This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marta Casarsa Marcinko (X) Croatia Local time: 06:52 English to Italian + ...
Feb 9, 2018
Buongiorno a tutti!
Immagino che l'argomento sia stato già ripetutamente e ampiamente trattato, ma i riscontri che ho trovato in rete non mi soddisfano del tutto.
1. Desidero ricevere informazioni e pareri sui dizionari online e cartacei da utilizzare per le traduzioni mediche. Io non ho trovato quasi nulla di affidabile, non solo per quel che riguarda i singoli lemmi, ma neanche per il linguaggio settoriale, il jargon tout court.
Immagino che l'argomento sia stato già ripetutamente e ampiamente trattato, ma i riscontri che ho trovato in rete non mi soddisfano del tutto.
1. Desidero ricevere informazioni e pareri sui dizionari online e cartacei da utilizzare per le traduzioni mediche. Io non ho trovato quasi nulla di affidabile, non solo per quel che riguarda i singoli lemmi, ma neanche per il linguaggio settoriale, il jargon tout court.
Ho acquistato il dizionario Z., il più citato in rete, ma è assolutamente insoddisfacente per le mie traduzioni (non voglio dire che lo sia in assoluto).
Mi è stato consigliato di usare i dizionari medici dell'UE, ma non posso aprirli, perché lavoro solo in Mac (o forse perché sono un'imbranata digitale).
2. Seconda domanda: corsi di traduzione medica dall'inglese (o dal tedesco) a prezzi accessibili (niente Genova e Pisa; non più di 1.000 euro), che siano seri, anzi serissimi. Se possibile organizzati da strutture inglesi o anglofone, non serviranno solo a noi italiani le traduzioni mediche dall'inglese?
Vi ringrazio per il tempo che vorrete dedicarmi. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Barbara Pozzi Italy Local time: 06:52 German to Italian + ...
Cyracom
Feb 9, 2018
Ti consiglierei di guardare il sito della Cyracom (http://interpret.cyracom.com/about-us/), che organizza anche webinar per l'interpretariato medico. Non so dirti esattamente quanto costano, darci uno sguardo non ti costa niente.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Casarsa Marcinko (X) Croatia Local time: 06:52 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Ringraziamenti
Feb 10, 2018
Grazie Barbara! Ho cominciato a darci un'occhiata ed è un bel sito.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.