Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Powwow: Budapest - Hungary

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Budapest - Hungary".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 19:26
Hungarian to English
+ ...
beljebb jobb jeligére Apr 24, 2006

Nagyon jó ötlet a Csősztorony, én meditellán enni is nagyon szeletni, csak nagyon kivül esik a hatókörön... persze, ha kapunk limuzint, akkor OK, az én sofőröm a nyáreleji szabadságát tölti mialatt én vizsgázom. De miattam ne fájjon a fejetek, ha nem jön össze most, lesz más alkalom.

 
Katalin, Bónyainé Mikes
Katalin, Bónyainé Mikes  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
German to Hungarian
+ ...
Beljebb Apr 24, 2006

A nem kocsival közlekedők miatt én is egy beljebb levő helyszínt támogatnék, de nem ragaszkodom a Lukácshoz.

 
Andrea Szabados
Andrea Szabados  Identity Verified
Local time: 19:26
English to Hungarian
+ ...
Liszt F. tér, Buena Vista Apr 26, 2006

Emberek, most komolyan, mit bénázunk mindig ennyit a helyszínnel?! A Liszt F. tér tele van vendéglátóipari egységekkel, ilyenkor még hangulatos is, központi helyen is van, nem is vészesek az árak (negyedévente egy Powwow-t kibírunk). Pl. ott a Buena Vista: http://www.buena-vista.hu/index2.html Személyes referencia rendben (többször is voltam), étel-ital jó. Vezeték nélküli inte... See more
Emberek, most komolyan, mit bénázunk mindig ennyit a helyszínnel?! A Liszt F. tér tele van vendéglátóipari egységekkel, ilyenkor még hangulatos is, központi helyen is van, nem is vészesek az árak (negyedévente egy Powwow-t kibírunk). Pl. ott a Buena Vista: http://www.buena-vista.hu/index2.html Személyes referencia rendben (többször is voltam), étel-ital jó. Vezeték nélküli internetkapcsolat van. Éjfélig nyitva vannak, időkorlát nincs. Személyzet kulturált, nem szólnak be Erzsinek. Most beszéltem velük, feltételesen beírták a Bormúzeum nevű félig nyitott, de elszeparált rész foglalását (ld. alaprajz). Valakinek van kifogása ellene, vagy véglegesíthetem a foglalást? Az ellenszavazatok kizárólag megalapozott indoklással és másik helyszínjavaslattal együtt érvényesek!Collapse


 
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
English to Hungarian
+ ...
Támogatom! Apr 26, 2006

Ha már Buenos Airesbe nem megyünk...

 
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 19:26
Hungarian to English
+ ...
Bueno! :-) Apr 26, 2006



 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
French to Hungarian
+ ...
20 főig Apr 26, 2006

Az ötlet nekem is megfelel, de ahogy nézem az egy 20 főre méretezett tér. Persze sok jó ember kis helyen is, ugyebár

 
Katalin, Bónyainé Mikes
Katalin, Bónyainé Mikes  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
German to Hungarian
+ ...
Én is támogatom Apr 26, 2006



 
Katalin, Bónyainé Mikes
Katalin, Bónyainé Mikes  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
German to Hungarian
+ ...
20 fő Apr 26, 2006

A kiírástól függetlenül a kép alapján elég tágasnak tűnik.

 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
French to Hungarian
+ ...
Fiuk ölébe a lányok :) Apr 26, 2006

Legrosszabb esetben szorosan leszünk és mindenki hallja a másikat, szóval támogatom!

 
Andrea Szabados
Andrea Szabados  Identity Verified
Local time: 19:26
English to Hungarian
+ ...
Vagy aki nem eszik szépen, azt kiküldjük... Apr 26, 2006

A 20 férőhely úgy van kiszámítva, ha mindenki egyszerre eszik, és tele az asztal. Ha a fél társaság csak kávézik, akkor több széket is oda lehet húzni. Egyébként szerintem múltkor sem voltunk többen egyszerre 20-nál. Egyéb kifogás, nyafogás?)

 
Andrea Szabados
Andrea Szabados  Identity Verified
Local time: 19:26
English to Hungarian
+ ...
Szakmai Apr 26, 2006

Na, akkor beszéljünk az esemény szakmai részéről is. Valaki megoszt velünk némi tapasztalatot, tudást? Pl. Csaba múltkor eléggé a végére maradt. Ha most lesz WiFi, akkor esetleg a Proz-ról hallhatnánk többet (rejtett/kevéssé használt funkciók stb.). Ha valaki nagyon járatos az EU szakfordításokban, engem pl. az nagyon érdekelne. Meg minden más is. Nos?

 
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 19:26
Hungarian to English
+ ...
EU-szakforditás Apr 26, 2006

Férfiasan bevallom, bejáratásom follik az EU-szakforditásokba, de jövő héten kezdődik a vizsgaidőszak és minden percem be van táblázva. Még az sem biztos, hogy el tudok menni a találkozóra Persze, ha ott leszek, lehet kérdezni.
Ha jól emlékszem, Piróth Attila sokat forditott már ilyen téren, meg informatikai tapasztalata is van, felkérhetjük őt, ha hagyja magát...
See more
Férfiasan bevallom, bejáratásom follik az EU-szakforditásokba, de jövő héten kezdődik a vizsgaidőszak és minden percem be van táblázva. Még az sem biztos, hogy el tudok menni a találkozóra Persze, ha ott leszek, lehet kérdezni.
Ha jól emlékszem, Piróth Attila sokat forditott már ilyen téren, meg informatikai tapasztalata is van, felkérhetjük őt, ha hagyja magát))
Collapse


 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
Buenos Aires Apr 26, 2006

Éva, mondtam én olyat, hogy nem megyek?DD

 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
Daninak Apr 26, 2006

Az Ehret kolléga csak maradjon nyugodtan és nézze meg a levelesládáját, különben szólok az asszonynak! Na most akkor Buena Vista, éjfélig maradhatunk, vagy nem? Ne lamentáljatok már olyan sokat!

 
Katalin, Bónyainé Mikes
Katalin, Bónyainé Mikes  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:26
German to Hungarian
+ ...
EU-fordítás Apr 26, 2006

Tudom mesélni róla, de nem szeretnék előadást tartani.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Budapest - Hungary






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »