This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
MA, BA (Hons), Dip Trans (Hons), 10+ years experience, member of UK ITI (Institute of Translation and Interpreting) and TWB (Translators Without Borders)
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo") English to Italian (Institute of Translation and Interpreting) German to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo") German to Italian (Institute of Translation and Interpreting) French to Italian (Institute of Translation and Interpreting)
Who am I? A creative translator and a passionate humanitarian worker specialised in communication based in London, UK. More about me.My working languages are: English (B), German (C), French (C) > Italian (A)
My professional qualifications include: MA in Humanitarian and Development Studies; Diploma (Hons) in Interpreting and Translation; BA (Hons) in Modern Languages, Anglo–American and Romance Studies.
Years of experience? 10+ and counting...
Professional Association: I am a proud member of the ITI (UK Institute of Translation and Interpreting), the UK Society of Authors and of TWB (Translators Without Borders).
My areas of expertise are: marketing & advertising, IT, medical/pharma and editorial.
Clients I have worked for include: the United Nations, the European Union, Cadillac, BBC, Swarovski, Microsoft, Johnson & Johnson, easyJet and Vertu.
I offer the following services: translation, proofreading, copywriting, editing, adaptation, transcreation, voiceover, subtitling, interpreting (conference, chuchotage, liason).
My translation output per day averages 2.500/3.000 words.
IT specs: PC/Windows 8; MS Office 2000; broad-band Internet connection, Trados 2009.
Rates vary depending on text type, language combination and timing. For a customised quote, feel free to email me.
What have I missed? Please get in touch using the contact tab at the top of the page. I'm friendly, I promise!