Ligt het aan mij of is de boot vertrokken? Thread poster: Riens Middelhof
|
De laatste tijd is het rustig qua opdrachten, dus dan kijk je weer eens op het oude vertrouwde ProZ.
Ik krijg echter het idee dat het hier ook niet meteen erg levendig is. Heb ik de boot gemist? Is het feest afgelopen? | | | Steven Segaert Estonia Local time: 21:50 Member (2012) English to Dutch + ...
Ja, Iedereen is rijk en/of met pensioen.
Wie nog niet "binnen" is, moet dan maar gaan post-editen. | | | Frits Ens Netherlands Local time: 20:50 Member (2006) English to Dutch + ... meer via grote vertaalbureaus | Jun 8, 2016 |
Ik krijg wel de indruk dat er meer via grote vertaalbureaus gaat en minder direct.
Maar mag nog niet klagen. Gewoon je tarief aanhouden en werk voor een paar centen mijden.
Veel werk uit Duitsland. Across wint daar aan marktaandeel.
Succes! | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 19:50 Member Dutch to English + ... fully booked until the end of the month (as always) | Jun 8, 2016 |
Hoi Reins,
Ik moet zeggen dat ik er niets van merk. Volop werk, zelfs té veel de laatste tijd. Veel van de grotere vertaalbureaus willen naar onder de €0.08, maar er zijn nog veel goede te vinden, die aanzienlijk meer willen/kunnen betalen.
Michael | |
|
|
Riens Middelhof Netherlands Local time: 20:50 Spanish to Dutch + ... TOPIC STARTER
Mijn vraag ging niet zozeer over de beschikbaarheid van werk, maar meer over het gebruik van ProZ als platform. Zijn er nieuwe en grotere sterren aan het firmament? | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 19:50 Member Dutch to English + ...
Riens Middelhof wrote:
Mijn vraag ging niet zozeer over de beschikbaarheid van werk, maar meer over het gebruik van ProZ als platform. Zijn er nieuwe en grotere sterren aan het firmament?
Ik gebruik de site al een tijdje niet echt om werk mee te vinden (d.w.z. deze pagina: http://www.proz.com/translation-jobs/ ), al contacteren veel bureaus mij wel via de site.
Michael
[Edited at 2016-06-08 12:08 GMT] | | |
Riens Middelhof wrote:
Mijn vraag ging niet zozeer over de beschikbaarheid van werk, maar meer over het gebruik van ProZ als platform. Zijn er nieuwe en grotere sterren aan het firmament?
Nog steeds dezelfde bunch die een vertaling zoekt voor een habbekrats. Wat mij wel zorgen baart is dat Across in Duitsland aan marktaandeel wint, ook verkrijgbaar voor een habbekrats, zeker in vergelijking met de echte CAT's. | | | Willem Wunderink Netherlands Local time: 20:50 Member (2011) English to Dutch + ... Alleen nog maar Proz.com | Jul 16, 2016 |
Mijn klanten zijn vrijwel allemaal ooit via Proz.com en sommige via Translatorscafe gekomen, velen zijn inmiddels al jaren klant. Ik heb al het andere opgezegd of gebruik het niet meer.
Ik blijf mijn tarieven langzaam verhogen (begon ooit met 6 ct., zit nu op € 0,09/woord en € 15,- minimum fee) maar krijg zoveel werk dat ik ik 2-3 man aan het werk zou kunnen houden.
Op concrete opdrachten reageer ik niet meer, tenzij ze binnen mijn specialismen (kortweg business & technie... See more Mijn klanten zijn vrijwel allemaal ooit via Proz.com en sommige via Translatorscafe gekomen, velen zijn inmiddels al jaren klant. Ik heb al het andere opgezegd of gebruik het niet meer.
Ik blijf mijn tarieven langzaam verhogen (begon ooit met 6 ct., zit nu op € 0,09/woord en € 15,- minimum fee) maar krijg zoveel werk dat ik ik 2-3 man aan het werk zou kunnen houden.
