This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Chiara Gallese Italy Local time: 02:57 Japanese to Italian + ...
Jun 27, 2013
Vorrei chiedere a chi è già iscritto come CTU se è normale che ci mettano anche un anno intero per deliberare l'iscrizione.
La Cancelliera mi ha detto che la Commissione si riunisce solo una volta l'anno, e che quindi potrei aspettare anche fino al 29 dicembre! Mi sembra una cosa assurda.
Inoltre non mi hanno neppure dato il numero di pre-iscrizione perché il PC era rotto...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara Deaglio Local time: 02:57 English to Italian + ...
Benvenuta in Italia!
Jun 27, 2013
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara Gallese Italy Local time: 02:57 Japanese to Italian + ...
TOPIC STARTER
Piango
Jun 27, 2013
Deduco che sia una cosa normale allora
Che pena...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
il numero d'iscrizione a me lo hanno dato, benefici derivanti dal fatto di essere il CTU sono però discutibili.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara Gallese Italy Local time: 02:57 Japanese to Italian + ...
TOPIC STARTER
grazie
Jun 29, 2013
Magdalena Legerska Brighetti wrote:
Akikorossella wrote:
Mi avete tranquillizzata, grazie!
il numero d'iscrizione a me lo hanno dato, benefici derivanti dal fatto di essere il CTU sono però discutibili.
Mi serve per tradurmi i documenti per l'estero (vogliono una traduzione proveniente da un CTU e non una normale asseverazione); quindi lo faccio per il futuro.
Non credo che ci siano molti CTU italiano - giapponese in Italia, sono sicura che mi tornerà utile.
Inoltre ho fatto richiesta al Tribunale in cui mio padre esercita come avvocato e in cui io esercito come praticante, perciò credo che mi convenga, solitamente i giudici chiamano chi conoscono e chi ritengono degno di fiducia.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free