This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Clarisa Moraña United States Local time: 01:15 Member (2002) English to Spanish + ...
Feb 9, 2023
URGENT
T.C. İçişleri Bakanlığı Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı - AFAD is in the middle big need of the people who knows Spanish and Turkish #translators #interpreters.
Rescue teams came from Spain and Mexico but there in no spanish speaking people. ... See more
URGENT
T.C. İçişleri Bakanlığı Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı - AFAD is in the middle big need of the people who knows Spanish and Turkish #translators #interpreters.
Rescue teams came from Spain and Mexico but there in no spanish speaking people.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:15 Member (2007) German to Turkish + ...
...
Feb 9, 2023
Arkadaşlar merhaba,
Bu çağrıya kayıtsız kalmayalım lütfen...
1999 yılındaki depremde edindiğim çok derin yaşanmışlıklar var ağır depremle ilgili...
2023 yılında artık teknoloji ve eğitimli yardım güçleri daha gelişmiş.
Psikolojisi kaldıran arkadaşlar bu çağrıya katılalım.
Ben de gitmek isterdim ama dediğim gibi kişisel yaralarım var beynimde o ağır deprem ve sonrasında yaşadıklarımla ilgil... See more
Arkadaşlar merhaba,
Bu çağrıya kayıtsız kalmayalım lütfen...
1999 yılındaki depremde edindiğim çok derin yaşanmışlıklar var ağır depremle ilgili...
2023 yılında artık teknoloji ve eğitimli yardım güçleri daha gelişmiş.
Psikolojisi kaldıran arkadaşlar bu çağrıya katılalım.
Ben de gitmek isterdim ama dediğim gibi kişisel yaralarım var beynimde o ağır deprem ve sonrasında yaşadıklarımla ilgili (1999 Büyük Marmara depreminde İstanbul-Tuzla'da askerdim...)
Haydin yardıma
+
Diğer yabancı dilleri özellikle de İNGİLİZCE bilenler AFAD aracılığıyla yardımcı olmaya çalışmalı...
T.C. İçişleri Bakanlığı Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı - AFAD is in the middle big need of the people who knows Spanish and Turkish #translators #interpreters.
Rescue teams came from Spain and Mexico but there in no spanish speaking people.
I think better organize remote support.
From now on there should be only technical people, rescuers, hard mechanics and a lot of ambulances.
If you have details of the rescuers, you may remotely connect translators to them, or even better activate Google voice translators on their microphones and headphones. Or connect to their head cameras. All of these equipment can be acquired in any place within 100 km there. Can be installed within hours.
Suggest reaching the rescuers one by one and connect them to a remote network.
This is doable within 24 hours but engaging a translator would take more time.
Bandwidth increased there.
Taner Tanrıöver
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 01:15 Member (2002) English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
AFAD
Feb 10, 2023
Ali Bayraktar wrote:
Clarisa Moraña wrote:
URGENT
T.C. İçişleri Bakanlığı Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı - AFAD is in the middle big need of the people who knows Spanish and Turkish #translators #interpreters.
Rescue teams came from Spain and Mexico but there in no spanish speaking people.
I think better organize remote support.
From now on there should be only technical people, rescuers, hard mechanics and a lot of ambulances.
If you have details of the rescuers, you may remotely connect translators to them, or even better activate Google voice translators on their microphones and headphones. Or connect to their head cameras. All of these equipment can be acquired in any place within 100 km there. Can be installed within hours.
Suggest reaching the rescuers one by one and connect them to a remote network.
This is doable within 24 hours but engaging a translator would take more time.
Bandwidth increased there.
Dear Ali, your suggestions might be absolutely right but I believe this request has been published by AFAD, and I'm only sharing it. Volunteers with linguistic knowledge are strongly required for the rescue crews coming from Mexico and Spain.
[Edited at 2023-02-10 15:11 GMT]
Ali Bayraktar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.