Op concrete opdrachten reageer ik niet meer, tenzij ze binnen mijn specialismen (kortweg business & techniek) vallen, maar daarnaast krijg ik regelmatig (meerdere per week) algemene verzoeken van bureaus voor uitbreiding van hun database. Vanwege mijn specialismen volgt daarop meestal ook contact en een of meerdere opdrachten.
Omdat ik nergens anders meer (prominent) vermeld sta en zij vaak aangeven dat zij online mijn profiel hebben gevonden moet het wel van een van beide komen.
Voor mij werkt het prima dus.. ▲ Collapse | |
|
|
Late reactie, maar ... | Sep 14, 2016 |
Willem, als je zoveel werk aangeboden krijgt, en je rekent € 0,09 (niet erg hoog IMO), dan is het toch tijd om je tarieven te verhogen en het kaf van het koren te scheiden in je klantenbestand? | | | Edward Vreeburg Netherlands Local time: 20:50 Member (2008) English to Dutch + ... en voila de reden waarom het dweilen met de kraan open is ... | Nov 16, 2016 |
..zolang er nog vertalers zijn die het voor minder doen, blijven er bedrijven bestaan die NOG minder bieden...
voor gezellig kletspraat is er ook vertalerskoffiehoek op Facebook, Gent vertaald en andere groepen zoals Extraordinary translators... daar kun je gerust een klant aan het kruis nagelen en je slechte ervaringen delen zonder dat de moderators er direct bovenop zitten ....
(vraag me trouwens ook af wat Proz wil gaan doen met al dat extra geld van automatisch verl... See more ..zolang er nog vertalers zijn die het voor minder doen, blijven er bedrijven bestaan die NOG minder bieden...
voor gezellig kletspraat is er ook vertalerskoffiehoek op Facebook, Gent vertaald en andere groepen zoals Extraordinary translators... daar kun je gerust een klant aan het kruis nagelen en je slechte ervaringen delen zonder dat de moderators er direct bovenop zitten ....
(vraag me trouwens ook af wat Proz wil gaan doen met al dat extra geld van automatisch verlengen en van de "uitgebreide" abonnementen... - overnames?)
---
Ed ▲ Collapse | | | De boot is vertrokken, helaas. | Nov 16, 2016 |
In het begin is het hier heel plezierig en levendig geweest, maar jammer genoeg hebben ze op een gegeven moment de doelstellingen gewijzigd, zo'n jaar of 7 geleden, daardoor veel van de oorspronkelijke "pro's" verjaagd en van proz min of meer amateurz gemaakt. Nu schijnt er weer zo'n "moment of decision" te worden geforceerd, wat voor mij nu eindelijk de spreekwoordelijke druppel is. Ik wil niet ondankbaar zijn: toen ik 12 jaar geleden serieus ging vertalen, heb ik veel baat bij deze site gehad ... See more In het begin is het hier heel plezierig en levendig geweest, maar jammer genoeg hebben ze op een gegeven moment de doelstellingen gewijzigd, zo'n jaar of 7 geleden, daardoor veel van de oorspronkelijke "pro's" verjaagd en van proz min of meer amateurz gemaakt. Nu schijnt er weer zo'n "moment of decision" te worden geforceerd, wat voor mij nu eindelijk de spreekwoordelijke druppel is. Ik wil niet ondankbaar zijn: toen ik 12 jaar geleden serieus ging vertalen, heb ik veel baat bij deze site gehad en er veel werk door gekregen. Maar loyaliteit heeft zijn grenzen. Het beste, allemaal. ▲ Collapse | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 19:50 Member Dutch to English + ...
I disagree. I think the site is still a fun place to hang out, and a very valuable source of well-paid work and terminology assistance. I'll definitely be sticking around. It's not like it's expensive.
I will also be checking out those Facebook groups though, as I've heard some good things about them too.
Michael | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Ligt het aan mij of is de boot vertrokken? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |