Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:24
French to Italian
+ ...
Jan 26, 2015

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE

Sabato 7 marzo 2015

Ore 10.00-18.00

Grand Hotel Duomo, Via Santa Maria n. 94 – PISA



La fortuna del graphic novel nella cultura contemporanea ha dimostrato quanto il fumetto sia un mezzo di comunicazione flessibile e dalle potenzialità illimitate, in grado di spaziare tra i generi più diversi. Naturalmente questa flessibilità pone una
... See more
Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE

Sabato 7 marzo 2015

Ore 10.00-18.00

Grand Hotel Duomo, Via Santa Maria n. 94 – PISA



La fortuna del graphic novel nella cultura contemporanea ha dimostrato quanto il fumetto sia un mezzo di comunicazione flessibile e dalle potenzialità illimitate, in grado di spaziare tra i generi più diversi. Naturalmente questa flessibilità pone una serie di problematiche traduttive che vanno dalla resa immediata dei diversi registri a una resa italiana colorita e al tempo stesso naturalistica.

L’intera giornata del 7 marzo sarà dedicata a un laboratorio di traduzione di alcuni dei più importanti autori di fumetti angloamericani sotto la guida di uno dei principali traduttori italiani.

Durante la giornata i partecipanti affronteranno in una serie di esercizi collegiali e individuali tutti i principali generi narrativi. Sarà così possibile lavorare sui vari registri e affrontare alcune delle loro principali problematiche.

Per partecipare è necessaria una buona conoscenza della lingua inglese.

CONTENUTI

Traduzioni collegiali e individuali di fumetti dei principali autori angloamericani (Alan Moore, Neil Gaiman, Daniel Clowes, Hernandez Bros, Bill Watterson e altri ancora).

Generi affrontati: indie, avventuroso-supereroistico, crime, umoristico.

Esercizi di traduzione su diversi registri (drammatico, umoristico, lirico, slang).

Come affrontare giochi di parole, battute umoristiche e citazioni.

I materiali saranno disponibili su supporto cartaceo e digitale (file PDF).

Al termine del laboratorio verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


DOCENTE: Leonardo Rizzi ha tradotto in italiano Alan Moore (Watchmen, V for Vendetta, La lega degli straordinari gentiluomini, La voce del fuoco, Promethea), Neil Gaiman (Sandman), Frank Miller (300, Batman: Anno Uno), Los bros Hernandez (Love and Rockets), Grant Morrison (Animal Man, Doom Patrol, WE3), Warren Ellis (Transmetropolitan), Scott McCloud (Capire il fumetto) e altri autori di fumetti.

Collabora con le case editrici Panini Comics, RW-Lion, Magic Press, Black Velvet, Alta Fedeltà e Planeta De Agostini.

QUOTE DI ISCRIZIONE (scadenza iscrizioni: 2 marzo 2015)*

- eur 200.00* (tariffa intera)

- eur 180.00* (soci enti patrocinanti; allievi Scuola EST)

- eur 165.00* (iscrizioni entro il 5 febbraio 2015; allievi STL; iscritti alla Giornata del Traduttore 2014)

* Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’apposito “MODULO DI ISCRIZIONE ON LINE” a questo link: http://bit.ly/1zNUapf

Dopo aver cliccato su “Invia” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente anche le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni scrivete pure a stl.formazione@gmail.com

[Modificato alle 2015-01-26 20:03 GMT]

[Modificato alle 2015-01-27 11:24 GMT]
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 08:24
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Conferma del corso e altre notizie Feb 2, 2015

Buonasera a tutti, informo con piacere che il corso è confermato e che restano 4 POSTI disponibili.

Le iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA si chiuderanno il 5 febbraio. In caso di iscrizioni in esubero, il criterio seguito da regolamento per attribuire la priorità è quello della data del bonifico.

Dato l'alto numero di adesioni è possibile che si metta a calendario una seconda data, l'8 marzo. Ma di questo vi daremo notizie più precise nei prossimi giorni, in base alle ad
... See more
Buonasera a tutti, informo con piacere che il corso è confermato e che restano 4 POSTI disponibili.

Le iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA si chiuderanno il 5 febbraio. In caso di iscrizioni in esubero, il criterio seguito da regolamento per attribuire la priorità è quello della data del bonifico.

Dato l'alto numero di adesioni è possibile che si metta a calendario una seconda data, l'8 marzo. Ma di questo vi daremo notizie più precise nei prossimi giorni, in base alle adesioni di questa settimana.

Grazie a tutti per l'interesse!

Un saluto, Sabrina Tursi
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Laboratorio di traduzione del fumetto e del graphic novel






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »