This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
M.A of International relashionships ; M.A. in International Business, Management and Tourism
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour German to French - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Catalan to French - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to French - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Surcharge(s): Complex formatting +15% to +25% Jobs of high complexity +20% to +30% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 20.00 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 20.00
Spanish to French: NOTIFICACIÓN DE RESCISIÓN DE CONTRATO DE INTERMEDIACIÓN Y ASESORAMIENTO General field: Law/Patents
Source text - Spanish NOTIFICACIÓN DE RESCISIÓN DE CONTRATO DE INTERMEDIACIÓN Y ASESORAMIENTO
Muy Sres. nuestros:
En referencia al Contrato de Intermediación y Asesoramiento firmado entre -------------- y XXX con fecha [●] de [●] de [●] (en adelante, “Contrato”) y como continuación a lo establecido en la cláusula 5ª de dicho Contrato, por la presente le comunicamos nuestra voluntad de rescindir el mismo, sirviendo la presente, tal y como establece dicha cláusula 5º, como comunicación previa de dicha resolución la cual se producirá, a todos los efectos, una vez transcurridos 60 días desde esta notificación.
Así mismo, tal y como establece también la cláusula 5ª del Contrato, le comunicamos que a la fecha de la presente notificación no existen negociaciones ni proyectos alguno en activo, así como tampoco pago alguno pendiente de realizar a favor de -----------. Por ello, una vez transcurrido el plazo de 60 días establecido en la cláusula 5ª del Contrato, se producirá la completa y total rescisión del mismo sin que Las Partes tengan, por lo tanto, desde entonces nada que reclamarse.
No obstante lo anterior, por la presente le recordamos que continuarán vigentes, durante 2 años a contar desde la rescisión efectiva del Contrato, las obligaciones asumidas por Las Partes en relación a la confidencialidad (cláusula 7ª) y exclusividad y no competencia (cláusula 8ª).
Sin otro asunto,
Atentamente,
XXX
Translation - French NOTIFICATION DE RÉSILIATION DE CONTRAT D’INTERMÉDIATION ET DE CONSEIL
Madame, Monsieur,
Concernant le Contrat d’intermédiation et de conseil signé entre -------------- et XXX. à la date du [●] [●] [●] (ci-après, le « Contrat ») et suite à ce qui est établi dans la clause 5 de ce Contrat, nous notifions par la présente notre volonté de résilier ce dernier, la présente servant d’avis préalable à cette résiliation, comme établi dans cette clause 5e ; cette résiliation prendra effet au terme de 60 jours après cette notification, à toutes fins juridiques.
Ainsi, comme établi également dans la clause 5 du Contrat, nous déclarons qu’à la date de la présente notification, il n’existe aucune négociation ni aucun projet en cours, ni aucun paiement dû à -----------. C’est pourquoi, une fois le délai de 60 jours écoulé comme établi dans la clause 5 du Contrat, la résiliation complète et totale de ce dernier prendra effet sans que les Parties n’aient donc rien à réclamer.
Nonobstant ce qui précède, nous vous rappelons par la présente que les obligations assumées par les Parties concernant la confidentialité (clause 7), l’exclusivité et la non-concurrence (clause 8) resteront en vigueur pendant 2 ans à compter de la résiliation effective du Contrat.
Sans autre sujet à aborder,
Cordialement,
XXX
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University Nancy 2
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
English to French (Cambridge University (ESOL Examinations)) Spanish to French (DELE superior Nivel C2 Instituto Cervantes) German to French (Goethe Institut C1 Level)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I have been working as a translator and an interpreter for 6 years.
I have two Master’s Degrees in International Relashionships and in Management, International Business and Tourism.
Throughout my two year career in SeproTec Multinlingual Solutions (2008-2010), I did interpretations and translations for courts and police stations in Barcelona which allows me to master the legal sector.
I have been working since then as a freelance translator, proofreader and editor from English, German and Spanish into French. I have specialized in the business and legal fields but I have also done a lot of technical translations for clients as Aritmos or Philips.
I am an extremely hard-working, responsible and mature worker, who enjoys working in a team as well as autonomously.
French is my mother tongue.
I lived 8 years in Spain and Spanish is like my second mother tongue (DELE, Diploma of Spanish as a foreign language of the Instituto Cervantes, Superior level C2).
I am fluent in English (Certificate of Advanced English form the Cambridge University, stay of 6 months in Dublin).
I am also fluent in German (European Level C1 Goethe Institut, 1 year of exchange programme in the University of Leipzig).
PROFESSIONAL EXPERIENCEFREELANCE TRANSLATOR :
January 2010 – Currently
Translations and proofreading from Spanish, English and German into French.
Fields of expertise:
• Marketing and Tourism (500 000 words)
• Legal (450 000 words)
• Technical (250 000 words)
End Clients: Gamesa, BMS, Middle East Exlusive, Turisme de Barcelona, Indra Sistemas, Apple, INRA (Institut National de la Recherche Agronomique), University Rovira i Virgili of Tarragona, UNESCO, Alcoa, Splendia, Chicsquare, WSP and GENIVAR, Aritmos, Edimarkt, PHILIPS, Claire’s, New Look, Sports Direct
INTERPRETER and TRANSLATOR for SEPROTEC, Translation services agency specialized in law, Barcelona 15 of July 2008 – 15 of January 2010
Interpreter and Translator for courts, national and regional police, from English, French and German into Spanish.
OTHER EXPERIENCES :
FRENCH TEACHER at the Institut Français of Valencia and the English Center,
2006 and 2009
GUEST RELATIONS, Hotel Casa Fuster 5 *,
Barcelona January 2008 – July 2008
PROJECT MANAGER, Euromotivation, Travel Agency
Barcelona January 2007 – July 2007