се дадени соодветни права.
Групите се базирани врз доделените улоги, а улогите се базирани врз доделените права. Правата, улогите и групите се дефинирани на следниов начин:
• Право е дозвола да се изврши одредена задача.
• Улога е збирка од права која обично се состои од збирка поврзани права коишто треба да се доделат истовремено. Сепак, можете да создадете улога од кои било права достапни во ХХХ.
• Група е збирка од улоги којашто го дефинира обемот на кориснички сметки. Корисниците можат да припаѓаат на повеќе од една група, а нивниот севкупен обем се одредува од сите права коишто ги имаат.
Работење со улоги
Користејќи улоги можете да создадете систем од групи, секоја со различен обем, за да ги задоволите потребите на корисниците и администрацијата. Улогите може повторно да се искористат што ви овозможува истата улога да ја поврзете со кој било број на група. Улогата за група корисници коишто ги објавуваат настаните обично ги вклучува следниве права: Додај настан (Add event), Измени настан (Modify event) и Избриши настан (Delete event). Сепак, ако на некои корисници им е дозволено само да додаваат настани, тие треба да бидат сместени во втора група, со улога којашто ги исклучува правата за бришење настан и изменување настан.
Додавање улога
За да додадете нова улога:
1. Кликнете на Поставување корисник (User Setup) > Улоги (Roles) > Додај (Add).
2. Внесете име за новата улога во полето за Име (Name).
3. Внесете опис за новата улога во полето за Опис (Description).
4. Изберете ги правата коишто сакате да ги има новата улога.
5. Кликнете на Сочувајте (Save) за да ја сочувате новата улога или кликнете на Повторно поставете (Reset) за да ја избришете внесената информација.
English to Macedonian: Avoiding Buffer Underruns General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English Avoiding Buffer Underruns
Data buffering is the process in which the data to be written to the CD is stored in a temporary location before being sent to the CD-R/RW drive. All CD-R/RW drives absolutely require that data written to the CD be streamed to the drive in one continuous flow. If this data stream is interrupted, for any reason, the potential for the drive to essentially 'run out' of data is very high. When the drive runs out of data, a buffer underrun occurs and the disc is usually rendered unusable.
This is why data is usually buffered before it is sent to the drive. This buffering allows the software to account for small changes in the data stream, which may be caused by any number of external factors.
There are many things the user may do to help avoid buffer underruns.
Defragment Hard Drives
When files are first written to a new hard drive, they are stored sequentially. Essentially, the entire file is written from start to finish, in one contiguous area of the drive. As a hard drive is continuously used, files are constantly being added and deleted, freeing up space in previously written areas.
When new files are then added to the hard drive, the operating system attempts to use up all of this free space. Very often, the amount of free space is too small to store the entire new file. As a result, files can no longer be written in one large contiguous space. The files are divided into smaller portions and stored in the various small free spaces spread over the drive. The files become 'fragmented'.
All of this fragmenting of files is done without the user's knowledge or interaction. To the users, the file appears as one large file within their systems.
When trying to write these files to a CD, the system must put all of the file fragments back together before sending them to the CD-R/RW drive. This requires large amounts of time for hard drive seeking and CPU overhead. As a result, the flow of data to the drive may be interrupted.
To help alleviate this problem, it is suggested that the users periodically defragment their hard drives. Defragmenting reorganizes all of the files on the hard drive so that they are all stored in one contiguous area, from start to finish.
Windows 95/98/2000 and ME provide a utility to do so. There are also many third party utilities to perform this same task.
Translation - Macedonian Избегнување грешки во меѓумеморијата
Привремено складирање податоци е процес во кој податоците коишто треба да се запишат на ЦД се складираат на привремена локација пред да бидат испратени до ЦД-режачот. Сите ЦД-режачи без исклучок бараат податоците што треба да се запишат на ЦД да бидат насочени кон уредот во еден непрекинат проток. Ако овој проток се прекине од која било причина постои голема можност уредот да „остане без“ податоци. Кога уредот останува без податоци се случува грешка во меѓумеморијата и дискот најчесто е неупотреблив.
Поради тоа податоците вообичаено се складираат пред да се испратат до уредот. Ова привремено складирање му овозможува на софтверот да земе предвид мали промени во протокот на податоци кои можат да ги предизвикаат некои надворешни фактори.
Корисникот може да направи многу работи за да избегне грешки во меѓумеморијата.
Дефрагментирање на тврди дискови
Кога податоците за првпат се запишуваат на нов тврд диск тие се зачуваат по ред. Всушност, целата датотека е запишана од почеток до крај, во една соседна област на дискот. Со постојаното користење на тврдиот диск, постојано се додаваат и бришат датотеки, ослободувајќи простор во областите во кои претходно биле запишани.
Кога се додаваат нови датотеки на тврдиот диск, оперативниот систем се обидува да го искористи целиот слободен простор. Многу често количеството на слободен простор е премало за да се зачува цела нова датотека. Датотеките се делат на помали делови и се зачувуваат во разни мали слободни простори низ целиот диск. Датотеките стануваат „фрагментирани“.
Фрагментирањето на датотеките се прави без знаење или учество на корисникот. За корисниците датотеката се појавува како голема датотека во нивниот систем.
Кога се обидува да ги запише овие датотеки системот мора повторно да ги состави сите делови од датотеката заедно пред да ги испрати до ЦД-режачот. За оваа постапка е потребно многу време за пребарување на тврдиот диск и преоптоварување на процесорот. Како последица на тоа може да дојде до прекинување на протокот на податоци до уредот.
Како помош за олеснување на овој проблем се препорачува корисниците повремено да ги дефрагментираат своите тврди дискови. Дефрагментирањето ги реорганизира сите датотеки на тврдиот диск за да можат да бидат зачувани во една соседна област, од почеток до крај.
Windows 95/98/2000 и ME нудат алатка за извршување на ова задача. Исто така, има многу алатки од други производители наменети за истата задача.
English to Macedonian: Vuepoint_TME_Delta General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Event Registration Notification
Course Registration
Please enter VLS password for verification:
Event Reminder
Vuepoint Learning System -- Learner
Content Creator
Vuepoint Learning System
System is Offline.
Notice: Changing assessment answers may affect your Personal Roadmap. When you have completed the assessment, Turn off the Roadmap by clicking the Roadmap button, and then click the Roadmap button again to view your Personal Roadmap.
Level 3
Level 4
Level 5
e-Meeting Registration
e-Meeting Cancellation
e-Meeting Reminder
Update Curriculum
#FIRST_NAME#, #LAST_NAME# These notifications are sent to registered users of a curriculum when a curriculum is modified.
Certfication Expiration Reminder
Vuepoint Learning System attempted to open a new browser window. However, your pop-up blocker prevented the window from loading. You need to allow pop-ups on this site in order to use the Vuepoint Learning System. Please enable pop-ups for this site and try again.
Facility Level 1
Facility Level 4
Facility Level 5
Facility Level 6
Facility Level 7
Facility Level 8
Facility Level 9
Facility Level 10
Level 6
Level 7
Level 8
Level 9
Level 10
Level 11
Level 12
Post Event Notification
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, You are being sent this as a notification that a portion of the following event that you are registered for has ended: Course Name: #COURSE_NAME# Event Name: #EVENT_NAME# Event Info: #EVENT_INFO# Date and Time: #DATETIME# Instructions: #POST_EVENT_INSTRUCTIONS# Please contact your VLS administrator if you have any questions.
User Registered
User Registration Request Received
User Registration Approval Request
User Account Activated
User Registered
User Registration Request Received
New user #LAST_NAME#, #FIRST_NAME# (#EMAIL#) was added into the system. Please approve his request by the following link: #ACTIVATE_LINK# Please notify user link: #NOTIFY_LINK# Thanks.
User Account Activated
Multi-rater degree Assessment Notification
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, You have been assigned to assess #NUMBER_USERS_TO_ASSESS# user(s) on the following #CMS_ASSESSMENT_TYPE#: #CMS_ITEM_NAME#. Please complete these Multi-rater assessments by #ASSESSMENT_END_DATE#. Click the following link to get started: #360_ASSESSMENT_LINK#
Competency Test Notification
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, You have been assigned one or more competency tests as part of an assessment on the #CMS_ASSESSMENT_TYPE# #CMS_ITEM_NAME#. Please complete these competency tests by #ASSESSMENT_END_DATE#. Click the following link to get started: #COMPETENCY_TEST_LINK# You may also login to the VLS portal to complete the competency tests for this #CMS_ASSESSMENT_TYPE#.
Competency Assessment Complete
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, Your competency assessment for the #CMS_ASSESSMENT_TYPE# #CMS_ITEM_NAME# is now complete. Please login to the VLS portal to review the results of the competency assessment and the recommended courses and activities that you can participate in to enhance your competency level for this #CMS_ASSESSMENT_TYPE#.
A New Activity has been Assigned to You
Translation - Macedonian Известување за регистрација на настан
Регистрација на курс
Внесете ја VLS-лозинката за потврдување:
Потсетување за настан
Систем за учење на Вјупоинт (Vuepoint Learning System) – Ученик
Креатор на содржини
Систем за учење на Вјупоинт (Vuepoint Learning System)
Системот е исклучен.
Известување: Промената на одговорите за оценување може да влијае на вашиот личен водич. Откако ќе го завршите оценувањето, исклучете го личниот водич со кликнување на копчето Личен водич и потоа повторно кликнете на копчето Личен водич за да го погледнете вашиот Личен водич.
Ниво 3
Ниво 4
Ниво 5
Регистрација за е-состанок
Откажување е-состанок
Потсетување за е-состанок
Ажурирај наставен план
#FIRST_NAME#, #LAST_NAME# Овие известувања се испраќаат до регистрираните корисници за одреден наставен план кога наставниот план е променет.
Потсетување за истекување на рок за сертифицирање
Системот за учење на Вјупоинт се обиде да отвори нов прозорец. Но, вашиот прегледувач спречи отворање скокачки прозорец. Треба да дозволите отворање скокачки прозорци за да можете да го користите системот за учење на Вјупоинт. Дозволете скокачки прозорци за овој веб-сајт и обидете се повторно.
Ниво на вештини 1
Ниво на вештини 4
Ниво на вештини 5
Ниво на вештини 6
Ниво на вештини 7
Ниво на вештини 8
Ниво на вештини 9
Ниво на вештини 10
Ниво 6
Ниво 7
Ниво 8
Ниво 9
Ниво 10
Ниво 11
Ниво 12
Испрати известување за настан
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, Ова го добивате како известување дека делот за следниот настан за кој вие сте се регистрирале завршил: Име на курсот: #COURSE_NAME# Име на настанот: #EVENT_NAME# Информации за настанот: #EVENT_INFO# Датум и време: #DATETIME# Инструкции: #POST_EVENT_INSTRUCTIONS# Контактирајте со вашиот VLS-администратор ако имате прашања.
Корисникот е регистриран
Примено е барање за регистрирање корисник
Барање за одобрување на регистрирање корисник
Активирана корисничка сметка
Корисникот е регистриран
Примено е барање за регистрирање корисник
Новиот корисник #LAST_NAME#, #FIRST_NAME# (#EMAIL#) е додаден во системот. Одобрете го неговото барање на следната врска: #ACTIVATE_LINK# Известете го корисникот на врската: #NOTIFY_LINK# Благодариме.
Корисничката сметка е активирана
Известување за оценување за повеќе ставки на нивоа
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, Вие сте назначени за да оцените #NUMBER_USERS_TO_ASSESS# корисник(ци) за следното #CMS_ASSESSMENT_TYPE#: #CMS_ITEM_NAME#. Завршете ги оценувањата за повеќе ставки до #ASSESSMENT_END_DATE#. Кликнете на следната врска за да започнете: #360_ASSESSMENT_LINK#
Известување за тест за компетенции
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, Вам ви се доделени еден или повеќе тестови за компетенции како дел од оценувањето за #CMS_ASSESSMENT_TYPE# #CMS_ITEM_NAME#. Пополнете ги овие тестови за компетенции до #ASSESSMENT_END_DATE#. Кликнете на следната врска за да започнете: #COMPETENCY_TEST_LINK# Исто така, можете да се најавите на VLS-порталот за да ги завршите тестовите за компетенции за #CMS_ASSESSMENT_TYPE#.
Оценувањето на компетенциите е завршено
#FIRST_NAME# #LAST_NAME#, Оценувањето на вашите компетенции за #CMS_ASSESSMENT_TYPE# #CMS_ITEM_NAME# е завршено. Најавете се на VLS-порталот за да ги погледнете резултатите од оценувањето за компетенции и кои курсеви и активности ви се препорачуваат за да го подобрите вашето ниво на компетенции за #CMS_ASSESSMENT_TYPE#.
Вам ви е доделена нова активност
English to Macedonian: Manual PC Monster trux Extreme Offroad Edition General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English SYSTEM REQUIREMENTS
OS: Windows® 2000 / XP / Vista
CPU: Pentium® III 500 MHz or Better
RAM: 256 MB RAM (512 MB Recommended)
CD-ROM: 24x or DVD-ROM
DirectX: DirectX® 9
Video: DirectX® 9 Compatible Video Card
Sound: DirectX® 9 Compatible Sound Card
Other: Mouse / Keyboard / Speakers
INSTALLATION INSTRUCTIONS
It is strongly recommended that you close all programs before beginning the installation of any software on your computer. This includes any screen savers and anti-virus software which may interfere with the installation process.
1. Insert the Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ CD into your CD-ROM drive.
2a. If the auto-run mode on your computer is active, the installation will start automatically.
Please follow the on-screen instructions.
2b. If the auto-run mode on your computer is disabled.....
i) Double click 'My Computer'.
ii) Right click your CD-ROM drive and select 'Open'.
iii) Double click the 'Setup.exe'.
or
i) At the windows® desktop, click 'Start'.
ii) Select 'Run' and type the letter of your CD-ROM drive, followed by
Setup.exe (e.g. DSetup.exe)
UNINSTALL INSTRUCTIONS
To uninstall Monster Trux Extreme: Offroad Edition™, complete the following actions:
At the windows® desktop, select:
Start -> Programs -> Data Design Interactive -> Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ -> Uninstall Monster Trux Extreme: Offroad Edition™.
SETUP
Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ is a single or 2 player game that is played using the keyboard or a gaming pad. If using a gaming pad, the pad must be connected at the time of booting the game and you control method must be selected when prompted. Analogue gaming pads are also supported to give you full freedom of movement.
EXITING THE GAME
To leave the game, return to the main menu and press the 'Esc' key.
SAVING AND LOADING
In total you can store up to 64 Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ saves. These are presented in groups of 8 located in 8 separate save folders. Upon booting the game you will be given the option of loading a previously saved game or enabling autosave for a new save file. To load a previously saved game, select the save folder containing the save file you wish to load. Then select the save file to load. If you want to start a new game, enter a save folder containing unused save files and select one of those files.
Once you have selected a new save file or loaded a previously saved game, the autosave feature will be active. Your progress will then be saved automatically.
If you choose not to load or create a new saved game at time of boot, you can do so at any time from the 'SaveLoad' menu found on the 'Main Menu' screen. Enter the 'SaveLoad' menu, then select whether you want to save your current game or load a previously saved game. From here, the process is the same as if you were loading or saving from boot-up.
INTRODUCTION
Bump, smash, crash and nitro your way to victory as you tear up the tracks in your choice of monster truck!!
Don't be pushed around by the other drivers. Send them flaming off the road in an inferno of twisted metal as you force your way to the front of the pack to be crowned as champion of Monster Trux racing.
KEYBOARD CONTROLS
Player 1
Player 2
GAMING PAD CONTROLS
When playing with a gaming pad, there is no standard control setup. This is dependant upon the type of controller that you are using and the controller setup as defined by the Windows® 'Game Controller' settings. You should use a controller with at least 6 action buttons, of which each will map to a single keyboard control.
MAIN MENU
Play Game - Upon selecting this option, you will be asked to select a game mode and a race vehicle. A second player may also choose a vehicle at this stage by pressing the player 2 'Accelerate' key (not possible in Time Trial mode). For further details, please see the 'Game Modes' section of this manual.
Options - This menu is where you will find the game options. For further details, please see the 'Options' section of this manual.
Save & Load - This option will take you to the Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ load and save options. Here you can manually load or save your game progress.
Credits – This menu is used if you want to look at the talented people at Data Design Interactive, who put Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ together. See the 'Credits' section of this manual for a more detailed breakdown.
During the Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ menus, at the very bottom of the screen exists a context sensitive `help-bar` which shows the player how to navigate the menus. It illustrates exactly what action will occur upon pressing each key and changes as necessary to reflect the menu status of each screen and situation.
GAME MODES
Before any of the game modes can be selected, a difficulty setting must be selected. This determines how competitive your AI opponents will be. Once you have selected a difficulty setting, you can choose which game mode you wish to play (see below for details of each).
There are 3 separate engine classes of Monster Trux. Initially, the only engine class available is the V6 class. You can unlock V8 and V12 engine classes by winning the 'Challenge' cups. There are 3 competitions to compete in for each engine class - Bronze Cup, Silver Cup and Gold Cup. You must unlock the Silver Cup by winning the Bronze Cup, and unlock the Gold Cup by winning the Silver Cup. Winning all three cups for an engine class will unlock the next engine class.
Initially you will have 4 trucks available to you. However, there are 4 more that can be unlocked. Unlock them by colleting enough $'s. These can be collected as pickups around the tracks as well as earnings for finishing races and Challenge cups. Collecting $'s will also unlock the night time versions of the tracks for you to select when playing a single race.
Single Race – In 'Single Race' mode, the player(s) simply choose the engine class, the truck to use and the course to race on - if you have unlocked 'night time' tracks you must choose between day and night time at this stage as well.
Time Trial - In this game mode, the player can race alone on any of the tracks – this is good for learning how fast you can take each corner, where the racing line is, and gauging improvement in your performance. After you have completed a lap, a ghost vehicle appears, and will continue to show the route taken on the fastest lap completed in that session. The times for your fastest, previous and current laps are always displayed on the screen, in the bottom left corner.
Challenge - Challenge Cups consist of four-stage competitions. Two of the three challenge cups are locked initially, but become available when the previous challenge cup is won. At the end of each Challenge stage, players receive points according to their finishing position:
1st = 10 points; 2nd = 8 points; 3rd = 6 points;
4th = 5 points; 5th = 4 points; 6th = 3 points
2 points are also awarded to the driver with the fastest lap time.
Every time one of the four stages in a Challenge Cup is completed, the finishing positions are shown, and the fastest lap time is displayed next to the player who achieved it. The next screen displays the cumulative running total scores and cup standings are then shown so the player(s) know what they need to achieve in order to be successful overall.
GAME SCREEN
1 - Damage Meter: As you take damage, this meter will empty. When the meter is totally empty, your vehicle will explode, costing you $10. Repair your truck by collecting the spanner pickups scattered around the track.
2 - Money Display: This displays your current $'s.
3 - Nitro Meter: Your stored nitrous oxide is displayed here. Use your nitro to give you a much needed boost. You can collect more nitrous oxide by collecting the pickups scattered around the track.
4 - Lap Number: Your current lap number is displayed here.
5 - Lap Time Display: Here, your fastest, previous and current lap times are displayed.
6 -Track Position Display: This displays the distance between the drivers and how far round the track each one is.
7 - Race Position: This displays your current race position.
OPTIONS
How To Play - This option takes you to a comprehensive explanation of features found in Monster Trux Extreme: Offroad Edition™, what they all mean, how they affect the game and what to look out for!
Controller - Upon selecting this option, the player can remind himself/herself which buttons do what on the controller.
Sound - Here the user will be able to set the volume levels for sound FX and the global sound volume. These settings are stored when you save your game.
CREDITS
Developed by
Data Design Interactive
Head of Programming
Karl White
Master Coder
Julian Alden-Salter
Programmer
Adrian Fox
Head of Art
Rob Dorney
Artists
Teoman Irmak
Ed Pattman
Simeon Hankins
Graphic Design
Raymond Bridgewater
Additional Design
Mark Gemmell
Ronald Haupt
Quality Assurance
Mark Gemmell
Ronald Haupt
Matt Lee
Cassandra Neal
Project Manager
Ronald Haupt
Producer
Stewart Green
Audio production
Paul Weir, Earcom ltd.
Publishing Thanks to
Data Design Interactive
Special thanks
Christine
Mom and Dad
Other Mom and Dad
Mark. Amanda.
Rob Nicholls
Hi Jean
Translation - Macedonian БАРАЊА НА СИСТЕМОТ
OS: Windows® 2000 / XP / Vista
CPU: Pentium® III 500 MHz или подобар
RAM: 256 MB RAM (се препорачуваат 512 MB)
CD-ROM: 24x или DVD-ROM
DirectX: DirectX® 9
Видео: графичка картичка компатибилна со DirectX® 9
Звук: аудио картичка компатибилна со DirectX® 9
Друго: глувче / тастатура / звучници
УПАТСТВО ЗА ИНСТАЛИРАЊЕ
Пред да почнете да инсталирате каков било софтвер на вашиот компјутер, се препорачува да ги затворите сите програми. Ова се однесува и на заштитниците на екранот (screen saver) и антивирусните програми кои можат да го попречат процесот на инсталирање.
Ставете го ЦД-то Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ во вашиот ЦД-РОМ.
2а. Ако на вашиот компјутер е вклучен режимот за автоматско стартување(auto-run), инсталирањето ќе започне веднаш. Ве молиме следете ги упатствата на екранот.
2б. Ако на вашиот компјутер е исклучен режимот за автоматско стартување...
а) двапати кликнете на „Мојот компјутер“/„My Computer“.
б) поставете го курсорот врз ЦД-РОМ/CD-ROM, кликнете на десното копче на глувчето и изберете „Open“.
в) двапати кликнете на „Setup.exe“.
или
а) на работната површина изберете „Start“.
б) изберете „Run“ и внесете ја буквата што го означува вашиот ЦД-РОМ и Setup.exe (на пр. DSetup.exe).
УПАТСТВO ЗА ДЕИНСТАЛИРАЊЕ
За да го деинсталирате Monster Trux Extreme: Offroad Edition™, направете го следново:
На работната површина изберете
„Start“ -> Programs -> Data Design Interactive -> Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ -> Uninstall Monster Trux Extreme: Offroad Edition™.
ПОСТАВУВАЊА
Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ е игра за еден или за двајца и се игра со употреба на тастатура или со конзола за играње. Ако користите конзола за играње, тогаш таа мора да биде поврзана на компјутерот кога играта започнува, а методот на контрола изберете го кога од вас тоа ќе се побара. Може да користите и аналогни конзоли за играње за да имате потполна слобода на движење.
ИЗЛЕГУВАЊЕ ОД ИГРАТА
За да излезете од играта, вратете се на главното мени и притиснете го копчето „Esc“.
ЗАЧУВУВАЊЕ И ВЧИТУВАЊЕ
Можете да снимите вкупно 64 игри од Monster Trux Extreme: Offroad Edition™. Тие ќе бидат распоредени во групи од по 8 и сместени во 8 посебни папки. По стартувањето на една игра, ќе имате можност да вчитате претходно зачувана игра или да овозможите автоматско снимање на нова. За да вчитате претходно зачувана игра, одберете ја папката во која се наоѓа снимената датотека што сакате да ја вчитате. Потоа одберете ја снимената датотека која сакате да ја вчитате. Ако сакате да започнете нова игра, тогаш влезете во папката во која се наоѓаат неискористени датотеки за зачувување и изберете една од тие датотеки.
Кога ќе одберете нова датотека за зачувување или ќе вчитате претходно снимена игра, ќе биде активна опцијата за автоматско зачувување. Тогаш, вашето напредување автоматски ќе биде зачувано.
Ако не сакате да вчитате или да креирате нова зачувана игра при активирањето, тоа може да го направите во секое време со помош на менито „SaveLoad“ (зачувување/вчитување) што се наоѓа во прозорецот „Main Menu“ (главно мени). Влезете во менито „SaveLoad“ (зачувување/вчитување), потоа изберете дали сакате да ја зачувате играта што моментално ја играте или да ја вчитате претходно снимената игра. Оттука натаму, процесот е ист како кога на почеток вчитувате или зачувувате.
ВОВЕД
Удрете, згмечете, скршете и разнесете со нитрото на својот пат кон победата додека ги совладувате патеките во избраното чудовишно возило!!!
Не дозволувајте да ве истуркаат другите возачи. Со оган истуркајте ги од патот во пеколот на здробениот метал додека се пробивате на чело на глутницата за да ја освоите титулата шампион на трката Monster Trux.
КОНТРОЛИ НА ТАСТАТУРАТА
Играч 1
Играч 2
КОНТРОЛИ НА КОНЗОЛАТА ЗА ИГРАЊЕ
Кога играте со конзола за играње, не постои стандардна поставеност на контролите. Ова зависи од видот на управувачкиот склоп што го користите и од управувачката поставеност како што е дефинирана во Windows® „Game Controller“ (Управувачкиот дел на играта). Се препорачува да користите управувачки склоп од најмалку 6 копчиња, а секое од нив ќе одговара на само една контрола на тастатурата.
ГЛАВНО МЕНИ
Play Game (Играј) – по избирањето на оваа опција, од вас ќе се бара да го изберете начинот на играње и возилото за трка. Овде и вториот играч може да одбере возило со притискање на копчето „Accelerate“ (Забрзување) за играчот 2 (не е возможно во режимот временски тест (Time Trial). За дополнителни информации, ве молиме погледнете го поглавјето „Модули на играње“ во овој прирачник.
Options (Опции) – во ова мени ќе ги најдете опциите за играње. За подетални информации, погледнете го поглавјето „Опции“ во овој прирачник.
Save & Load (Зачувување и вчитување) – оваа опција ќе ве однесе до опциите за вчитување и снимање на Monster Trux Extreme: Offroad Edition™. Овде можете рачно да ја вчитате или да ја снимите својата игра.
Credits (Благодарност) – ова мени се користи ако сакате да ги видите талентираните луѓе во Data Design Interactive, коишто ја осмислија Monster Trux Extreme: Offroad Edition™. За подетални информации, погледнете го поглавјето „Благодарност“ во овој прирачник.
Низ сите менија на Monster Trux Extreme: Offroad Edition™ на дното на екранот се наоѓа лентата за помош („help-bar“), која зависи од содржината и му помага на играчот да се движи низ менијата. Точно прикажува што ќе се случи по притискањето на секое копче и по потреба се менува за да ја прикаже состојбата на менито за секој екран и за секоја ситуација.
РЕЖИМИ НА ИГРАЊЕ
Пред да одберете режим на играње, мора да се одбере нивото на тежина. Ова означува колку конкурентни ќе бидат вашите компјутерски противници. По изборот на нивото на тежина, можете да го одберете режимот на играње (подолу следат информациите за секој режим).
Постојат три различни класи на мотори за Monster Trux. На почетокот, единствено на располагање е класата V6. Класите на мотори V8 и на V12 можете да ги отклучите со освојување на куповите „Challenge“. Постојат по три натпреварувања во секоја класа на мотори и тоа бронзен куп, сребрен куп и златен куп. Мора да го отклучите сребрениот куп со победа на бронзениот, а златниот со победа на сребрениот. Победата на сите три купа во една класа на мотори ја отклучува следната класа.
На почеток ќе имате на располагање 4 камиони. Но, може да се отклучат уште 4. Ќе ги отклучите со собирање на доволно пари. Парите може да се собираат околу патеката, но и со заработката по завршувањето на куповите „Challenge“. Собирањето на парите, исто така, ќе ги отклучи ноќните верзии на патеката кои ви се достапни кога ќе изберете само едно возење.
Single Race (Едно возење) – во режимот Single Race (Едно возење), играчот (играчите) едноставно ја избираат класата на моторот, камионот што ќе го употребат и патеката на која ќе се вози. Ако ја отклучивте „ноќната патека“, мора да изберете дали сакате да се натпреварувате дење или ноќе.
Time Trial (Временски тест) - Во овој режим на играње, играчот може да се натпреварува сам на која било патека – ова е добро за да може да дознаете колку брзо може да ја поминете секоја кривина, кога патеката го дава најдобриот резултат и за да го измерите подобрувањето на својата изведба. По завршувањето на кругот, ќе се појави возило-дух и ќе ви го покаже патот по којшто одевте во најбрзиот круг од тој дел. Во долниот лев агол на екранот секогаш е прикажано времето на вашиот најбрз круг, на претходниот и на кругот што го возите.
Challenge - куповите „Challenge“ се состојат од натпреварувања во четири фази. Два од трите купа на почетокот се заклучени, но се отклучуваат кога ќе победите на претходниот куп. На крајот на секоја фаза од „Challenge“, играчите освојуваат бодови според освоеното место:
1. = 10 бодови; 2. = 8 бодови; 3. = 6 бодови;
4. = 5 бодови; 5. = 4 бодови; 6. = 3 бодови.
2 бодови освојува тркачот со најдобро време на кругот.
Секогаш кога ќе се заврши една од четирите фази на куповите „Challenge“, се прикажува освоеното место и најбрзиот круг веднаш покрај играчот којшто го освоил. Следниот екран ги прикажува вкупните собрани бодови и рангирањето во купот за играчот (играчите) да знае (знаат) што треба да направи(ат) за да бидат успешни во купот.
ЕКРАНОТ НА ИГРАТА
1 - Показател на штета: Како што вашето возило се оштетува, така овој показател се празни. Кога потполно ќе се испразни, вашето возило ќе експлодира, што ќе ве чини 10 долари ($). Поправете го возилото со собирање на клучеви околу патеката.
2 - Бројач на пари: Прикажува колку пари имате во тој момент.
3 - Показател на нитро: Овде се прикажува количината на азотен оксид. Употребувајте го за да го добиете посакуваното забрзување. Можете да го собирате околу патеката.
4 – Број на круг: Овде се прикажува бројот на кругот што се вози во тој момент.
5 – Прикажување на времето на кругот: Овде е прикажано времето на вашиот најбрз круг, на претходниот и на кругот што го возите.
6 - Прикажување на положбата на патеката: Тука се прикажува оддалеченоста меѓу возачите и колку секој поминал од патеката.
7 – Положба во трката: Овде се прикажува на кое место се наоѓате во моментот.
ОПЦИИ
How To Play (Како да играте) – Оваа опција ви дава јасни објаснувања за опциите во играта Monster Trux Extreme: Offroad Edition™, што значат тие, како влијаат врз играта и на што треба да внимавате!
Controller (Управувач) – По избирањето на оваа опција, играчот може сам да избира што ќе прави секое од копчињата на управувачот.
Sound (Звук) – Овде играчот може да го одреди нивото на звукот на FX и општото ниво на звукот. Овие поставувања се зачувуваат со зачувувањето на играта.
БЛАГОДАРНОСТ
Развиено од
Data Design Interactive
Раководител на програмирање
Karl White
Главен кодер
Julian Alden-Salter
Програмер
Adrian Fox
Раководител на уметнички тим
Rob Dorney
Уметници
Teoman Irmak
Ed Pattman
Simeon Hankins
Графички дизајн
Raymond Bridgewater
Дополнителен дизајн
Mark Gemmell
Ronald Haupt
Проверка на квалитет
Mark Gemmell
Ronald Haupt
Matt Lee
Cassandra Neal
Раководител на проектот
Ronald Haupt
Продуцент
Stewart Green
Аудио продукција
Paul Weir, Earcom ltd.
Издадено благодарение на
Data Design Interactive
Посебна благодарност
На Кристина (Christine)
На мајка ми и татко ми
На другите мајка и татко
Mark. Amanda
Rob Nicholls
Hi Jean
Renderware е заштитен знак на canon inc. Деловите на овој софтвер се заштитени со авторските права на criterion software ltd 1998 – 2008 и неговите даватели на лиценци.
French to Macedonian: L'ordinateur a l'ecole General field: Other
Source text - French L’ORDINATEUR A L’ECOLE : COMPENSER UNE DEFICIENCE
POURQUOI L’ORDINATEUR A L’ECOLE ?
L'ordinateur et ses interfaces deviennent un outil capable de suppléer directement ou indirectement une fonction déficitaire chez l'enfant en situation de handicap.
QUELS SONT LES PARTENAIRES ?
L’ergothérapeute, le médecin scolaire, l’orthophoniste, etc. : l’ensemble de ces professionnels évaluera la pertinence de l’outil informatique aux vues des difficultés de l’enfant
L’ergothérapeute : il préconisera le matériel nécessaire (adaptations, taille de l’écran, etc.) ainsi que les paramétrages utiles. Ce professionnel rédigera un avis technique.
Les enseignants : ils aideront à la définition du matériel en fonction des exigences des programmes scolaires. Les enseignants joueront un rôle essentiel dans l’intégration de l’outil en classe.
FAIRE LE CHOIX DE L’ORDINATEUR
Le bilan sera réalisé par un ergothérapeute.
Avant de déterminer l’ordinateur comme outil de compensation, il est nécessaire de faire un bilan afin :
- de déterminer les capacités de l’enfant sur le plan moteur et de la compréhension
- de penser le moment opportun pour introduire l’outil dans le cadre scolaire
- de définir les besoins et exigences du cadre scolaire
Ce bilan permettra définir :
- les adaptations nécessaires : faut-il un clavier standard ou un clavier virtuel ? la souris doit-elle être remplacée par un autre périphérique ?, etc.
- les manipulations accessibles : l’enfant est-il en capacité de comprendre des manipulations virtuelles comme la gestion des dossiers ?, etc.
- les logiciels et outils nécessaires pour un accès et la gestion des contenus scolaires (logiciels de géométrie, imprimante, clé USB, etc.)
QUELLE IMPLICATION POUR CHACUN ?
Le trio formé par l’enfant, ses parents et l’enseignant doit être coordonné et motivé autour du projet d’intégration de l’outil informatique dans le cadre scolaire afin que celui-ci aboutisse. Ce trio doit être épaulé par l’équipe qui travaille sur les différentes problématiques que le jeune rencontre.
Adopter une aide technique assez complexe implique la préparation de l’environnement pour une utilisation performante ainsi que la coordination des différents intervenants :
- l’enseignant doit être accompagné afin qu’il sache à quel moment introduire l’utilisation de l’outil (en permanence, lors de certains cours tel que le français ? etc.), quelles compétences informatiques il peut mobiliser chez l’enfant (sait-il enregistrer ses documents, mettre en forme son texte ? etc.)
- les élèves de la classe doivent être informés des difficultés de leur camarade et des raisons qui motivent l’utilisation de l’outil informatique. Ces explications permettent d’éviter les jalousies d’introduire la différence, de valoriser les compétences de l’enfant en situation de handicap, de ne pas stigmatiser les difficultés au travers de l’outil informatique.
- le jeune en situation de handicap doit être formé à l’environnement informatique et aux différents logiciels utilisés afin d’acquérir un maximum d’autonomie.
- la famille doit d’approprier aussi l’outil afin de soutenir le jeune et faire le lien entre les différents professionnels qui interviennent auprès de ce dernier.
- l’auxiliaire à la vie scolaire doit connaître les compétences du jeune ainsi que l’outil informatique afin de l’épauler lors de l’utilisation dans le cadre scolaire.
- les professionnels accompagnant l’enfant (ergothérapeutes, orthophonistes, formateurs, etc.) qui doivent se tenir informés des progrès de l’enfant ainsi que de ses difficultés et identifier dans qu’elle mesure l’outil peut-être intégré dans les différentes pratiques pour développer les compétences de l’enfant.
COMMENT CONSIDERER L’ORDINATEUR ?
L’ordinateur est une prothèse qui aide mais ne remplace pas les fonctions déficientes.
L’aide technique ne permet pas de « normaliser », c’est avant tout une reconnaissance de la différence et des difficultés.
De plus, il est important de considérer l’intégration de cet outil en terme de temps. En effet, c’est dans la durée que l’enfant va s’approprier l’outil informatique.
Translation - Macedonian КОМПЈУТЕР НА УЧИЛИШТЕ : КОМПЕНЗАЦИЈА НА НЕДОСТАТОК
ЗОШТО КОМПЈУТЕР НА УЧИЛИШТЕ ?
Компјутерот и неговите интерфејси стануваат алатка способна да замени, директно или индиректно, дефицитарна функција кај детето во ситуација на хендикеп.
КОИ СЕ ПАРТНЕРИТЕ ?
Ерготерапевтот, училишниот лекар, логопедот итн.: сите овие професионалци заедно ќе ја оценат ефикасноста на компјутерската алатка во однос на тешкотиите на детето со хендикеп.
Ерготерапевтот : тој ќе го препорача потребниот материјал (приспособување, големина на екранот итн.) како и потребните поставки. Овој професионалец ќе изготви техничко мислење.
Наставниците : тие ќе помогнат во изборот на материјалот според барањата на наставните програми. Наставниците ќе имаат главна улога во интегрирањето на компјутерската алатка во наставата.
Избор на компјутер
Проценката ќе ја направи ерготерапевт.
Пред да се дефинира компјутерот како алатка за компензација, потребно е да се направи проценка со цел :
- да се одредат моторните способности на детето и способностите за разбирање
- да се одреди вистинскиот момент за интегрирање на алатката во рамките на училиштето
- да се дефинираат потребите и барањата во рамките на училиштето
Оваа проценка ќе помогне да се дефинираат :
- потребните приспособувања: дали е потребна стандардна или виртуелна тастатура? Дали глушецот треба да се замени со друг периферен уред? итн.
- пристапни ракувања: дали детето е способно да ги разбере виртуелните ракувања како што е водењето досиеја? итн.
- софтверите и потребните алатки за пристап и одржување на наставните содржини (софтверски програми за геометрија, печатач, УСБ-уред итн.)
КАКВИ ПРЕПОРАКИ ЗА СЕКОЈ ОД НАС ?
Тројката којашто ја сочинуваат детето, неговите родители и наставникот треба да биде координирана и мотивирана околу проектот за интегрирање на компјутерската алатка во рамките на училиштето за таа да може да даде резултати. Оваа тројка треба да биде потпомогната од екипа која работи на различните проблематики со кои детето се среќава.
Усвојувањето сложена техничка помош подразбира подготовка на околината за ефикасна употреба, како и координација на различните вклучени страни:
- Наставникот треба да биде следен за да знае во кој момент да го воведе користењето на алатката (постојано, за време на одредени часови како што се часовите по француски итн.), какви компјутерски знаења детето може да научи (дали тоа знае да ги снима своите документи, дали знае да среди свој текст итн.)
- Учениците треба да бидат информирани за тешкотиите на својот другар и за причините кои го мотивираат користењето на компјутерската алатка. Објаснувањата овозможуваат да се избегне љубомора, не дозволуваат разлики, доведуваат до вреднување на способностите на детето со хендикеп и дозволуваат да не се препознаат тешкотиите преку користење на компјутерската алатка.
- Младото лице со хендикеп треба да биде обучено за користење компјутер и разни програми за да се здобие со максимална автономија.
- Семејството треба да си дозволи таква алатка за да го поддржи младото лице и да изгради врска со различни професионалци кои интервенираат околу младото лице.
- Помошното лице треба да ги знае способностите на детето и компјутерската алатка за да може да му помогне при користењето во рамките на училиштето.
- Професионалците кои го придружуваат детето (ерготерапевти, логопеди, обучувачи...) треба да се информираат за напредокот на детето и за неговите тешкотии, а со тоа да препознаат во колкава мера алатката може да биде интегрирана за различни функции со цел да се развијат способностите на детето.
КАКО ДА СЕ ДЕФИНИРА КОМПЈУТЕРОТ ?
Компјутерот е протеза која помага, но не ги заменува дефицитарните функции.
Техничката помош не дозволува „нормализирање“, туку, пред сè, препознавање на разликата и тешкотиите.
Исто така, важно е да се земе предвид интегрирањето на алатката во однос на времето. Имено, детето ќе се приспособи кон компјутерската алатка со тек на време.
English to Macedonian (Ministry of Justice) French to Macedonian (Ministry of Justice) Macedonian to English (Ministry of Justice) Macedonian to French (Ministry of Justice)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Corel DRAW, Felix (cat-tool), Idiom Workbench (cat-tool), Trados Studio 2019/2021, Transtool TTw10, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
As an open-minded and non-conflict person, I have never had any problems working in large and small teams; also, I do not have any prejudice concerning the sex, race or religion. I consider myself as a person with very large knowledge and positive attitude, very enthusiastic and easily adaptive to all working conditions and people because of my flexibility and communication skills.
Balancing my several posts has honed my time-management, communication and organizational skills. I have ability to maintain dedication and enthusiasm for a project over a short or long period.
Keywords: Translator, interpreter, books, films, immigration translator, localization, IT, proofreading, editing, engineering. See more.Translator, interpreter, books, films, immigration translator, localization, IT, proofreading, editing, engineering, law, tourisme, EU, work, accurate, QA, quality, translation, EU related, software localization, web localization, legal, contracts, english to macedonian, french to macedonian, serbian to macedonian, croatian to macedonian, attention to details, high quality, highest quality, affordable, subtitling, video, games, OS, operating system, CAT Tool, Trados, Trados 7, Felix, wordfast, other CAT Tool, willing to learn, quality translator, quality service, преведувач, толкувач, квалитет, превод, висок квалитет, највисок квалитет, титлување, филм, сценарио, англиски на македонски, француски на македонски, српски на македонски, хрватски на македонски, детали, ИТ, софтвер, локализација, Sony, апарати за домаќинство, household appliances, закони, правни документи, право, договори, спогодби, инженеринг, туризам, патенти, преведувачки алатки, традос, вордфаст, феликс, писма, комуникација, книги, миграција, имиграција, виза, коректура, лектура, проверка, francais en macedonien, anglais en macedonien, serbe en macedonien, croate en macedonien, loi, travail, traduction, prijevod, engleski na makedonski, francuski na makedonski, srpski na makedonski, hrvatski na makedonski, kvalitet prijevoda, suradnja, saradnja, provera, korektura, osiguranje kvaliteta, соработка.. See less.
This profile has received 37 visits in the last month, from a total of 29 visitors