This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
FWIW, I've been using BitDefender for three years and have only once been infected (about two and a half years ago - and that one was detected by the firewall but I let it in without think
Glad that helped, Nora - I know it drove me up the wall.
It's a shame it doesn't appear to do the trick for you, Jacques. How long is the doc? I don't mind having a quick look myself if
Interesting - looks like you've hit on the solution. I don't actually use IE much, which might be why that didn't make any difference in my case. MultiTerm is still working like a charm...
Hello everyone,
I had the same problem with PowerPoint for a few docs and an extremely helpful person at Trados Support explained why I was having this problem (although it may not be t
I had issues with MultiTerm, and couldn't access the glossary from my toolbar in Word - I'm not sure it's the same problem, because in my case text in the dropdown menu either appeared in
Hi Heinrich,
I am just beginning with SDLX myself (have used Trados for four years, but am absolutely fed up with all the problems I've had with Trados since upgrading), so sorry if thi
I have updated to Trados and MultiTerm 2007, and although I haven't been able to use Synergy, the rest is kind of working okay (after a bit of reinstallation). I cannot however get MultiTe
Bonjour à tous, et un grand merci à Emmanuelle pour cette rencontre! Ca m'a fait très plaisir de revoir ceux que je connaissais et de faire la connaissance de ceux que je ne connaissais
Hi Jennifer,
This rings a few bells, although it's obviously not the same agency because the agency I'm thinking of does not have fabulous ratings on the BB.
Nonetheless, I would be<
Bonjour Elisabetta,
Je m'en sers aussi, et j'en suis très satisfaite - il ne convient peut-être pas à tout type de document, mais dans l'ensemble j'ai moins mal aux mains!
Il me s
All I can say is that I agree entirely - I had loads of problems with Norton, and it can also only be used on one computer, which is a pain when you've got a laptop and a PC or if you chan
Hi Vito,
Thanks for this advice - I hadn't thought of that. I've actually just gone ahead with it manually anyway and used the TM as a reference... yet another reason why I try to c
Hi Ralf,
Thanks for taking time out to answer - it's much appreciated.
Yes, I can copy and paste, and translate manually in Word or even in PowerPoint - I can basically access and m
Hi everyone,
I've just been sent a PowerPoint to translate, and when I open it in TagEditor all I have is an empty screen - no error messages or anything. I have tried opening PowerPoin
... it's just occurred to me that it must be because I'm working in a table - I've run a macro to remove the table and MultiTerm is working fine again....
Hi everyone,
I use Multiterm regularly (7.0.1.320 with Workbench 7.5.0.756 and Word 2003) and, for some reason, can no longer search for terms as I usually do. The search shortcut keys<
All I can say is that since I have used BitDefender (I seriously fell out with Norton when the computer crashed and I had to try and reinstall) for a few years and it is so unobtrusive
These forms really are a waste of time. I quite agree, it takes ages to fill them out... and the forms on web sites are often worse - once you've finished and want to send, the information
Hi Conrado,
I think people generally love it or hate it. I use Babylon 5, and find it very useful - especially with the Wikipedia links and encyclopedia searches. A few condescending<
Hi Lindsay,
This has happened to me before (very frustrating) and the problem was caused by my WinAlign project settings. You might like to try what worked for me - go to the Export tab
Hi Debora,
I'm sure there is a more practical solution, but I had the same problem placing accents on French capitals - my laptop wouldn't do it and I couldn't figure out if there was a
Hi Vladimir,
My (French) bank charges 15 euros for currency conversion PLUS 15 euros handling fees for foreign cheques - it does put me off accepting work from foreign agencies, I have
In the same AutoCorrect Options tab there is also AutoText and 'Show AutoComplete Suggestions', which you may be more along the lines of what you're actually looking for?
Good luck!
In your Word document:
Tools>AutoCorrect Options>AutoCorrect - and untick the box at the very bottom (Automatically use suggestions...').
I find this extremely annoying too - esp
Hi Yolande,
I agree, if an agency has one bad rating, this would not put me off. I have had to outsource work in the past to translators I have no previous experience of, and have also
Hi Sally,
"If it were into French or into Italian, the price would be acceptable (regardless of where you live, because nowadays agencies work globally just as much as translators do)"
I'm inclined to agree with Gad - I did this quite recently for a large project, and spent time proofing and checking for consistency at the end. The client then proofed at his end, and wa
Hi Sarah,
I understand what you mean - while I don't want to alienate clients by being too heavy with signed contracts for each project, I do want to feel that I have some kind of prote
Hi Raffaella,
I had to do this recently for a very large project and used Word's 'word count' function. Multiply the number of words by your rate to reach the total that you would norm
Hi Lena,
I'm inclined to think it should depend on the circumstances. If you're just looking to cover the cost of the phone call, then I think the others have already answered your que
Hi Mark,
I could be wrong, but I believe this to be a rather clever reference to our friend Mr Alex Eames... a terribly clever man, who I'm sure has made a lot of money... but we di
Hi Ana,
I don't know if such a list exists, but I did look into this a little last year because I was interested in doing a course and ended up chosing WLS (based in Ireland) because th
Hi everyone,
I'm thinking of buying the Routledge Affaires & Finance on CD Rom, but it's quite an investment and would be interested to hear from anyone who's worked with it - do you
I've found your comments reassuring and it's a relief to find out that this kind of thing happens to all of us. I particularly liked Maaike Anne's story (bon courage!).
I agree, it's im
Hi Caliaa,
I tend to work with SolidConverterPDF, which converts PDF documents into Word and (so far) this has worked really well - you can have the trial version for free, for abou
What do you do about this? Over the last year this has happened to me for 3 jobs (out of about 180), and I felt absolutely terrible about it - I even said that one client could have it fo
"However, I am waiting for somebody to write a similar book on how to market to direct customers and what to expect"
Great idea, Ute! I'd definitely get that one!
Hi Joanna,
I started out about a year ago, and knew very little about the business. I know the book has a bad press with some of the more experienced translators (was talking about it<
I agree with Helene - it was great meeting everyone, and I really enjoyed it. Thanks ever so much Anne for organising this event - the food was great too!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.