This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: كلاً يغني على ليلاه
Source text - English يحكى ان رجلاً لا يسمع وأمرأته لا تسمع وأبنته أيضاً لا تسمع ولكن هذا لا يمنع أن لكل منهم ما يشغل باله فإذا كلمت أحد بكلام لم يسمعه ولم يفهمه فإنه يحيل هذا الكلام إلى الأمر الذى يشغله .
وذات مرة كان الرجل في حقله يحرث الأرض بمحراث البقر فمر عليه رجل يعرفه وقال له السلام عليكم يا فلان .. طبعا لم يسمع .. وأنتهى الأمر وفي منتصف النهار أحضرت إليه زوجته وجبة الغذاء كما هي العادة عند الفلاحين فقال لها زوجها أن فلاناً مر على منذ فترة وكان يلومني على أن الأرض بها وحل ولا يجوز حرثها فقلت له المهم أني حرثتها فقالت زوجته والله لا ذنب لي في هذا فأبنتك هي التي ضبخت وكثرة الملح في الطعام مسئوليتها ثم عادت الزوجة إلى البيت قالت لابنتها أن أباك يشكو كثرة الملح في الطعام فقالت البنت يا أماه لا يهم فإن غنياً أو فقيراً سأتزوجه والسلام فالرجل منشغل بحرثه والبنت منشغلة بالزوج والأم بينهما لها ما يشغلها وكلاَ يغني على ليلاه .
والسوق يمدحه رابحه .. والحاجة تدعوا إلى التؤيل والظن لا يغنى من الحق شئ .
Translation - Arabic It was narrated that a farmer, his wife and daughter were all deaf. In spite of this handicap, every one of them has something occupying his/her mind.
If you talk to someone with something that he/she does not hear or understand, he/she would use this chance to address the issue occupying his/her mind.
Once upon a time, the above mentioned farmer was working in his farm to plow its land with a cow-driven plow. A man who knew him passed by, greeted him and went away. Of course the farmer did not hear what he said. At noontime, the farmer’s wife brought him lunch in the field as is the custom of all farmers. He told her about the man who passed by earlier and was rebuking him for plowing a muddy land that was not fit for plowing. His wife said:” It’s your daughter’s fault that the food is excessively salty. It’s your daughter who did the cooking and it’s her fault”.
The wife returned to the house and told her daughter that her father was complaining about the food being too salty. The daughter said, “Oh mother; it doesn’t matter if he is rich or poor I will marry him anyway”
We can see that the man is busy plowing his land, the girl is busy with her marriage, and the mother- in between them – has her own interest (of defending herself) as the proverb says: “ Everyone sings what’s on his mind” or “Every bird loves to hear himself sing”.
We can go further and say, he who praises the market is the one who is making profits and necessity calls for interpretation, and fancy can be of no avail against the Truth.
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
English to Arabic (Egyptian Translators Association) English to Arabic (New York University - School of Continuing and Professional Studies)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I have over 15 years of professional translation/proofing/editing of projects pertaining to various fields. I'm punctual, quality oriented and can meet tough deadlines. I'm very familiar with the American English styles as I've lived in the USA for 20 years.