Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Powwow: Kharkov - Ukraine

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Kharkov - Ukraine".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Alexander Medved
Alexander Medved
Ukraine
Local time: 08:54
English to Russian
+ ...
quoting Gepa May 11, 2007

"Вот ты щас сказал ты сам понЯл чо сказал?"
Олег, по дороге на Липцы, за Циркунами есть отворот направо, к дамбе (8 км от кольцевой). Чудесное озеро, домики, грибочки, мангалы. Вход - по 10 гиней за 1 удилище, либо где-то 50 за всю компанию без удилищ. Лес дубовый, газонная травка. Л
... See more
"Вот ты щас сказал ты сам понЯл чо сказал?"
Олег, по дороге на Липцы, за Циркунами есть отворот направо, к дамбе (8 км от кольцевой). Чудесное озеро, домики, грибочки, мангалы. Вход - по 10 гиней за 1 удилище, либо где-то 50 за всю компанию без удилищ. Лес дубовый, газонная травка. Личный состав по будням отсутствует. Транспорт? Заказать маршрутку туда и обратно (ETA / ETD), в зависимости от размера изучаемого материала, помещенного в авоськи. Материал для изучения можно приобрести в Караване на Г. Тр. Отсюда же назначить отъезд. Какие прОблем???
Collapse


 
Dennis Schedrivy
Dennis Schedrivy  Identity Verified
Local time: 06:54
Member (2006)
English to Russian
+ ...
по месту проведения May 11, 2007

если в циркунах, то я тогда не смогу, т.к. на это весь день уйдет. Может как Игорь говорил - поближе к центру? Можно в Троянде возле меня. Есть на улице с навесом площадка, готовят хорошо...

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Кафе! May 11, 2007

Уважаемые! У меня (и у Дениса) дети малые, ремонт и т.д. Чтобы меньше напряжений было, давайте в кафешке открытой столы сдвинем, съедим по отбивной да по бокальчику пива - культурно и от дома / вокзала / выезда на Белорусский и Киевский шлях недалеко.

 
Dennis Schedrivy
Dennis Schedrivy  Identity Verified
Local time: 06:54
Member (2006)
English to Russian
+ ...
по кафе May 11, 2007

Я могу в "Троянде" стол заказать на 26-е...

 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:54
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Я до среды оглашу точное место проведения. May 11, 2007

Проблема кафешки в том, что она не согласуется с моей личной (меркантильной) целью. А цель, напомню, - обмен опытом. Это совершенно не означает, что я не хочу попить пива в компании коллег - наоборот, очень даже хочу. Но перед / после / в процессе хочу для себя чего-то полезного уз... See more
Проблема кафешки в том, что она не согласуется с моей личной (меркантильной) целью. А цель, напомню, - обмен опытом. Это совершенно не означает, что я не хочу попить пива в компании коллег - наоборот, очень даже хочу. Но перед / после / в процессе хочу для себя чего-то полезного узнать и чем-то своим полезным поделиться. А в кафешке - слева музыка, справа машины, посередине дождь. А где графики чертить? Планы повышения производительности и падения качества в нашенской среде? На презентацию я не замахиваюсь, но...

Короче, я за ближайшие дни определюсь и объявлю место. По всей видимости, природа отпадает - фактор отдаленности, детей и той же погоды. Помострим, что останется.
Collapse


 
Lyubov Perevalova
Lyubov Perevalova  Identity Verified
Local time: 08:54
English to Russian
+ ...
По месту проведения May 12, 2007

Имхо- асолютно согласна, что кфешка любого варианта, так же как и природа не совсем приемлемы - цель обмен опытом, а не проблемами по ремонту или уходу за детьми.

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Любови Переваловой May 12, 2007

Уважаемая коллега, уже не в первый раз замечаю, что Вам не хватает такта в общении с людьми. Я буду рад обменяться опытом с коллегами и прекрасно отдаю себе отчет, с какой целью организована встреча. Все что я хотел сказать - это то, что я не имею возможности далеко и надолго отходить от дома в силу объективных обстоятельств, но тем не менее хотел бы быть на встрече. Мне кажется, это достаточно ясно отражено в моем посте.

 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 09:54
English to Belarusian
+ ...
Всем известно, что собаки не умеют жить без драки May 12, 2007

Насчет такта не будем. Тем более, что я ничего нетактичного не заметил, и сам об этом в личке писал. Вот возьмите меня. Я с удовольствием, конечно, послушаю live байки Адмирала, но исключительно ради этих баек бы за 1000 км не поехал. Так что я и байки послушаю, и о деле поговорю.

 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 09:54
English to Belarusian
+ ...
Любови Переваловой May 12, 2007

Абсолютно с вами согласен. И не я один. В кафе поговорить серьезно не получится. Я бывал на нескольких пау-вау и это засвидетельствовал лично. Кафе может быть лишь дополнением ad libitum к главной цели встречи. 100%.

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Да... May 12, 2007

Юрий, мне кажется Вас зовут не Любовь Перевалова, а по-другому. И к Вам лично никто по поводу такта и не думал обращаться. А собаки - собакам рознь.

 
Lyubov Perevalova
Lyubov Perevalova  Identity Verified
Local time: 08:54
English to Russian
+ ...
Юрию Смирнову May 12, 2007

Спасибо за адекватное отношение и поддержку!

 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 09:54
English to Belarusian
+ ...
Всегда пожалуйста May 12, 2007

Любови: всегда пожалуйста. Тем более, что я поддерживаю не только вас лично, но и здравый смысл.
Игорю: Мы уже вроде как одна компания (даже если кто-то из записавшихся и не сможет (не захочет) приехать или прийти). Я исходил из того, что у всех равные права делиться мнениями.
... See more
Любови: всегда пожалуйста. Тем более, что я поддерживаю не только вас лично, но и здравый смысл.
Игорю: Мы уже вроде как одна компания (даже если кто-то из записавшихся и не сможет (не захочет) приехать или прийти). Я исходил из того, что у всех равные права делиться мнениями. Если вы считаете, что я должен заткнуться, я с вами смею не согласиться. Давайте спокойнее. Радоваться будем жизни. И предстоящей встрече. Кафе делу не помеха. В случае правильного распределения приоритетов. Делу время, кафехе — час.
Collapse


 
Lyubov Perevalova
Lyubov Perevalova  Identity Verified
Local time: 08:54
English to Russian
+ ...
Юрию Смирнову May 12, 2007

Согласна, что одно другому не помешает в ракурсе делу время, но радоваться жизни тоже нужно уметь! И получать удовольствие от того, что все говорим на одном языке!

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 01:54
English to Russian
+ ...
Юрию Смирнову May 12, 2007

Я абсолютно с Вами согласен, но я против того, чтобы переносить атмосферу чвар, нетерпимости и подковырок, уже ставшую нормой для русского форума, на еще не состоявшуюся личную встречу. Я обеими руками за встречу в любой обстановке и месте, но буду оценивать свои возможности, которые на сегодняшний момент несколько ограничены обстоятельствами.

 
NATALIIA MARCHAL
NATALIIA MARCHAL
Local time: 07:54
English to Russian
+ ...
А где в Харькове дансинги? May 12, 2007

Очень хочу приехать и буду свое пространство организовывать так, чтобы приехать. А город, судя по фоткам, очень даже интересный. А культурная программа какая? А на хвост экскурсии какую-то там можно будет упасть? И потанцевать охота... И чтоб там не было сильно накурено, а то я не курю и.. А есть в Харькове недорогие отельчики гривен на 150 и что-то в этом роде за ночь?

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Kharkov - Ukraine






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »