Poll: My clients care more about cost than speed. Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My clients care more about cost than speed.".
View the poll results »
| | |
Most of my clients don’t require speed (I’m not fond of rush jobs and my long-standing customers know that), but when they very occasionally do, they have been willing to pay a higher rate (30 to 50%). I’ve been working with the same client base for a long while and what they care about is commitment to quality and deadline. I have been doing all I can to keep them happy… | | | False comparison | Jun 18, 2022 |
When they're in a hurry, they'll pay whatever it takes.
When they aren't in a hurry, they might think about cost.
How many customers are seriously going to delay a conference or a product launch or an annual report or even a press release so they can save money on the translation? | | | neilmac Spain Local time: 14:06 Spanish to English + ...
Sometimes, some of my clients may be in a hurry, so the deadline may be short. However, most of them know that I work with other clients as well, so they usually try not to ask for unrealistic delivery times. As for cost, some of them are more sensitive than others. | |
|
|
Baran Keki Türkiye Local time: 16:06 Member English to Turkish Interesting poll | Jun 18, 2022 |
I wonder what drug dealers would say on the subject... | | | I have no idea | Jun 19, 2022 |
My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available.
If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT!
I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a trans... See more My clients too are most interested in an accurate and fluent translation - quality. I can and do take on small rushed jobs occasionally, but the focus is still on doing the best possible translation in the time available.
If ´quick and cheap´ is good enough, then there is always MT!
I often negotiate a deadline or am asked to suggest one. My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes. ▲ Collapse | | |
Christine Andersen wrote:
My regular clients know that quality takes time, and it is best to take a break, overnight if possible, before proofreading a translation - I can practically always improve it if I look at it with fresh eyes.
I absolutely agree with this and it's what I tell my clients, too, partly to explain why I never accept a job for delivery the same day.
Like others here, I have clients who are mainly interested in high quality work - everything else is secondary. | | |
Nowadays, never heard that the faster the translation the higher the price | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My clients care more about cost than speed. Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |