Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] > | Powwow: Kharkov - Ukraine
| | Нельзя объять необъятное | May 18, 2007 |
Коллеги, спектр тем безграничен - если начнем обуждать все, то не обсудим ни одной. Давайте всё же держаться изначально заявленной "широкой" (и так достаточно широкой) тематики.
Для обсуждения других тем ведь можно собраться на другой(е) паувау -- но если мы это мероприятие превратим в общий треп, то, боюсь, на следующее мало кто захочет напрягаться. | | | Alla_K Local time: 02:30 Ukrainian to English + ... бумажные версии переводов | May 19, 2007 |
Народ, а есть еще среди вас такие, что переводы заказчику сдают в бумажной версии? и часто ли? | | |
Я таки поеду на два дня, мой сынуля отказался ехать со мной, поэтому я не буду регламентировать свою свободу и пока хочу приехать с ночевкой. Олежке Рудавину спасибо большое за инфу про отели. Димочке Ковалеву спасибо огромное за приглашение остановиться! Но я только приду полюбоваться на твою фредку. Всех обнимаю. | | | Перевод на бумажном носителе | May 20, 2007 |
Сдачу перевода на бумажном носителе требуют намного реже, но такие заказчики все же попадаются. А почему это может стать проблемой?
Виталий Шконда | |
|
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:30 Member (2003) English to Ukrainian + ... Алла, Виталий - | May 20, 2007 |
Тему бумажных переводов вполне можно обсудить на русско\украинскоязычном форуме, хорошо? Если найдутся желающие поговорить об этом на раувау, нет проблем. Я последний раз сдавал что-то на бумаге в 2002 году, думаю, большинство фрилансеров тоже. | | | Передумал я ехать со своим матрасом | May 20, 2007 |
Расхотелось романтики... старею, наверно.
Попробую отель Турист со встроенными удобствами. Олег, я правильно понял, что бронировать места не обязательно? Можно туда прямо с вокзала? | | | Oleg Semerikov Poland Local time: 08:30 Member (2006) English to Russian + ... какие вопросы назрели у нас... | May 20, 2007 |
Список проблем для обсуждения вроде как уже утвержден, но хотелось бы предложить внести на повестку дня еще такие вот вопросы (хотя они в какой-то степени относятся и к уже названным темам):
- Рейты. Можно ли найти постоянных заказчиков по "западным" тарифам? И что лучше: н... See more Список проблем для обсуждения вроде как уже утвержден, но хотелось бы предложить внести на повестку дня еще такие вот вопросы (хотя они в какой-то степени относятся и к уже названным темам):
- Рейты. Можно ли найти постоянных заказчиков по "западным" тарифам? И что лучше: низкий рейт, но много заказчиков или высокий рейт, но мало работы?
- Нужен ли переводчику-фрилансеру редактор?
- Проги для организации работы, типа Translation Office 3000. Альтернативы отчетам в excele и дом. бухгалтеру? ▲ Collapse | | | Oleg Semerikov Poland Local time: 08:30 Member (2006) English to Russian + ... и еще вопрос | May 20, 2007 |
Уже есть какие-то конкретные решения по месту проведения деловой части и распития пива/кофе? Может в каком-нибудь летнем кафе недалеко от площади устроимся? Надо же и подумать о том, куда столько народа поместиться. Не в каждом кафе согласятся сдвигать 10 столов без договоренности. Тем более в выходной день много желающих. | |
|
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:30 Member (2003) English to Ukrainian + ... Места, рейты и т.д. | May 21, 2007 |
Олег, никто и никоим образом список не утверждает! Напомню, что паувау – это все-таки неофициальные мероприятия. Просто сейчас у меня возникает масса вопросов, на которые я хочу получить ответы, для чего, собственно, эту встречу и организую. На правах организатора и, наверно... See more Олег, никто и никоим образом список не утверждает! Напомню, что паувау – это все-таки неофициальные мероприятия. Просто сейчас у меня возникает масса вопросов, на которые я хочу получить ответы, для чего, собственно, эту встречу и организую. На правах организатора и, наверное, ведущего деловой части (но ни в коем случае не лектора!) и пытаюсь «протолкнуть» вопросы, меня максимально интересующие.
Рейты – расценки - обсуждаться будут, без них никак, и обещаю интересную информацию. Редактура и ее обязательность – коснемся в более широких рамках технологического процесса (каким он должен быть и каким является). Полезные программы – если бы кто-то ими пользовался, чтобы мог поделиться впечатлениями… а так обсуждать достоинства и недостатки чего-то, с чем ни разу не сталкивался?
Роману – звонить в Турист и официально бронировать номер не надо. Я во вторник разошлю письмецо с опросом (по поводу ночевки и доп. программы). Мне администраторша обещала массу свободных номеров; когда выяснится количество предпочитающих отель романтике, я ей позвоню и попрошу оставить нужное количество.
Место проведения: 99% за то, что деловая часть будет проходить в небольшом конференц-зале гостиницы Харьков. Кафе перед этим – Версай напротив нового корпуса Харькова хорош тем, что имеет много мест на улице, но плох близостью к перекрестку (пыль и шум). Если у кого из харьковчан есть предложения, готов переложить заботы по заказу на них.
Все, ухожу переводить последние 10 страниц из 40, которые нужно сдать в 11 часов (половина воскресенья и ночи на понедельник ушли на переустановку системы, полетевшей из-за вируса!) ▲ Collapse | | | A propos de programmes | May 21, 2007 |
Насчет Translation Office 3000 запросто могу рассказать. Не в виде лекции (хай Бог криє та рятує), а в виде живого обмена опытом. Можно тет-а-тет (с демонстрацией на ноутбуке). | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:30 Member (2003) English to Ukrainian + ... Translation Office 3000 | May 21, 2007 |
Я записываюсь на демо.
Какой еще софт может быть интересен? | | |
Здравствуйте, Олег
У меня есть предложение.
Во время проведения семинара предложить участникам заполнить небольшую анкету, посвященную изучению актуальных вопросов рынка переводческих услуг, проблемам, с которыми сталкиваются фрилансеры. Результаты опро... See more Здравствуйте, Олег
У меня есть предложение.
Во время проведения семинара предложить участникам заполнить небольшую анкету, посвященную изучению актуальных вопросов рынка переводческих услуг, проблемам, с которыми сталкиваются фрилансеры. Результаты опроса, с одной стороны, позволят получить спектр мнений профессионалов по вопросам, которые возможно не будут затронуты во время общения, с другой стороны, Вы сможете увидеть более полную картину по обсуждаемым темам в обобщенном виде. Со своей стороны, могу предложить проект анкеты. Полагаю, что результаты опроса будут интересны и участникам, и посетителям сайта, а также тем, кто не смог принять участие в семинаре.
Если Вас заинтересовало мое предложение, думаю, будет более продуктивно, если Вы составите небольшой перечень вопросов, ответы на которые Вы, как организатор, хотели бы получить во время проведения семинара, в том числе в письменном виде.
С уважением,
Андрей Глазов ▲ Collapse | |
|
|
Kirill Semenov Ukraine Local time: 09:30 Member (2004) English to Russian + ... Может не получиться | May 21, 2007 |
Ребята, у меня жена воспротивилась, не пущает. Возможно, ещё уломаю, но пока не уверен. Так что берите билеты без меня. Я, если что, подтянусь. | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:30 Member (2003) English to Ukrainian + ... Андрею Глазову - | May 21, 2007 |
В соответствии с армейским принципом наказуемости инициативы - ждем анкеты! | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:30 Member (2003) English to Ukrainian + ...
Нужна помощь в уламывании? Можем написать коллективное интернет-письмо с обещанием вернуть в первозданном виде | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Kharkov - Ukraine TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |