Pages in topic: [1 2 3 4] > | A translation iteration experiment: looking for English-Spanish & Spanish-English translators Thread poster: Tomás Cano Binder, BA, CT
|
Dear colleagues and nevertheless friends,
Have you ever done an iteration experiment with MT tools available on-line to see how the system fared? I have very often submitted a Spanish text to be translated into English, to take the English result and translate it into Spanish, and so several times. Most of you have surely repeated the same experiment "just to see what happens," and surely have seen the text "destroyed" in a couple of iterations.
Now, have you ever wonde... See more Dear colleagues and nevertheless friends,
Have you ever done an iteration experiment with MT tools available on-line to see how the system fared? I have very often submitted a Spanish text to be translated into English, to take the English result and translate it into Spanish, and so several times. Most of you have surely repeated the same experiment "just to see what happens," and surely have seen the text "destroyed" in a couple of iterations.
Now, have you ever wondered what would happen with human translators? Would the result be better or worse? How much of the original meaning, register, and style would get lost in the process? Would the message still be there in full in the final text.
Would you help me do the experiment? I would like to do this with 10 translations between English and Spanish, done in a series by a different translator each time. The idea is to take an English text on a current topic from a magazine (so that we all very much know what it is about), have it translated by a translator into Spanish, take the result and have it translated in the opposite direction, and iterate the process 10 times.
Initially I would not publish the text to be translated or its translations. It all would be posted in this forum after the process is finished. The translations would be anonymous: only I would know who did what translation, and I will delete this information from my system once the experiment is finished. The idea is just "to see what happens".
Would you be willing to participate? Just send me a message via Proz.com's messages or express your interest in this forum.
Thank you very much for considering it! ▲ Collapse | | | | Thanks Penelope! | Jan 26, 2010 |
I just thought that I'd mention that the text would be relatively short. Just some 150 words or so is more than enough for these purposes I reckon.
Also, to make this as aseptic as possible, I would not participate in the translation as I would be aware of the initial text and this knowledge would probably influence the result. My only role would be to coordinate the delivery of the piece to the next translator and publish the results.
Thank you everyone!
[Edited... See more I just thought that I'd mention that the text would be relatively short. Just some 150 words or so is more than enough for these purposes I reckon.
Also, to make this as aseptic as possible, I would not participate in the translation as I would be aware of the initial text and this knowledge would probably influence the result. My only role would be to coordinate the delivery of the piece to the next translator and publish the results.
Thank you everyone!
[Edited at 2010-01-26 09:07 GMT] ▲ Collapse | | | jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ... Sounds interesting | Jan 26, 2010 |
I would be happy to do English to Spanish.
And I'd love to see what happens!
| |
|
|
Looking forward to it.
Noni | | | For Spanish-English? | Jan 26, 2010 |
aceavila - Noni wrote:
Looking forward to it.
Noni
Noni, would you mind doing Spanish-English? | | | Count me in, Tomás! | Jan 26, 2010 |
Interesting experiment. | | | Happy to do Spanish to English | Jan 26, 2010 |
The title says it all. | |
|
|
Thank you very much guys! I hope we can make a nice team soon. So far we have:
English into Spanish (3 people): Penélope, Lucía, Rosa
Spanish into Spanish (2 people): Noni, Peter | | | I want to play with you, guys! | Jan 26, 2010 |
I'll do an English > Spanish version, if that's ok.
Saludos a todos! | | | Spanish to Engish | Jan 26, 2010 |
Hello Tomás,
I too would be happy to take part - what an interesting experiment! | | | Yes of course, Tomás | Jan 26, 2010 |
Spanish-English
btw Have you considered the continental divide issue? | |
|
|
aceavila - Noni wrote:
Spanish-English
btw Have you considered the continental divide issue?
Smashing. So we now have:
English into Spanish (4 people): Penélope, Lucía, Rosa, Aradai
Spanish into Spanish (3 people): Noni, Peter, Kelly
More people interested? There's still plenty of room at the back!
Yes, indeed I gave the continental thing some thought, but I think we will be fine as I will try to avoid texts referring too much to local or regional matters, every-day objects, and food. Thanks for the hint! | | | jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ...
we could all try to produce a mid-Atlantic version
| | | mediamatrix (X) Local time: 08:37 Spanish to English + ... Spanish to English | Jan 26, 2010 |
MediaMatrix | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A translation iteration experiment: looking for English-Spanish & Spanish-English translators Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |