Prezzi della traduzione letteraria
Thread poster: Chiara Scaramelli
Chiara Scaramelli
Chiara Scaramelli  Identity Verified
Italy
Local time: 01:11
Spanish to Italian
+ ...
Mar 26, 2012

Cari colleghi,

mi è entrato un dubbio sul prezzo della traduzione letteraria.
Si paga a parola? E a quanti centesimi di euro?
Non voglio contribuire alla svalutazione del nostro mercato...

Moltissime grazie in anticipo!


 
Elisa Comito
Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Italian
+ ...
Siti informativi sulla traduzione editoriale Mar 26, 2012

http://www.biblit.it (sito ricco di info con una mailing list dove è possibile porre questiti, e un archivio messaggi pieno di informazioni)

http://www.traduttoristrade.it

C'è molto da sapere oltre all'aspetto tariffario per non svalutare il mercato (già purtroppo molto degradato).

I
... See more
http://www.biblit.it (sito ricco di info con una mailing list dove è possibile porre questiti, e un archivio messaggi pieno di informazioni)

http://www.traduttoristrade.it

C'è molto da sapere oltre all'aspetto tariffario per non svalutare il mercato (già purtroppo molto degradato).

In ogni caso la tariffa nell'editoria normalmente non si calcola a parola ma a cartella nella lingua di arrivo spazi inclusi (da 1800 o 2000 a seconda dell'editore, ovviamente è nell'interesse del traduttore partire dalla cartella da 1800).

Sulle tariffe ci sarebbe da parlare per giorni, perciò ti ho indirizzato ai siti, comunque c'è una grande variabilità (10-25, con diversi casi di tariffe da fame e sfruttamento da aprte di "editori" truffaldini che si fanno pagare per assegnare lavoro mascherando la cosa come formazione o con altre fandonie, e alcuni casi in cui si spuntano tariffe superiori).

Accostarsi al mercato editoriale senza informarsi bene può essere molto rischioso (nei siti indicati troverai anche informazioni sul regime fiscale del diritto d'autore, che è specifico).

Ciao,
Elisa
Collapse


 
Chiara Scaramelli
Chiara Scaramelli  Identity Verified
Italy
Local time: 01:11
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie mille Mar 26, 2012

Gentilissima Elisa,

grazie mille per le informazioni. Vivo in Spagna e ho sempre lavorato qua, quindi non avevo ben chiaro quali erano i parametri italiani.

Grazie mille davvero, sei stata gentilissima.

Chiara


 
claudiabi
claudiabi
Local time: 01:11
Purtroppo Sep 6, 2012

mi sono stati offerti 3 euro a cartella (non so nemmeno se netti o lordi)

da una casa editrice romana...

Ovviamente ho detto no.

[Modificato alle 2012-09-07 08:05 GMT]


 
Chiara Gallese
Chiara Gallese  Identity Verified
Italy
Local time: 01:11
Japanese to Italian
+ ...
allucinante Sep 14, 2012

claudiabi wrote:

mi sono stati offerti 3 euro a cartella (non so nemmeno se netti o lordi)

da una casa editrice romana...

Ovviamente ho detto no.

[Modificato alle 2012-09-07 08:05 GMT]


il nome si può fare?


 
Pierluigi Bernardini
Pierluigi Bernardini  Identity Verified
Italy
Local time: 01:11
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Il lupo perde il pelo... Sep 15, 2012

claudiabi wrote:

mi sono stati offerti 3 euro a cartella (non so nemmeno se netti o lordi)

da una casa editrice romana...

Ovviamente ho detto no.

[Modificato alle 2012-09-07 08:05 GMT]


Immagino di sapere di quale editore parli; sono state offerte anche a me qualche anno fa e, sia a suo dire sia da quel che ho sentito poi in giro, è sua normale prassi.

[Modificato alle 2012-09-15 09:15 GMT]


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 01:11
English to Italian
+ ...
no names ;-) Sep 15, 2012

Akikorossella wrote:

claudiabi wrote:

mi sono stati offerti 3 euro a cartella (non so nemmeno se netti o lordi)

da una casa editrice romana...

Ovviamente ho detto no.

[Modificato alle 2012-09-07 08:05 GMT]


il nome si può fare?


Ciao Akikorossella,
sulle pagine del forum di ProZ.com dobbiamo attenerci a http://www.proz.com/siterules/forum/8#8

D.


 
claudiabi
claudiabi
Local time: 01:11
Dopo che l'ho detto a una mia amica traduttrice, Sep 19, 2012

lei, che ha potuto recarvisi personalmente, mi ha spiegato che spesso e volentieri nella casa editrice in questione viene privilegiato chi lo fa come secondo lavoro, perciò tengono per buone le loro tariffe anche nei confronti di chi scrive/traduce come lavoro vero e proprio!!!




[Modificato alle 2012-09-19 17:19 GMT]


 
claudiabi
claudiabi
Local time: 01:11
a Chiarascara Sep 19, 2012

provo a risponderti così:

Proponi tu una cifra minima alla casa editrice, tenendo presente che è un mercato con cifre diverse, in genere inferiori alla traduzione non editoriale.

Es. La tariffa che le propongo è di 10 euro netti a cartella, oltre a una percentuale sulle vendite da concordare.



[Modificato alle 2012-09-19 17:22 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prezzi della traduzione letteraria






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »