Pages in topic: [1 2] > | Poll: An interesting subject for a long-term study of issues affecting translators would be their: Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "An interesting subject for a long-term study of issues affecting translators would be their:".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 | | | mediamatrix (X) Local time: 04:55 Spanish to English + ... Productivity ... | Dec 1, 2007 |
... by which I mean "how much time/effort does it take to finish a given job", as a function of language pairs, relevance of translator's specializations and experience wrt the source text, use or not of CAT tools, etc. etc.
This could provide some useful data to back up comments I've made in several other threads about productivity (or lack thereof) which I think is one of the major causes of low incomes for many of those working in this profession.
Reliable data on th... See more ... by which I mean "how much time/effort does it take to finish a given job", as a function of language pairs, relevance of translator's specializations and experience wrt the source text, use or not of CAT tools, etc. etc.
This could provide some useful data to back up comments I've made in several other threads about productivity (or lack thereof) which I think is one of the major causes of low incomes for many of those working in this profession.
Reliable data on this topic might go some way towards dispelling the myth that 3000 words/working day is some kind of upper limit beyond which quality must suffer.
MediaMatrix ▲ Collapse | | | Cecilia Civetta Italy Local time: 08:55 Member (2003) Italian to Spanish + ...
Sanity | | | According to whom? | Dec 2, 2007 |
Cecilia Civetta wrote:
Sanity
Can you believe that there are people in this world who couldn't care less about subjunctives and terminology and whether the comma comes before or after the quotation marks? I think WE are all perfectly sane!
I answered geographical distribution, because I happen to be very curious about that. The profession changed so drastically with the Internet! We don't need to be where the work is any more; but we still need to be where we can keep up our skills in the languages, or find another way to do that.
But as Henry points out, a fascinating and valuable study could be made touching on all of the above.
[Edited at 2007-12-02 01:48] | |
|
|
Henry Hinds United States Local time: 00:55 English to Spanish + ... In memoriam All of the above | Dec 2, 2007 |
I answered NA because my answer is all of the above and more, it would all be interesting.
Maybe a project like that should be done. | | |
Cecilia Civetta wrote:
Sanity
And I mean it seriously! | | | Reasons for dropping it | Dec 2, 2007 |
Some people get tendinitis.
Some people get sick of it because of work overloads.
Some people cannot handle the social loneliness.
Some people cannot handle the financial insecurity and become in-house translators.
Some people perhaps don't get enough work and have to switch to something else, within languages or not.
Other perhaps just get bored.
Thing is, I have a feeling few people have this (full time freelance translation) as a life-long career. <... See more Some people get tendinitis.
Some people get sick of it because of work overloads.
Some people cannot handle the social loneliness.
Some people cannot handle the financial insecurity and become in-house translators.
Some people perhaps don't get enough work and have to switch to something else, within languages or not.
Other perhaps just get bored.
Thing is, I have a feeling few people have this (full time freelance translation) as a life-long career.
It would be interesting to find out why. But of course such a poll cannot be done in ProZ, because those are not to be found here. ▲ Collapse | | | Nesrin United Kingdom Local time: 07:55 English to Arabic + ... Income fluctuations as it's a combination of factors | Dec 2, 2007 |
The reason I went for income fluctuations because it would make a much more comprehensive study.
To look at the reason why one person's income has fluctuated, you need to look at:
- Their developing marketing skills
- Their work flow fluctuations
- Their time management skills
- Their use of TM software and other reasons for the increase in their productivity
- Financial issues related to their geographical location.
So while most other poll op... See more The reason I went for income fluctuations because it would make a much more comprehensive study.
To look at the reason why one person's income has fluctuated, you need to look at:
- Their developing marketing skills
- Their work flow fluctuations
- Their time management skills
- Their use of TM software and other reasons for the increase in their productivity
- Financial issues related to their geographical location.
So while most other poll options cover a single factor, this one covers a combination of all other factors. ▲ Collapse | |
|
|
John Cutler Spain Local time: 08:55 Spanish to English + ... 3 that would interest me | Dec 2, 2007 |
I´d love to see the results of studies on stress (pressure of too much work and then too little) and it's effects on mental and physical health.
Out of curiosity, I´d also like to see a study on the longevity of freelance translators/interpreters in comparison to the general population (of whichever country).
Physical work-related ailments would also be worth finding out about.
I volunteer to be a guinea pig in any of the above-mentioned studies... See more I´d love to see the results of studies on stress (pressure of too much work and then too little) and it's effects on mental and physical health.
Out of curiosity, I´d also like to see a study on the longevity of freelance translators/interpreters in comparison to the general population (of whichever country).
Physical work-related ailments would also be worth finding out about.
I volunteer to be a guinea pig in any of the above-mentioned studies ▲ Collapse | | | Future of the profession | Dec 2, 2007 |
It would be very interesting to make a futuristic study: Wht will happen to the profession with the creation of artificial intelligence | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 04:55 Member (2004) German to Spanish + ... Workflow AND technologies | Dec 2, 2007 |
Alexander Kondorsky wrote:
It would be very interesting to make a futuristic study: Wht will happen to the profession with the creation of artificial intelligence
I am skeptical regarding "the last translator" - I firmly don't believe that machines will ever completely replace men/women in the art of translating (and interpreting).
But nevertheless, new technologies popping up always challenge our activity. At least, the way one gets used to translating, expecting to do "the same thing for a lifetime".
Whenever I meet a new ProZian, he/she is worried about "joining and not getting enough workflow". My answer: "first you must learn the art and rules of tele-working, second you must learn the state-of-the-art technologies, (...) and last but not least, you must take care to keep updated". Which means: workflow must somehow start - and then you must keep up with advance if you want the workflow to go on coming. | | |
JaneTranslates wrote:
Cecilia Civetta wrote:
Sanity
Can you believe that there are people in this world who couldn't care less about subjunctives and terminology and whether the comma comes before or after the quotation marks? I think WE are all perfectly sane!
I answered geographical distribution, because I happen to be very curious about that. The profession changed so drastically with the Internet! We don't need to be where the work is any more; but we still need to be where we can keep up our skills in the languages, or find another way to do that.
But as Henry points out, a fascinating and valuable study could be made touching on all of the above. [Edited at 2007-12-02 01:48]
I answered "geographical concentration", as I'd really love to know that, but a study of all the factors listed would be most interesting, and I adore statistics - very weird. Is anyone offering to make such a study?
Regards,
Jenny. | |
|
|
yam2u United States Member English to Malay + ... Agree with Nesrin | Dec 2, 2007 |
Nesrin wrote:
The reason I went for income fluctuations because it would make a much more comprehensive study.
To look at the reason why one person's income has fluctuated, you need to look at:
- Their developing marketing skills
- Their work flow fluctuations
- Their time management skills
- Their use of TM software and other reasons for the increase in their productivity
- Financial issues related to their geographical location.
So while most other poll options cover a single factor, this one covers a combination of all other factors.
Not to mention (assuming that respondents are also asked to state the languages they work in) the possibility of correlating such a comprehensive study to the supply and demand of any given language pair in the market.
Such a study may even indicate the increase or decrease of competition in the language pair(s) that affect us, or the shift in the quality of our competitors. In other words a tool for us translators to use to gauge the market in order to make appropriate business decisions.
For example, I use my own income fluctuation data (which generally correspond to work volume fluctuations) to make such decisions as when to take my vacation or to attend courses or seminars or do other things that interest me based on the downtime trends of the last several years.
Will someone start such a study already! | | | Els Spin Netherlands Local time: 08:55 Dutch to English + ... Specialisation | Dec 2, 2007 |
I wonder why, how and to what degree translators specialise in their main topics... | | | Parrot Spain Local time: 08:55 Spanish to English + ...
mediamatrix wrote:
Reliable data on this topic might go some way towards dispelling the myth that 3000 words/working day is some kind of upper limit beyond which quality must suffer.
In the days of time-and-motion studies (before they called it P.E.R.T. -- these fashionable names and name changes), 3000 (at target) was the optimum figure for an 8-hour working day.
However, to achieve this, it was important that the worker (translator) not be saturated and his/her attention not impaired. Short-term measurement at optimal output was at 500 words/hour, but breaks and pauses were necessary to maintain that state. Hence, self-revision altogether counted, the eight-hour working day was actually some 6-7 productive hours with some periods of healthy rest.
Why not more? The limit lay in humanly possible keystrokes per unit time and correction factors. And yes, overtime was possible if the favourable working conditions were maintained. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: An interesting subject for a long-term study of issues affecting translators would be their: Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |