Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (166 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
General technical issues Trojan horse BitDefender FWIW, I've been using BitDefender for three years
and have only once been infected (about two and a
half years ago - and that one was detected by the
firewall but I let it in without think
Katherine Mérignac Oct 1, 2007
Trados support Problems with PowerPoint and tag editor 8 Pleasure Pleasure's all mine - thank goodness it worked is
all!! K
Katherine Mérignac Sep 14, 2007
Trados support Problems with PowerPoint and tag editor 8 Glad to help Glad that helped, Nora - I know it drove me up the
wall. It's a shame it doesn't appear to do the
trick for you, Jacques. How long is the doc? I
don't mind having a quick look myself if
Katherine Mérignac Sep 14, 2007
Trados support Yet another Multiterm 2007 glitch ...Solution? Interesting - looks like you've hit on the
solution. I don't actually use IE much, which
might be why that didn't make any difference in my
case. MultiTerm is still working like a charm...
Katherine Mérignac Aug 9, 2007
Trados support Yet another Multiterm 2007 glitch Ho ho! Hi Sangro, That kind of confirms my posting all
those months ago :) !! Did you not try that? K
Katherine Mérignac Aug 9, 2007
Trados support Problems with PowerPoint and tag editor 8 'A' solution if not 'the' solution Hello everyone, I had the same problem with
PowerPoint for a few docs and an extremely helpful
person at Trados Support explained why I was
having this problem (although it may not be t
Katherine Mérignac Jul 13, 2007
Trados support Yet another Multiterm 2007 glitch Using Word as mail editor in Outlook I had issues with MultiTerm, and couldn't access
the glossary from my toolbar in Word - I'm not
sure it's the same problem, because in my case
text in the dropdown menu either appeared in
Katherine Mérignac May 16, 2007
Trados support SDLX: how do I get rid of format-box under mouse No, you're right You're right, it's not that - the box appears
under my mouse as well, even when in edit
mode. Will follow this thread! K
Katherine Mérignac May 4, 2007
Trados support SDLX: how do I get rid of format-box under mouse Format problem Hi Heinrich, I am just beginning with SDLX
myself (have used Trados for four years, but am
absolutely fed up with all the problems I've had
with Trados since upgrading), so sorry if thi
Katherine Mérignac May 4, 2007
Trados support MultiTerm Extract "Error Initialzing" - already tried Java I have updated to Trados and MultiTerm 2007, and
although I haven't been able to use Synergy, the
rest is kind of working okay (after a bit of
reinstallation). I cannot however get MultiTe
Katherine Mérignac Apr 16, 2007
Powwows Powwow: Bordeaux - France Merci Emmanuelle! Bonjour à tous, et un grand merci à Emmanuelle
pour cette rencontre! Ca m'a fait très plaisir de
revoir ceux que je connaissais et de faire la
connaissance de ceux que je ne connaissais
Katherine Mérignac Jan 22, 2007
Powwows Powwow: Bordeaux - France OK Je confirme donc pour le 20 - sauf enfant malade
ou catastrophe du genre, je serai là!
Katherine Mérignac Jan 6, 2007
Business issues Cat tool training requested by outsourcer Tread carefully Hi Jennifer, This rings a few bells, although
it's obviously not the same agency because the
agency I'm thinking of does not have fabulous
ratings on the BB. Nonetheless, I would be<
Katherine Mérignac Jul 24, 2006
French DRAGON (ou autres) - possibilité d'une deuxième langue Merci Williamson...! Merci Williamson... c'est bien à toi que je
pensais! J'ai l'impression que tu maîtrise
parfaitement la bête. Bravo! K
Katherine Mérignac Jul 13, 2006
French DRAGON (ou autres) - possibilité d'une deuxième langue 2 logiciels...? Bonjour Elisabetta, Je m'en sers aussi, et j'en
suis très satisfaite - il ne convient peut-être
pas à tout type de document, mais dans l'ensemble
j'ai moins mal aux mains! Il me s
Katherine Mérignac Jul 13, 2006
Software applications Deleting Software Problem Hi Berni, All I can say is that I agree entirely - I had
loads of problems with Norton, and it can also
only be used on one computer, which is a pain when
you've got a laptop and a PC or if you chan
Katherine Mérignac Jul 8, 2006
Trados support Empty PowerPoint file when opened in TagEditor Hadn't thought of that... Hi Vito, Thanks for this advice - I hadn't
thought of that. I've actually just gone ahead
with it manually anyway and used the TM as a
reference... yet another reason why I try to
c
Katherine Mérignac Jul 5, 2006
Trados support Empty PowerPoint file when opened in TagEditor Yes - I can copy and paste Hi Ralf, Thanks for taking time out to answer -
it's much appreciated. Yes, I can copy and
paste, and translate manually in Word or even in
PowerPoint - I can basically access and m
Katherine Mérignac Jul 4, 2006
Trados support Empty PowerPoint file when opened in TagEditor Empty PowerPoint file when opened in TagEditor Hi everyone, I've just been sent a PowerPoint
to translate, and when I open it in TagEditor all
I have is an empty screen - no error messages or
anything. I have tried opening PowerPoin
Katherine Mérignac Jul 4, 2006
Trados support No response in Multiterm when using shortcut keys Panic over ... it's just occurred to me that it must be
because I'm working in a table - I've run a macro
to remove the table and MultiTerm is working fine
again....
Katherine Mérignac Jun 21, 2006
Trados support No response in Multiterm when using shortcut keys No response in Multiterm when using shortcut keys Hi everyone, I use Multiterm regularly
(7.0.1.320 with Workbench 7.5.0.756 and Word 2003)
and, for some reason, can no longer search for
terms as I usually do. The search shortcut keys<
Katherine Mérignac Jun 21, 2006
General technical issues Looking for firewall that will work with Windows 98 BitDefender All I can say is that since I have used
BitDefender (I seriously fell out with Norton when
the computer crashed and I had to try and
reinstall) for a few years and it is so
unobtrusive
Katherine Mérignac Jun 19, 2006
Business issues Outsourcers: Filling out forms Quite agree! These forms really are a waste of time. I quite
agree, it takes ages to fill them out... and the
forms on web sites are often worse - once you've
finished and want to send, the information
Katherine Mérignac Jun 16, 2006
Translator resources Babylon 6... is it worth it? If you like it, use it! Hi Conrado, I think people generally love it or
hate it. I use Babylon 5, and find it very useful
- especially with the Wikipedia links and
encyclopedia searches. A few condescending<
Katherine Mérignac May 16, 2006
General technical issues Name of automatic typing software LetMeType Hi Claudette, I think the link you're looking
for is: http://www.clasohm.com/lmt/en/ ...
don't work too hard! K
Katherine Mérignac May 13, 2006
French Perles de parents et de profs sur leurs élèves Oui, c'est tout de même drôle...! Je suis d'accord - c'est tout de même
drôle...!
Katherine Mérignac May 11, 2006
Trados support Trados Not Up-Dating TM after importing TUs Export Settings? Hi Lindsay, This has happened to me before
(very frustrating) and the problem was caused by
my WinAlign project settings. You might like to
try what worked for me - go to the Export tab
Katherine Mérignac May 10, 2006
Lighter side of trans/interp ABSOLUTELY HILARIOUS Great! Thanks for sharing this with us, Mats - it's
really great. Makes you wonder what he's actually
doing...?!! K
Katherine Mérignac May 4, 2006
General technical issues Typing foreign accents with laptop (office 2003) Short-term solution? Hi Debora, I'm sure there is a more practical
solution, but I had the same problem placing
accents on French capitals - my laptop wouldn't do
it and I couldn't figure out if there was a
Katherine Mérignac May 4, 2006
Money matters is the below statement correct? (Mod: Cost of cashing a foreign-currency cheque in Europe) Similar story Hi Vladimir, My (French) bank charges 15 euros
for currency conversion PLUS 15 euros handling
fees for foreign cheques - it does put me off
accepting work from foreign agencies, I have
Katherine Mérignac May 1, 2006
Office applications Where can I switch off Word's suggestions? Or AutoText options In the same AutoCorrect Options tab there is also
AutoText and 'Show AutoComplete Suggestions',
which you may be more along the lines of what
you're actually looking for? Good luck!
Katherine Mérignac Apr 26, 2006
Office applications Where can I switch off Word's suggestions? This might help In your Word document: Tools>AutoCorrect
Options>AutoCorrect - and untick the box at the
very bottom (Automatically use
suggestions...'). I find this extremely
annoying too - esp
Katherine Mérignac Apr 26, 2006
Business issues Will probably get a 1 on the BB One bad rating would not put me off Hi Yolande, I agree, if an agency has one bad
rating, this would not put me off. I have had to
outsource work in the past to translators I have
no previous experience of, and have also
Katherine Mérignac Apr 24, 2006
Being independent 5 cents a word Low! Hi Sally, "If it were into French or into
Italian, the price would be acceptable (regardless
of where you live, because nowadays agencies work
globally just as much as translators do)"
Katherine Mérignac Apr 10, 2006
Translation Theory and Practice Are you supportive of dividing up a large translation project amongst a group of translators? It can be done I'm inclined to agree with Gad - I did this quite
recently for a large project, and spent time
proofing and checking for consistency at the end.
The client then proofed at his end, and wa
Katherine Mérignac Apr 7, 2006
Lighter side of trans/interp Friday humour: Microsoft Windows Errors - in Haiku Fantastic! Thanks for sharing these - very, very good indeed! Katherine Mérignac Mar 18, 2006
Getting established Contract vs terms and conditions Thanks Sara! Hi Sara, The fact that you do much the same
thing is very reassuring! K.
Katherine Mérignac Mar 15, 2006
Getting established Contract vs terms and conditions Sign once and for all? Hi Sarah, I understand what you mean - while I
don't want to alienate clients by being too heavy
with signed contracts for each project, I do want
to feel that I have some kind of prote
Katherine Mérignac Mar 14, 2006
Money matters How to calculate a rate per line Use Word's line count Hi Raffaella, I had to do this recently for a
very large project and used Word's 'word count'
function. Multiply the number of words by your
rate to reach the total that you would norm
Katherine Mérignac Mar 13, 2006
Money matters How do I charge a telephone call? Depends Hi Lena, I'm inclined to think it should depend
on the circumstances. If you're just looking to
cover the cost of the phone call, then I think the
others have already answered your que
Katherine Mérignac Mar 7, 2006
Being independent Office management software - Translation Office 3000 Absolutely! Hi Kevin, Absolutely! I've been using this
since I started and - although I have nothing to
compare it with - I think it's great. K.
Katherine Mérignac Mar 5, 2006
Getting established Reasonability of wages for UK-based in-house translators RE: What on earth are you talking about... Hi Mark, I could be wrong, but I believe this
to be a rather clever reference to our friend Mr
Alex Eames... a terribly clever man, who I'm sure
has made a lot of money... but we
di
Katherine Mérignac Feb 17, 2006
Professional development Distance learning directory WLS Hi Ana, I don't know if such a list exists, but
I did look into this a little last year because I
was interested in doing a course and ended up
chosing WLS (based in Ireland) because th
Katherine Mérignac Feb 7, 2006
Translator resources Need info on French<>English Business Dictionary Need info on French<>English Business Dictionary Hi everyone, I'm thinking of buying the
Routledge Affaires & Finance on CD Rom, but it's
quite an investment and would be interested to
hear from anyone who's worked with it - do you
Katherine Mérignac Feb 3, 2006
Business issues Do the clients' wrong opinion about your language disappoints you? Reassuring! I've found your comments reassuring and it's a
relief to find out that this kind of thing happens
to all of us. I particularly liked Maaike Anne's
story (bon courage!). I agree, it's im
Katherine Mérignac Jan 31, 2006
Translation Theory and Practice How do I identify fonts from a .pdf file to edit in Word SolidCnverterPDF Hi Caliaa, I tend to work with
SolidConverterPDF, which converts PDF documents
into Word and (so far) this has worked really well
- you can have the trial version for free, for
abou
Katherine Mérignac Jan 31, 2006
Business issues Do the clients' wrong opinion about your language disappoints you? What do you do? What do you do about this? Over the last year
this has happened to me for 3 jobs (out of about
180), and I felt absolutely terrible about it - I
even said that one client could have it fo
Katherine Mérignac Jan 30, 2006
Translator resources Is "How to earn $80,000+.." from translatorstips.com useful? Great idea! "However, I am waiting for somebody to write a
similar book on how to market to direct customers
and what to expect" Great idea, Ute! I'd
definitely get that one!

[Edited at
Katherine Mérignac Jan 16, 2006
Translator resources Is "How to earn $80,000+.." from translatorstips.com useful? Well worth the money Hi Joanna, I started out about a year ago, and
knew very little about the business. I know the
book has a bad press with some of the more
experienced translators (was talking about it<
Katherine Mérignac Jan 15, 2006
Powwows Powwow: Bordeaux - France We'll have to do it again I agree with Helene - it was great meeting
everyone, and I really enjoyed it. Thanks ever so
much Anne for organising this event - the food was
great too!
Katherine Mérignac Jan 15, 2006


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »