This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 30 - 33 EUR per hour English to German - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 30 - 33 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 4
German to English: Auszug AGB / Excerpt of General Terms & Conditions General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German 7. GEWÄHRLEISTUNG UND PRODUKTHAFTUNG
7.1 Der Käufer ist verpflichtet, die gelieferten Waren unverzüglich zu überprüfen und festgestellte Mängel der Verkäuferin sofort schriftlich bekannt zu geben, widrigenfalls Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche ausgeschlossen sind. Der Käufer ist insbesondere auch verpflichtet, erforderliche Probenziehungen durchzuführen und die gelieferten Waren auf die vereinbarten Qualitäts- und Quantitätsmerkmale hin zu überprüfen. Mängelrügen sind schriftlich zu erstatten. Außerdem ist der Käufer verpflichtet, der Verkäuferin die zur Feststellung der Mängel erforderlichen Unterlagen, Muster etc. zu übersenden.
7.2 Für den Fall der gerechtfertigten Mängelrüge ist die Verkäuferin wahlweise berechtigt, anstatt des Rücktritts vom Vertrag durch den Käufer diesem im Austausch der mangelhaften Ware eine gleichartige oder vergleichbare Ware innerhalb der üblichen Lieferzeit zu liefern.
7.3 Die Verkäuferin haftet nicht für Schäden, welche aus der Mangelhaftigkeit der gelieferten Waren resultieren. Die Haftung für Mängelfolgeschäden jeder Art ist ausdrücklich ausgeschlossen, es sei denn, dass das Schadensereignis auf grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz seitens der Verkäuferin zurückzuführen ist.
Translation - English 7. WARRANTY AND PRODUCT LIABILITY
7.1 The buyer is obliged to promptly inspect the delivered goods and to make known any ascertained flaws to the vendor immediately and in writing, failure to do so shall exclude any warranty and damage claims. The buyer is also especially obliged to carry out the necessary tests and to inspect the delivered goods for the agreed-upon quality and quantity features. Notices of defects are to be reported in writing. In addition, the buyer is obliged to send the vendor all necessary documents, specimens etc. for the assessment of the defects.
7.2 In the case of justifiable defects, instead of the buyer’s rescission from the contract, the vendor optionally has the right to deliver the buyer similar or comparable goods as replacement for the flawed goods within the accepted delivery period.
7.3 The vendor is not liable for damages which result from the defectiveness of the delivered goods. The liability for consequential damages of any kind due to defects is expressly excluded, except where the damaging event is attributable to gross negligence or intent on the side of the vendor.
German to English: Auszug Datenschützerklärung / Excerpt of privacy policy General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German 2. Verweise und Links
Bei direkten oder indirekten Verweisen auf fremde Webseiten ("Hyperlinks"), die außerhalb des Verantwortungsbereiches des Autors liegen, würde eine Haftungsverpflichtung ausschließlich in dem Fall in Kraft treten, in dem der Autor von den Inhalten Kenntnis hat und es ihm technisch möglich und zumutbar wäre, die Nutzung im Falle rechtswidriger Inhalte zu verhindern.
Der Autor erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren. Auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung, die Inhalte oder die Urheberschaft der verlinkten/verknüpften Seiten hat der Autor keinerlei Einfluss. Deshalb distanziert er sich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten /verknüpften Seiten, die nach der Linksetzung verändert wurden. Diese Feststellung gilt für alle innerhalb des eigenen Internetangebotes gesetzten Links und Verweise sowie für Fremdeinträge in vom Autor eingerichteten Gästebüchern, Diskussionsforen, Linkverzeichnissen, Mailinglisten und in allen anderen Formen von Datenbanken, auf deren Inhalt externe Schreibzugriffe möglich sind. Für illegale, fehlerhafte oder unvollständige Inhalte und insbesondere für Schäden, die aus der Nutzung oder Nichtnutzung solcherart dargebotener Informationen entstehen, haftet allein der Anbieter der Seite, auf welche verwiesen wurde, nicht derjenige, der über Links auf die jeweilige Veröffentlichung lediglich verweist.
Translation - English 2. References and Links
With regards to direct or indirect references to external websites (“hyperlinks”) which are outside the area of responsibility of the author, liability would only take effect should the author be aware of the contents and if it were technically feasible and reasonable for the author to prevent their use in case of illicit content.
The author hereby expressly states that at the time the links were placed there was no evidence of recognizably illegal content on the linked-to pages. The author has no influence over the current and future organization, content, or authorship of the linked pages. Therefore, the author expressly distances itself from all content on all linked pages which were changed after placement of the links. This statement applies to all links and references within the scope of the author’s online presence, including third-party entries in guest books, discussion forums, link directories, mailing lists, and in all other database forms created by the author where content from external write access is possible. The operator of the referred-to website is solely responsible for illegal, faulty, or incomplete content and particularly for the damages caused from the use or non-use of such presented information, and not the party which merely refers to the publication with links.
German to English: Auszug Barkarte in Berlin-Kreuzberg / Excerpt bar menu in Berlin-Kreuzberg General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - German LETZTER HINWEIS
Da wir stets um eine hohe Qualität und Exklusivität unseres Angebots bemüht sind, ist es durchaus möglich, dass die soeben durchgearbeitete Liste nicht vollständig ist. Aktuelle Neuerungen sind somit zu beachten und im Zweifelsfall am Tresen zu erfragen.
Sollte es Ihnen, trotz aller Mühen, hier nicht gefallen haben, die nächste Schultheiss-Kneipe ist gleich um die Ecke. Außerdem bitten wir, auf die Garderobe selbst zu achten und zu keiner Zeit Hemd oder Schuhe auszuziehen. Der Zusatz diverser E-Nummern zu einigen Getränken erfolgt zwar ohne Vorwarnung aber dafür kostenlos.
Translation - English FINAL NOTICE
As we are constantly striving to maintain the high quality and exclusivity of our offers, it is quite possible that this recently worked-through list is not entirely complete. Please take note of our current features and inventions, and, when in doubt, just inquire at the bar.
Should it come to the fact that you did not like it here, despite all your efforts, the next Schultheiss pub is just around the corner. We also politely ask you to keep your own eye on your coats and things, and to please not take off your shirt and shoes. The addition of various E numbers to some of the drinks can happen without prior notice and therefore without additional cost to you.
German to English: Beispiel Stellenbeschreibung / Example job description General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - German Technischer Zeichner (m/w)
Bauzeichner (m/w)
Ihre Aufgaben:
• Technische Auftragsbearbeitung
• Erstellen von Konstruktionszeichnungen
• Erstellen von Fertigungslisten und Zeichnungen
Ihr Profil:
• Abgeschlossene Berufsausbildung als technischer Zeichner, Bauzeichner oder Konstrukteur
• Gute Kenntnisse in MS-Office und AutoCAD
• Auch Neueinsteiger willkommen
• Selbstständige, zuverlässige und lösungsorientierte Arbeitsweise
• Ausgeprägte Kommunikationsfähigkeit
• Teamfähigkeit, Flexibilität
Translation - English Technical Draftsman (m/f)
Architectural Draftsman (m/f)
Your Responsibilities:
• Technical order processing
• Creation of construction drawings
• Preparation of production lists and drawings
Your Profile:
• Completed vocational training as a technical draftsman, architectural draftsman, or engineering designer
• Good working knowledge of MS Office and AutoCAD
• Entry-level newcomers welcome to apply
• Independent, reliable, and solutions-oriented work methodology
• Excellent communication skills
• Flexible and capable of working in a team
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The Ohio State University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Scrivener, Typo3, Ubuntu, Wordpress, Powerpoint, Trados Studio
I specialize in German to English translations in legal (imprints and general terms and conditions), construction, architecture, technical, heavy metals, marketing, IT, and even creative/literature. I am a writing, translation, and online marketing professional living in Berlin, Germany.
I am a fluent speaker of German and holder of both British and American citizenship. Originally from Ohio in the United States, I studied German and Translation at the Ohio State University. I hold a BA in German Studies with a focus on translation, linguistics, history, English, and creative writing. Former German to English translator for www.watchingamerica.com.