Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | Powwow: Kiev - Ukraine
| |
Виталий, если Вы предлагаете встречу и беретесь за ее организацию, то Вам и определять дату. Думаю, что на какую дату мы бы все не переносили, всегда найдутся люди, которым она не подходит. Удовлетворить всех желающих просто нереально. Поэтому я думаю, если Вы предложили 16 ок... See more Виталий, если Вы предлагаете встречу и беретесь за ее организацию, то Вам и определять дату. Думаю, что на какую дату мы бы все не переносили, всегда найдутся люди, которым она не подходит. Удовлетворить всех желающих просто нереально. Поэтому я думаю, если Вы предложили 16 октября, так давайте все настраиваться на 16 октября (или в течение макс. 3-х дней уточнить дату). Я сама, к примеру, не на все 100% уверена, что смогу прийти - намечается командировка, а дату еще не определили. Если накладочка получится, конечно же, будет обидно... но! такэ життя)) будет бОльшим желание организовать очередную встречу:-)))) ▲ Collapse | | | Vitaliy Dzivoronyuk Ukraine Local time: 08:29 Member (2007) French to Russian + ... SITE LOCALIZER
Оксана, я изначально предложил 16 октября (не 9 и не 23), чтобы собраться не слишком поздно после Дня переводчика, и чтобы было достаточно времени на сборы и подготовку. Имея опыт организации таких встреч, могу сказать, что, как правило, приходит максимум 2/3 от записавшихся, как ... See more Оксана, я изначально предложил 16 октября (не 9 и не 23), чтобы собраться не слишком поздно после Дня переводчика, и чтобы было достаточно времени на сборы и подготовку. Имея опыт организации таких встреч, могу сказать, что, как правило, приходит максимум 2/3 от записавшихся, как бы ни переносили дату. Поэтому встреча будет 16 октября. На эту встречу также приедут представители харьковского офиса Proz, поэтому ничего переносить не будем, как и не будем подстраиваться под всех. Надеюсь, что встреча пройдет с большим количеством участников и в хорошем ключе. ▲ Collapse | | | Отличнинько!!! | Sep 28, 2010 |
Вот так с самого начала нужно было определить, а то развели тут дискуссии типа "а Баба Яга против" (цитата:-))) | | | Vitaliy Dzivoronyuk Ukraine Local time: 08:29 Member (2007) French to Russian + ... SITE LOCALIZER Борьба с Бабами-Ягами | Sep 28, 2010 |
Оксана, просто инициатива наказуема. Хочется организовать все так, чтобы собралось максимальное количество желающих, но вот некоторым обязательно нужно высказать свое "Фи!" и испортить другим настроение просто от нечего делать. | |
|
|
Anna Ivanchenko Ukraine Local time: 08:29 Member (2009) English to Russian + ... Виталий, мы за вас! | Sep 28, 2010 |
Я лично 16-го числа буду, если только не случится войны с китайцами ну или эквивалентного по силе форс-мажора Очень хочется встретиться с коллегами, после мини-паувау в Донецке аппетит только разыгрался! | | | Ganna Levina Ukraine Local time: 08:29 English to Russian + ... Спасибо за приглашение!!! | Sep 28, 2010 |
Пока 16 октября подходит. Спасибо за прилагаемые усилия! | | | Sveta Bon Ukraine Local time: 08:29 English to Ukrainian + ... Спасибо большое - буду. | Sep 28, 2010 |
Виталий, спасибо большое за приглашение. Побольше Вам вдохновения, энтузиазма, спокойствия в организации подобных мероприятий. а и свежих идей ещё. До втсречи в Киеве. | | | nataliia7 Local time: 08:29 English to Ukrainian + ...
Уважаемые, коллеги! С удовольствием присоединюсь, но 17-ого, пожалуйста, давайте попробуем организоваться на воскресенье. Суббота занята по нескольким причинам.
Надеюсь на поддержку.
[Edited at 2010-09-28 18:46 GMT] | |
|
|
andress Ukraine Local time: 08:29 English to Russian + ... Виталий, спасибо за приглашение! | Sep 28, 2010 |
И огромное спасибо за инициативу, давно хочу встретиться с коллегами, но выехать летом в Одессу или Донецк не имел возможности. Лично мне 16 (как и 15) октября вполне подходит, а вот 17 - таки чуток хуже. Планирую быть, если только не помежает нечто форс-мажорное. Но хотелось бы, чтобы как можно раньше было известно место проведения и расписание (начало-конец), т.к. это влияет на то, на какое время брать билеты, а также позволяет заранее найти, где можно при надобности остановиться в Киеве. | | |
У Виталия уже нет сил... Делаем 16 и никаких гвоздей. 45 чел. не будут менять билет из-за одного. Кто будет - тот будет.
Не дождусь всех увидеть и обнять! | | | Vitaliy Dzivoronyuk Ukraine Local time: 08:29 Member (2007) French to Russian + ... SITE LOCALIZER
В качестве места предлагаю немногим известное, но довольно интересное заведение под названием "Палата №6".
Сайта этот паб не имеет, также как и вывески. Но это ему и не нужно - народу там всегда битком, и атмосфера соответствующая. ... See more В качестве места предлагаю немногим известное, но довольно интересное заведение под названием "Палата №6".
Сайта этот паб не имеет, также как и вывески. Но это ему и не нужно - народу там всегда битком, и атмосфера соответствующая.
Прочитать отзыв можно по ссылке:
http://kabak.com.ua/palata6
Фотоотчет с открытия:
http://palata6.io.ua/album168275_0
Я планирую сходить туда на днях и узнать, смогут ли они принять у себя 30-35 человек. О результатах сообщу позже. ▲ Collapse | | |
Вряд ли атмосфера, которую создают футбольные болельщики (в том числе, в прямом смысле -- курение), подходит для переводчиков. | |
|
|
andress Ukraine Local time: 08:29 English to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Вряд ли атмосфера, которую создают футбольные болельщики (в том числе, в прямом смысле -- курение), подходит для переводчиков. К буйным лучше бы не ходить... | | | Serhiy Local time: 08:29 English to Russian + ...
Спасибо за приглашение. Постараюсь быть. | | |
Oleg Delendyk wrote:
Вряд ли атмосфера, которую создают футбольные болельщики (в том числе, в прямом смысле -- курение), подходит для переводчиков.
Ну что Вы все "в штыки" воспринимаете?!!! Ведь Виталий писал в самом начале - предлагайте! все молчали, вот он и предложил... Где поддержка и желание встретиться, а не критиковать все и вся? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Kiev - Ukraine TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |