Poll: Are you certified in any jurisdiction, or more than one? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Are you certified in any jurisdiction, or more than one?".
This poll was originally submitted by Malin Cordisco. View the poll results »
| | |
In Portugal, unlike other countries, there are no sworn translators. To certify a translation, so that a translated document is legally valid, it is necessary to make its certification at the organisations empowered to do so (namely Notary’s Offices and Attorneys). That is why since I moved back to Portugal I have been working with an attorney for the certification of my translations. He also proofreads some of my legal translation work.
[Edited at 2023-09-18 08:34 GMT] | | |
I considered a certification when I was just starting out as a freelancer, but since I do not work on certifiable documents anyway, I am glad that I saved myself the time and expenditure. If I remember correctly, I was asked for a certified translation twice in my entire career, with neither job sounding all that lucrative, so no regrets so far. | | | Iulia Parvu Romania Local time: 10:12 Member (2022) English to Romanian + ...
I am certified by the Ministry of Justice in Romania. Back in 2009, this certification process was free, conditioned by passing an examination with the Ministry of Culture. Having a language-related degree was required to exempt you from this examination, which I did not have. This certification has served me well a few times in my career, but honestly, I could have done without it. | |
|
|
Poll: Are you certified in any jurisdiction, or more than one? | Sep 18, 2023 |
The experience of Portugal is similar to Tanzania. There are no sworn translators or interpreters. However, we have a Swahili certifying agency named BAKITA for documents needing legal validity. For other translations, there is no such a requirement. | | |
There are no sworn translators/interpreters in El Salvador. | | | Muriel Vasconcellos (X) United States Local time: 00:12 Spanish to English + ...
I have had little occasion to have my translations certified. I used to have a template in which I certified that had a degree in Portuguese/Spanish (I had a dual major and accumulated many more credits than I needed) and x number of years as a professional translator. For 25 years or so, I have working mainly working on long and book-length documents, manuals, and journal articles. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Are you certified in any jurisdiction, or more than one? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |