TRADOS Avanzado Teórico Práctico

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Mar 28, 2008 12:00 GMT     Add to calendar
Language:Spanish
Details
<p lang="es-ES" style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="center"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></strong></p> <div align="center"><strong><font size="4">"Curso TRADOS Avanzado Teórico Práctico" </font></strong></div> <p lang="es-ES" style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><em>ProZ.com</em> ofrece su curso de Trados II Teórico Práctico</strong></font></font></h2> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><strong>Destinado a: </strong>personas que tengan nociones básicas del funcionamiento del programa SDL Trados y quieran ampliar sus conocimientos para poder llevar a cabo proyectos de traducción en distintos formatos. También a personas que quieran iniciarse en el uso de bases de datos terminológicas con la integración en el proceso de traducción asistida de Multiterm.</p> <div align="justify"><br /> </div> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="#000000"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="#ffffff"> <tbody> <tr> <td><strong>A Cargo:</strong> Trad. Marta Garcia<font color="#000000"><br /> </font><font color="#000000"><br /> </font><strong>Día:</strong> Viernes 28 de Marzo de 16:45 a 20:00 hs y Sábado 29 de 9:00 a 18:00 hs<br /> <br /> <strong>Lugar: </strong>New Horizons Barcelona<strong><br />              </strong><span class="Estilo2negrita">Dirección:</span><span class="Estilo2"> c/ Lucà, 1 08022 - Barcelona</span> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <strong>Costo:</strong>  <strong>150 EUR </strong>para aquellos que paguen hasta el 1º de Marzo.<br />              <strong>170 EUR</strong> para pagos después del 1º de Marzo.<br />              <strong>150 EUR </strong>para los ProZ.com members.<br />              <strong>120 EUR</strong> para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />               (Precios sin IVA. <strong>IVA del 16% / €24</strong>)<br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm">El salón dispone de 30 ordenadores. Cada persona tendrá un ordenador con el programa de TRADOS instalado. </p> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> </td> </tr> <tr> <td valign="top"> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center><br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><orp></orp></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><em>Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” tienen acceso a este link.</em></p> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br /> </font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></p> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="#000000"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="#ffffff"> <tbody> <tr> <td><span lang="ES"><br /> <a href="mailto:formacion@milegasl.com">Patricia de Gispert</a><br /> <br /> <span onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" class="skype_tb_injection" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" id="__skype_highlight_id" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" rtl="false" context="(0034) 6374 14815" info="Call +34637414815;0;+34637414815;1;" fn_index="0"><span class="skype_tb_injection_left" id="__skype_highlight_id_left" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" title="This is a Spain phone number. The country code cannot be changed." style="MARGIN-RIGHT: 0px" onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+34637414815');}event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);"><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_adge" style="BACKGROUND-IMAGE: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif)"><img class="skype_tb_img_adge" style="WIDTH: 7px; HEIGHT: 11px" height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" /></span><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_img" style="PADDING-RIGHT: 1px"><img class="skype_tb_img_flag" title="" style="WIDTH: 16px" alt="" name="skype_tb_img_f0" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/es.gif" /></span></span><span class="skype_tb_injection_right" id="__skype_highlight_id_right" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" title="Call this phone number in Spain with Skype: +34637414815" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34637414815');event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)"><span class="skype_tb_innerText" id="__skype_highlight_id_innerText"><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" />(0034) 6374 14815</span><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_right_adge" style="BACKGROUND-IMAGE: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif)"><img class="skype_tb_img_adge" style="WIDTH: 19px; HEIGHT: 11px" height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" /></span></span></span><br /> <p class="MsoNormal"><span lang="ES"><a href="http://www.milegasl.com">Milega Barcelona SL</a></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Kubik<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Calle Luis Antuñez 6<o:p></o:p></span></p> <span lang="ES">08006 Barcelona</span><br /> <em></em></span></td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Se le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br /> <br /> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.</td> </tr> </tbody> </table> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Programa:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Flujo de trabajo estándar:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Alineación de archivos para la creación y alimentación de memorias de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Creación de memorias de traducción, importación/exportación de datos en éstas.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Análisis, pretraducción, traducción, verificación, corrección y limpieza de archivos.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Configuración, gestión y mantenimiento de las memorias de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 1:</strong> Encargo de traducción para el cual será necesario llevar a cabo todos los pasos comentados en el flujo de trabajo estándar.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Flujos de trabajo especiales y uso de filtros:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Los filtros para archivos directamente compatibles con TagEditor.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Flujo de trabajo para archivos que requieren conversiones intermedias: ejemplo con archivos InDesign.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Flujo de trabajo para archivos que requieren conversiones intermedias y filtros especiales (componente S-Tagger): ejemplo con archivos FrameMaker.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 2:</strong> Encargo de traducción cuyos archivos originales están en formato FrameMaker.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Integración de bases de datos Multiterm en la traducción con SDL Trados</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación y conceptos acerca del gestor terminológico Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Creación y adición de entradas en bases de datos terminológicas con Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Vinculación de una base de datos terminológica con Translator's Workbench.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Consulta y adición de términos durante el proceso de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 3:</strong> Encargo de traducción con el se entrega un glosario terminológico que debe respetarse fielmente y, por lo tanto, deberá usarse Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Los plug-ins y la herramienta Glue</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación de las distintas extensiones que incluye TagEditor para cada tipo de archivo.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># El control de calidad con la extensión QA Cheker</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación de la herramienta Glue para la conversión de distintos archivos en uno sólo para su traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 4:</strong> Encargo de revisión de archivos traducidos con tageditor con los que se entrega la memoria de traducción y la base de datos terminológica utilizada. Para este proyecto se utilizará la extensión para el control de calidad.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p>
Created by
Marta Garcia    View feedback | View all courses
Bio: Marta García es licenciada en Traducción e Interpretación (Inglés, Ruso>Castellano, Catalán) por la Universidad Autónoma de Barcelona.
Tras licenciarse se ha especializado en el uso de herramientas informáticas aplicadas a la traducción con el Master de Tradumática que imparte la misma universidad.
También ha cursado estudios en la facultad de lenguas modernas de la Universidad de Birmingham con una beca ERASMUS y un curso de lengua rusa en el Instituto Pushkin de Moscú, entre otros.
Es miembro de TRIAC (Asociación de Traductores e Intérpretes pro Colegio, Barcelona) y colabora en proyectos como traductora voluntaria, entre los cuales figura el proyecto de Translations for progress.
Actualmente trabaja en el departamento de atención al cliente de la agencia NET-TRANSLATIONS (Barcelona) y en breve se incorporará como traductora en la empresa de traducción NOVA (Barcelona)
Anteriormente ha trabajado en distintos sectores, como la restauración y el transporte urgente; y ha impartido cursos de inglés de distintos niveles en la escuela de idiomas GET IT ENGLISH (Mataró).
General discussions on this training